1 00:00:06,375 --> 00:00:10,875 ‫- סדרה מוגבלת של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,416 --> 00:00:16,126 ‫היופי הוא בעיני המתבונן.‬ 3 00:00:16,791 --> 00:00:18,501 ‫נשמע פשוט למדי, נכון?‬ 4 00:00:19,125 --> 00:00:22,125 ‫אלא אם כן הדברים‬ ‫שאנחנו מתבוננים בהם עברו מניפולציה.‬ 5 00:00:30,458 --> 00:00:32,788 ‫מאז הגעת השחורים הראשונים לחופי אמריקה,‬ 6 00:00:32,875 --> 00:00:37,325 ‫תוכנתנו להעריך סוג אחד‬ ‫של יופי יותר מכל סוג אחר.‬ 7 00:00:37,416 --> 00:00:39,036 ‫בשנות השמונים של המאה ה-18,‬ 8 00:00:39,125 --> 00:00:42,535 ‫ההיסטוריון הגרמני כריסטוף מיינרס‬ ‫קידם את התפיסה‬ 9 00:00:42,625 --> 00:00:45,125 ‫על פיה המין האנושי חולק לשתי חטיבות:‬ 10 00:00:45,208 --> 00:00:49,328 ‫הגזע הלבן היפהפה, והגזע השחור המכוער.‬ 11 00:00:50,750 --> 00:00:54,380 ‫בואו נגיד שלא כולם מסכימים‬ ‫עם התיאוריה הזאת.‬ 12 00:01:00,500 --> 00:01:04,540 ‫אני אומרת לך, הלכתי לרופא העיניים,‬ 13 00:01:04,625 --> 00:01:07,915 ‫עשיתי את הסידורים שלי, והנזיד שלי מוכן.‬ 14 00:01:08,000 --> 00:01:11,960 ‫סיר לבישול איטי ישנה את החיים שלך.‬ 15 00:01:13,375 --> 00:01:14,205 ‫בסדר.‬ 16 00:01:15,750 --> 00:01:19,830 ‫כן, אני חייבת לזוז,‬ ‫כי הילד שלי חוזר הביתה מורעב.‬ 17 00:01:21,833 --> 00:01:24,133 ‫לא שמעתי על זה כלום.‬ 18 00:01:26,458 --> 00:01:32,128 ‫ריק, דונה אמרה שריס הולך לנשף השיבה.‬ 19 00:01:32,208 --> 00:01:34,578 ‫אתה יודע אם קולין מתכנן ללכת?‬ 20 00:01:34,666 --> 00:01:36,576 ‫לא? כן. לא.‬ 21 00:01:38,041 --> 00:01:40,751 ‫אנחנו לא יודעים. קולין לא מדבר הרבה.‬ 22 00:01:42,708 --> 00:01:46,328 ‫הוא פה. אני אוציא את זה ממנו. ביי.‬ 23 00:01:48,416 --> 00:01:49,706 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 24 00:01:51,375 --> 00:01:53,075 ‫איך היה היום שלכם?‬ ‫-בסדר.‬ 25 00:01:55,833 --> 00:01:56,673 ‫לך.‬ 26 00:01:56,750 --> 00:01:57,790 ‫מה?‬ 27 00:01:57,875 --> 00:02:01,495 ‫לך לברר אם הוא הולך לנשף השיבה.‬ 28 00:02:02,000 --> 00:02:04,750 ‫בסדר. תעודד אותו ללכת, כי זה יעשה לו טוב.‬ 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,293 ‫אולי זה יסיח קצת את דעתו.‬ 30 00:02:15,041 --> 00:02:16,171 ‫סתם יושב בסבבה?‬ 31 00:02:24,916 --> 00:02:29,036 ‫חשבת אם ללכת לנשף השיבה?‬ 32 00:02:31,916 --> 00:02:32,746 ‫לא.‬ 33 00:02:33,916 --> 00:02:38,376 ‫"לא", אתה לא הולך, או "לא", לא חשבת על זה?‬ 34 00:02:39,666 --> 00:02:45,246 ‫לא. לא ממש חשבתי על זה.‬ ‫אני חושב על דברים אחרים.‬ 35 00:02:45,333 --> 00:02:46,383 ‫בטח.‬ 36 00:02:46,458 --> 00:02:50,958 ‫אחיך ואחותך הלכו. לא ביחד.‬ ‫הם באו עם הדייטים שלהם.‬ 37 00:02:53,916 --> 00:02:57,496 ‫בטח יש המון בנות שישמחו ללכת איתך.‬ 38 00:02:57,583 --> 00:03:00,213 ‫לא רק כי אתה ספורטאי, כי אתה נחמד.‬ 39 00:03:02,458 --> 00:03:03,918 ‫היא יפה, מה?‬ 40 00:03:04,458 --> 00:03:07,378 ‫ברוס ספרינגסטין בחר אותה אישית לקליפ שלו.‬ 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,996 ‫איזה סוג של בחורות אתה אוהב?‬ 42 00:03:39,625 --> 00:03:42,075 ‫היא חמודה לדעתכם?‬ ‫-מאוד.‬ 43 00:03:42,166 --> 00:03:45,376 ‫אני לא אוהב ספורטאיות. הן גבוהות מדי,‬ ‫ועם יותר מדי ביטחון עצמי ארור.‬ 44 00:03:45,458 --> 00:03:46,628 ‫אתה נשמע מטומטם, אחי.‬ 45 00:03:46,708 --> 00:03:48,248 ‫אתם הולכים לנשף השיבה?‬ 46 00:03:48,333 --> 00:03:50,043 ‫סליחה, אנחנו נראים לך מעפנים?‬ 47 00:03:50,583 --> 00:03:52,673 ‫נשפים זה לחלשים, ואני לא חלש.‬ 48 00:03:52,750 --> 00:03:54,080 ‫אני הולך עם החברה שלי.‬ 49 00:03:54,750 --> 00:03:57,960 ‫הנה ההוכחה. למה אתה שואל?‬ ‫רגע, אתה גם הולך?‬ 50 00:03:58,541 --> 00:04:00,171 ‫חלשים, שניכם.‬ 51 00:04:04,208 --> 00:04:09,788 ‫היי. ראיתי שהיתה לך קודם התכווצות ברגל.‬ ‫הרגשתי ממש לא נעים.‬ 52 00:04:10,875 --> 00:04:13,575 ‫זה לא היה כל כך נורא, אבל תודה.‬ 53 00:04:13,666 --> 00:04:17,826 ‫אני ממש טובה בעיסוי רגליים, אתה יודע?‬ 54 00:04:19,375 --> 00:04:20,495 ‫מגניב.‬ 55 00:04:21,625 --> 00:04:23,705 ‫תודה.‬ ‫-כן. כן.‬ 56 00:04:24,833 --> 00:04:26,463 ‫אני אודיע לך.‬ ‫-בסדר.‬ 57 00:04:31,708 --> 00:04:33,378 ‫חכה רגע, חכה רגע.‬ 58 00:04:33,875 --> 00:04:36,535 ‫אחת מהבנות הכי קטלניות‬ ‫בבית הספר מתחילה איתך,‬ 59 00:04:37,041 --> 00:04:39,171 ‫ואתה מסתכל על קריסטל הקריספית?‬ 60 00:04:39,666 --> 00:04:43,456 ‫לא, היא פשוט ישבה שם,‬ ‫ועשיתי כזה, "היי, מה קורה?"‬ 61 00:04:43,541 --> 00:04:47,081 ‫היא הסתכלה עליי, אתה יודע?‬ ‫אני רק עשיתי לה, "מה קורה?" מבין?‬ 62 00:04:47,166 --> 00:04:49,326 ‫והיא עשתה כאילו... אתה מבין?‬ 63 00:04:50,500 --> 00:04:54,290 ‫אז אתה הולך לקבל את ההצעה של היילי?‬ ‫כי אם לא, אני אקבל אותה.‬ 64 00:04:54,375 --> 00:04:55,995 ‫לעזאזל, תחבר אותי עכשיו.‬ 65 00:05:13,833 --> 00:05:15,133 ‫מה קורה, קריסטל?‬ 66 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 ‫מה קורה, קריסטל?‬ 67 00:05:23,583 --> 00:05:24,793 ‫מה קורה, קריסטל?‬ 68 00:05:50,208 --> 00:05:53,578 ‫קריסטל. היי, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 69 00:05:54,125 --> 00:05:56,325 ‫אני קצת עסוקה עכשיו.‬ ‫מצטערת, אמא שלי מחכה לי.‬ 70 00:05:56,416 --> 00:05:57,286 ‫חכי שנייה.‬ 71 00:06:03,000 --> 00:06:04,210 ‫קולין!‬ 72 00:06:05,458 --> 00:06:06,458 ‫היי, חמודון.‬ 73 00:06:07,541 --> 00:06:08,921 ‫בוא נעשה פעם משהו ביחד.‬ 74 00:06:12,208 --> 00:06:15,538 ‫כן, בסדר, אפשר. פעם.‬ 75 00:06:15,625 --> 00:06:17,245 ‫תן לי את המספר שלך.‬ 76 00:06:26,041 --> 00:06:26,881 ‫להתראות.‬ 77 00:06:28,333 --> 00:06:30,753 ‫ידעתי. ידעתי שבא לך עליה.‬ 78 00:06:33,208 --> 00:06:35,538 ‫כן. אז מה?‬ 79 00:06:35,625 --> 00:06:39,495 ‫תשמע, אני לא מבין.‬ ‫היילי היא עשר. קריסטל היא...‬ 80 00:06:41,541 --> 00:06:42,711 ‫היילי היא עשר.‬ 81 00:06:42,791 --> 00:06:45,831 ‫שתוק.‬ ‫-מה? אפילו לא אמרתי כלום.‬ 82 00:06:45,916 --> 00:06:47,166 ‫די אמרת.‬ 83 00:06:47,250 --> 00:06:51,380 ‫טוב, אני רק אומר.‬ ‫יש לך את היילי, ויש לך את קריסטל.‬ 84 00:06:51,875 --> 00:06:54,035 ‫אבל אם זה היה תלוי בי,‬ ‫אני יודע במי הייתי בוחר.‬ 85 00:06:54,791 --> 00:06:57,501 ‫אחי, המכונית של אמא שלה צריכה החייאה.‬ 86 00:06:58,291 --> 00:07:01,751 ‫בשנות הארבעים,‬ ‫פסיכולוגים שחורים ביצעו ניסוי‬ 87 00:07:01,833 --> 00:07:04,133 ‫כדי לקבוע מה היו ההשפעות הפסיכולוגיות‬ 88 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 ‫של הפרדה גזעית על ילדים שחורים.‬ 89 00:07:06,708 --> 00:07:08,788 ‫הניסוי מוכר בשם "ניסוי הבובה".‬ 90 00:07:09,541 --> 00:07:11,461 ‫הראו לילדות שתי בובות:‬ 91 00:07:11,541 --> 00:07:14,711 ‫אחת שחורה, אחת לבנה,‬ 92 00:07:14,791 --> 00:07:16,501 ‫ושאלו אותן מי טובה או רעה...‬ 93 00:07:16,583 --> 00:07:17,963 ‫- שחורה - לבנה‬ ‫מי טובה/רעה? -‬ 94 00:07:18,041 --> 00:07:19,171 ‫מי יפה או מכוערת...‬ 95 00:07:19,250 --> 00:07:20,250 ‫- מי יפה/מכוערת? -‬ 96 00:07:20,333 --> 00:07:22,463 ‫וכמו מי הילדות הכי רצו להיות.‬ 97 00:07:22,541 --> 00:07:23,631 ‫- כמו מי תרצי להיות? -‬ 98 00:07:23,708 --> 00:07:25,788 ‫ברוב המקרים, הילדות בחרו את הבובה הלבנה.‬ 99 00:07:25,875 --> 00:07:27,125 ‫- רוצה "להיות כמו הלבנה" -‬ 100 00:07:27,750 --> 00:07:29,920 ‫יש הרבה צבעי עור שונים.‬ 101 00:07:30,000 --> 00:07:34,040 ‫יש לי כמה שאלות בקשר‬ ‫לתמונות של כל מיני ילדים וילדות.‬ 102 00:07:34,125 --> 00:07:39,825 ‫אחרי שאני אקריא את השאלה, אני רוצה‬ ‫שתצביעו על התמונה שמתאימה לסיפור.‬ 103 00:07:39,916 --> 00:07:42,876 ‫הניסוי בוצע לא רק באמריקה,‬ 104 00:07:43,375 --> 00:07:44,995 ‫אלא בכל העולם,‬ 105 00:07:45,750 --> 00:07:49,330 ‫והעלה תמיד תוצאות דומות.‬ 106 00:07:49,416 --> 00:07:51,076 ‫תראה לי את הילד הרשע.‬ 107 00:07:52,083 --> 00:07:54,043 ‫תראי לי את הילדה הטיפשה.‬ 108 00:07:54,958 --> 00:07:56,248 ‫תראי לי את הילדה הרעה.‬ 109 00:07:56,333 --> 00:07:57,293 ‫הילדה המרושעת.‬ 110 00:07:57,375 --> 00:07:59,125 ‫הילדה הטיפשה.‬ 111 00:07:59,208 --> 00:08:00,878 ‫הילדה הרעה. הילדה המכוערת.‬ 112 00:08:00,958 --> 00:08:05,458 ‫הילדה המרושעת. הילד הטיפש. הילד הרע.‬ ‫מרושע. טיפשה. מרושע. טיפשה.‬ 113 00:08:21,208 --> 00:08:22,708 ‫אתה לא הולך להגיד שלום?‬ 114 00:08:25,125 --> 00:08:25,995 ‫שלום.‬ 115 00:08:30,500 --> 00:08:32,000 ‫מה?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 116 00:08:32,791 --> 00:08:34,541 ‫אתה רצית לדבר אתמול.‬ 117 00:08:34,625 --> 00:08:35,915 ‫זה היה אתמול.‬ 118 00:08:36,416 --> 00:08:38,326 ‫אה, ככה זה?‬ 119 00:08:38,416 --> 00:08:41,416 ‫טוב, לא רצית לדבר איתי.‬ 120 00:08:41,500 --> 00:08:42,830 ‫לא הייתי מוכנה.‬ 121 00:08:44,333 --> 00:08:45,713 ‫אמרתי שאני עסוקה.‬ 122 00:08:47,375 --> 00:08:48,625 ‫ועכשיו אני לא עסוקה.‬ 123 00:08:50,958 --> 00:08:51,958 ‫בסדר.‬ 124 00:08:54,125 --> 00:08:55,035 ‫אז...‬ 125 00:08:59,791 --> 00:09:02,541 ‫רציתי לבדוק...‬ 126 00:09:03,750 --> 00:09:07,250 ‫לא, רציתי... לשאול אותך...‬ 127 00:09:09,833 --> 00:09:13,633 ‫אם את רוצה לצאת איתי פעם.‬ 128 00:09:14,208 --> 00:09:15,748 ‫את יודעת, לאכול משהו?‬ 129 00:09:16,916 --> 00:09:18,666 ‫ללכת לסרט, או...‬ 130 00:09:21,375 --> 00:09:22,665 ‫או לנשף השיבה.‬ 131 00:09:25,416 --> 00:09:26,956 ‫אולי נעשה את שלושת הדברים?‬ 132 00:09:31,875 --> 00:09:33,125 ‫שלושת הדברים זה טוב.‬ 133 00:09:34,750 --> 00:09:35,960 ‫שלושת הדברים זה טוב.‬ 134 00:09:48,208 --> 00:09:49,958 ‫איך הולך בבית הספר? משהו חדש?‬ 135 00:09:51,041 --> 00:09:51,961 ‫לא.‬ 136 00:09:59,708 --> 00:10:02,038 ‫את יכולה לחתום, בבקשה?‬ ‫-מה זה?‬ 137 00:10:05,916 --> 00:10:09,376 ‫אישור ההשתתפות בנשף השיבה.‬ 138 00:10:09,458 --> 00:10:14,168 ‫אתה הולך לנשף השיבה?‬ ‫ריק, הוא הולך לנשף השיבה!‬ 139 00:10:14,250 --> 00:10:16,000 ‫מעולה. מעולה.‬ 140 00:10:16,083 --> 00:10:17,133 ‫תיזהר.‬ 141 00:10:17,208 --> 00:10:20,288 ‫אני הזמנתי את אמא שלך לנשף,‬ ‫ותראה אותנו עכשיו, יש לנו שלושה ילדים.‬ 142 00:10:22,083 --> 00:10:24,383 ‫מי בת המזל?‬ ‫-אתם לא מכירים אותה.‬ 143 00:10:24,875 --> 00:10:27,535 ‫היא בטח יפה.‬ ‫-כן.‬ 144 00:10:30,041 --> 00:10:32,251 ‫כדאי שנפגוש אותה. ואת ההורים שלה.‬ 145 00:10:35,250 --> 00:10:36,080 ‫לא.‬ 146 00:10:37,000 --> 00:10:37,830 ‫הכול טוב.‬ 147 00:10:39,166 --> 00:10:40,326 ‫אז את יכולה לחתום?‬ 148 00:10:43,500 --> 00:10:44,330 ‫תודה.‬ 149 00:10:53,958 --> 00:10:56,788 ‫יש לך תוכניות לסוף השבוע? חוץ מפוטבול?‬ 150 00:10:59,458 --> 00:11:00,288 ‫לא.‬ 151 00:11:00,375 --> 00:11:05,535 ‫למען האמת, אחותי תבוא לביקור,‬ ‫אז אולי אני אלך איתה לראות את הסוס שלה.‬ 152 00:11:06,125 --> 00:11:07,075 ‫יש לך סוס?‬ 153 00:11:07,583 --> 00:11:12,003 ‫לא, לא, אין לי סוס. לאחותי יש סוס.‬ 154 00:11:12,083 --> 00:11:15,543 ‫בסדר, אבל זה סוס אמיתי?‬ 155 00:11:16,041 --> 00:11:19,081 ‫כן. זה לא הסוס שלי.‬ 156 00:11:20,583 --> 00:11:23,043 ‫מה את מחפשת?‬ ‫-מגפי בוקרים.‬ 157 00:11:29,375 --> 00:11:31,955 ‫אז איזה צבע נלבש בנשף?‬ 158 00:11:34,666 --> 00:11:36,246 ‫אדום?‬ ‫-זהב.‬ 159 00:11:37,875 --> 00:11:40,035 ‫זהב? בסדר.‬ 160 00:11:40,916 --> 00:11:41,746 ‫זהב.‬ 161 00:11:43,250 --> 00:11:44,210 ‫את בטוחה?‬ 162 00:11:44,750 --> 00:11:47,330 ‫ניראה טוב. חכה ותראה.‬ 163 00:11:47,416 --> 00:11:48,376 ‫בסדר.‬ 164 00:11:51,583 --> 00:11:52,833 ‫לאסוף אותך בחמש?‬ 165 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 ‫למה אני לא יכולה לפגוש אותה?‬ 166 00:11:55,291 --> 00:11:57,461 ‫אני אוהבת את הבנים שלי,‬ 167 00:11:58,583 --> 00:12:02,083 ‫אבל בנות מרשות לאימהות שלהן‬ ‫להיכנס לחיים שלהן.‬ 168 00:12:04,166 --> 00:12:05,916 ‫כמו כשדבון עשתה קעקוע?‬ 169 00:12:06,416 --> 00:12:07,376 ‫אוי, אלוהים.‬ 170 00:12:08,500 --> 00:12:10,080 ‫הקעקוע!‬ 171 00:12:11,375 --> 00:12:12,665 ‫הייתי יכולה למות.‬ 172 00:12:13,875 --> 00:12:16,575 ‫קולין לא יעשה את זה בחיים.‬ 173 00:12:22,750 --> 00:12:23,580 ‫הלו?‬ 174 00:12:25,083 --> 00:12:27,293 ‫כן. קולין!‬ 175 00:12:28,291 --> 00:12:29,501 ‫אדי!‬ 176 00:12:29,583 --> 00:12:31,173 ‫עניתי, אמא.‬ 177 00:12:35,541 --> 00:12:37,501 ‫היי, מה...?‬ ‫-היה מגניב, אתה יודע?‬ 178 00:12:38,333 --> 00:12:42,753 ‫אתה יודע, פשוט ישבנו, דיברנו, אכלנו טאקו.‬ 179 00:12:43,291 --> 00:12:47,501 ‫תשמע, אני לא כועס עליך, גבר.‬ ‫קריסטל חמודה, אבל היא ממש שחורה.‬ 180 00:12:47,583 --> 00:12:50,673 ‫כל כך שחורה, שאם היא היתה טוש,‬ ‫היא היתה בצבע של החלל.‬ 181 00:12:50,750 --> 00:12:52,670 ‫אישור לצחוק?‬ ‫-מאושר.‬ 182 00:12:53,250 --> 00:12:54,540 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 183 00:12:54,625 --> 00:12:59,495 ‫קריסטל יותר חמודה מהיילי, מבריטני, מביילי‬ ‫ומכל הבנות האחרות שאתה מתלהב מהן.‬ 184 00:13:00,083 --> 00:13:03,543 ‫בעצם, לא אכפת לי מה אחרים חושבים.‬ ‫בעיניי היא יפה.‬ 185 00:13:03,625 --> 00:13:06,075 ‫לעזאזל, קולין. לא אמרתי שהיא לא יפה.‬ 186 00:13:06,166 --> 00:13:08,746 ‫רק אמרתי שהיא קצת יותר כהה מהשאר.‬ 187 00:13:08,833 --> 00:13:13,963 ‫היא לא סתם שחורה, היא שחורה כחולה.‬ ‫זאת אומרת, היא יפה. היא יפה.‬ 188 00:13:14,041 --> 00:13:16,501 ‫מה זאת אומרת "שחורה כחולה"?‬ 189 00:13:17,000 --> 00:13:19,790 ‫אני לא יודע, טריסה.‬ ‫תנתקי. תנתקי את הטלפון.‬ 190 00:13:37,666 --> 00:13:38,496 ‫הלו?‬ 191 00:13:38,583 --> 00:13:40,583 ‫היי, קריסטל. זה קולין.‬ 192 00:13:41,166 --> 00:13:42,956 ‫היי.‬ ‫-הנה, תדברי עם אמא שלי.‬ 193 00:13:45,083 --> 00:13:46,333 ‫היי, אמא של קולין.‬ 194 00:13:46,416 --> 00:13:47,536 ‫שלום לך.‬ 195 00:13:48,375 --> 00:13:49,375 ‫חכי רגע.‬ 196 00:13:52,750 --> 00:13:54,000 ‫לילה טוב, אמא.‬ 197 00:14:11,875 --> 00:14:14,575 ‫אוי... שלום, מתוק.‬ 198 00:14:15,666 --> 00:14:18,496 ‫אוי, אתה חמוד! ברוך הבא.‬ 199 00:14:19,125 --> 00:14:20,535 ‫יש לך דודים?‬ 200 00:14:21,666 --> 00:14:25,206 ‫לא. זאת אומרת, יש לי, אבל הם נשואים.‬ 201 00:14:25,875 --> 00:14:27,665 ‫אני לא רוצה את דוד שלך, מתוק.‬ 202 00:14:28,458 --> 00:14:29,498 ‫אני סתם מקשקשת.‬ 203 00:14:29,583 --> 00:14:31,923 ‫קריסטל תכף תבוא. לך, תראה מה קורה פה.‬ 204 00:14:32,000 --> 00:14:33,380 ‫תרגיש בבית.‬ 205 00:14:33,958 --> 00:14:35,248 ‫בחיי...‬ 206 00:14:35,333 --> 00:14:37,173 ‫נעים מאוד. קולין.‬ 207 00:14:38,541 --> 00:14:39,421 ‫היי.‬ 208 00:14:40,333 --> 00:14:41,333 ‫אפשר להניח את זה?‬ 209 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 ‫וואו.‬ 210 00:14:46,375 --> 00:14:48,165 ‫הרבה אוכל.‬ 211 00:14:48,250 --> 00:14:49,290 ‫נראה טוב, מה?‬ 212 00:14:50,333 --> 00:14:51,923 ‫היי, מתוק.‬ 213 00:14:52,583 --> 00:14:55,793 ‫אני אמא של קריסטל, שרי.‬ ‫-היי. נעים להכיר אותך.‬ 214 00:14:56,416 --> 00:14:57,786 ‫היא כמעט מוכנה.‬ 215 00:14:59,041 --> 00:15:00,171 ‫אפשר להכין לך צלחת?‬ 216 00:15:00,250 --> 00:15:02,830 ‫כן. נראה טעים.‬ 217 00:15:02,916 --> 00:15:03,956 ‫היי, גבר.‬ 218 00:15:04,833 --> 00:15:07,133 ‫אני דוד של קריסי, נונו.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 219 00:15:07,208 --> 00:15:10,038 ‫אתם לומדים באותו בית ספר?‬ ‫-כן, הוא לומד בפיטמן.‬ 220 00:15:10,541 --> 00:15:15,171 ‫הבחור הצעיר הזה הוא‬ ‫כוכב בייסבול, כדורסל ופוטבול.‬ 221 00:15:15,833 --> 00:15:18,673 ‫ממש דייב וינפילד הקטן.‬ 222 00:15:18,750 --> 00:15:23,250 ‫האח הזה נבחר בדראפט בשלוש ליגות בכירות.‬ 223 00:15:23,333 --> 00:15:24,753 ‫לא שמעתם על זה.‬ 224 00:15:24,833 --> 00:15:28,423 ‫הוא נבחר על ידי הפאדרס, שיחק ביאנקיז,‬ 225 00:15:28,500 --> 00:15:30,460 ‫שיחק בהוקס ובמינסוטה וייקינגס.‬ 226 00:15:30,541 --> 00:15:35,171 ‫והוא גם חכם! לאחיינית שלי יש טעם טוב.‬ 227 00:15:35,250 --> 00:15:38,830 ‫תטעם מהפאי.‬ ‫-תודה. כן, אני מת על פאי דלעת.‬ 228 00:15:41,666 --> 00:15:45,536 ‫תשמור על הפה שלך, פאי דלעת. זה פאי בטטות.‬ 229 00:15:49,000 --> 00:15:50,420 ‫תבורך.‬ 230 00:16:10,166 --> 00:16:11,626 ‫הבאתי לך משהו.‬ 231 00:16:19,333 --> 00:16:20,503 ‫יפה.‬ 232 00:16:22,250 --> 00:16:25,790 ‫אנחנו נראים טוב. אמרתי לך שנשחק אותה בזהב.‬ 233 00:16:26,375 --> 00:16:27,875 ‫את משחקת אותה בזהב.‬ 234 00:16:28,666 --> 00:16:31,496 ‫טוב, מספיק להזיל ריר אחד על השנייה. סליחה.‬ 235 00:16:31,583 --> 00:16:34,333 ‫אלוהים. אבא, אתה מוכן‬ ‫להזיז את הרגליים שלך?‬ 236 00:16:35,625 --> 00:16:37,875 ‫טוב, מתוקים, יהיה פלאש. קדימה.‬ 237 00:16:37,958 --> 00:16:39,828 ‫את חושבת שאמא שלך תוכל לשמור לי את הצלחת?‬ 238 00:16:40,416 --> 00:16:42,036 ‫בסדר, תגידו "צ'יז".‬ 239 00:17:50,333 --> 00:17:52,213 ‫היי.‬ ‫-היי, אמא.‬ 240 00:17:52,708 --> 00:17:53,878 ‫איך היה היום שלך?‬ 241 00:17:54,375 --> 00:17:57,125 ‫די טוב. ושלך?‬ ‫-לא רע.‬ 242 00:18:15,458 --> 00:18:16,668 ‫תסתכל.‬ 243 00:18:18,416 --> 00:18:19,786 ‫אלה התמונות של קולין.‬ 244 00:18:20,625 --> 00:18:22,285 ‫מנשף השיבה.‬ 245 00:18:36,083 --> 00:18:40,003 ‫וואו. תקשיבי לי, הצבע שלה הוא זהב.‬ 246 00:18:40,083 --> 00:18:40,963 ‫כן.‬ 247 00:18:42,625 --> 00:18:44,575 ‫כן, נכון.‬ 248 00:18:47,875 --> 00:18:51,165 ‫לזה אדי התכוון כשהוא אמר "שחורה כחולה"?‬ 249 00:18:54,666 --> 00:18:56,286 ‫טוב, אני לא הולכת לדאוג.‬ 250 00:18:58,750 --> 00:19:00,460 ‫אתה יודע איך זה עם ילדים.‬ 251 00:19:01,500 --> 00:19:06,040 ‫זה בטח רק שלב שיעבור,‬ 252 00:19:06,125 --> 00:19:11,325 ‫וקולין יתעסק בספורט וישכח אותה.‬ 253 00:19:23,625 --> 00:19:26,125 ‫- ינואר -‬ 254 00:19:27,541 --> 00:19:29,131 ‫שלום לך.‬ ‫-שלום.‬ 255 00:19:29,208 --> 00:19:30,628 ‫כבר קיבלת הצעה?‬ 256 00:19:31,625 --> 00:19:32,455 ‫עוד לא.‬ 257 00:19:32,541 --> 00:19:35,461 ‫טוב, אני מציעה לקחת אותך לראות‬ ‫בסוף השבוע את "המאמן קרטר".‬ 258 00:19:35,541 --> 00:19:38,041 ‫אני יודעת שהוא לא על פוטבול מכללות, אבל...‬ 259 00:19:38,208 --> 00:19:41,578 ‫יש לי משחק פוטבול הערב ומשחק בייסבול מחר.‬ 260 00:19:41,666 --> 00:19:42,576 ‫פעם אחרת?‬ 261 00:19:43,500 --> 00:19:46,670 ‫זה כבר עשר פעמים אחרות, קולין.‬ 262 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 ‫אני מצטער.‬ 263 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 ‫לא בילינו ביחד בכלל מאז נשף השיבה.‬ 264 00:19:50,541 --> 00:19:51,461 ‫עוד נבלה.‬ 265 00:19:52,291 --> 00:19:53,131 ‫בקרוב.‬ 266 00:19:54,750 --> 00:19:58,710 ‫נדמה לי שבחודש הבא פותחים פארק שעשועים.‬ 267 00:19:58,791 --> 00:20:01,171 ‫יהיה לי יותר זמן, יהיו לי פחות משחקים...‬ 268 00:20:01,250 --> 00:20:04,290 ‫קאפרניק, אתה מפטפט עם נשים,‬ ‫או עולה לאוטובוס?‬ 269 00:20:07,500 --> 00:20:09,000 ‫עוד נבלה. בקרוב.‬ 270 00:20:12,041 --> 00:20:14,381 ‫קולין, זה נכון מה שאומרים?‬ 271 00:20:14,458 --> 00:20:17,418 ‫ככל שהפרי שחור יותר, כך המיץ מתוק יותר.‬ 272 00:20:20,750 --> 00:20:23,000 ‫- פברואר -‬ 273 00:20:28,500 --> 00:20:31,080 ‫היי.‬ ‫-מה נשמע?‬ 274 00:20:31,166 --> 00:20:32,036 ‫סבבה.‬ 275 00:20:33,375 --> 00:20:35,375 ‫מה נשמע?‬ ‫-לא ראיתי אותם קודם.‬ 276 00:20:40,333 --> 00:20:44,383 ‫יש לי חדשות טובות.‬ ‫אולי נוכל לבלות ביחד ביום ראשון.‬ 277 00:20:45,291 --> 00:20:47,831 ‫אני לא יכולה. אני צריכה לעבוד.‬ 278 00:20:50,333 --> 00:20:51,423 ‫יש לך עבודה?‬ 279 00:20:53,791 --> 00:20:55,001 ‫כי זה מגניב, כן.‬ 280 00:20:55,083 --> 00:20:58,083 ‫עבודה זמנית בטיגון המבורגרים.‬ 281 00:20:58,833 --> 00:20:59,963 ‫זה בסדר.‬ 282 00:21:01,416 --> 00:21:05,286 ‫התזמון שלנו לא מסתדר. נתראה אחר כך, בסדר?‬ 283 00:21:16,166 --> 00:21:18,576 ‫היתה לי הליכה מעולה עם בת'.‬ 284 00:21:25,875 --> 00:21:26,745 ‫אתה יודע...‬ 285 00:21:29,208 --> 00:21:30,668 ‫הבת שלה, לינדזי...‬ 286 00:21:31,791 --> 00:21:34,291 ‫בדיוק נפרדה מהחבר שלה לא מזמן.‬ 287 00:21:34,458 --> 00:21:35,458 ‫- טורלוק ג'ורנל -‬ 288 00:21:35,833 --> 00:21:38,133 ‫אין לה בן זוג לנשף החורף.‬ 289 00:21:38,208 --> 00:21:39,328 ‫לא ידעתי.‬ 290 00:21:40,250 --> 00:21:43,630 ‫כזאת ילדה יפהפייה.‬ 291 00:21:46,333 --> 00:21:48,503 ‫בת' תהתה עם מי אתה הולך.‬ 292 00:21:52,000 --> 00:21:53,040 ‫לא, אמא.‬ 293 00:21:54,000 --> 00:21:56,880 ‫פשוט חשבנו שיהיה כיף אם תזמין את לינדזי.‬ 294 00:21:57,625 --> 00:21:59,415 ‫היא מעודדת!‬ 295 00:21:59,916 --> 00:22:01,746 ‫היא ממשפחה מעולה.‬ 296 00:22:01,833 --> 00:22:05,463 ‫אתם תהיו הזוג הכי יפה בכל המקום.‬ 297 00:22:06,500 --> 00:22:07,330 ‫אני מוותר.‬ 298 00:22:10,333 --> 00:22:11,173 ‫בסדר.‬ 299 00:22:12,875 --> 00:22:14,165 ‫נתראה אחרי הלימודים.‬ 300 00:22:20,666 --> 00:22:22,536 ‫אתה הולך לנשף החורף?‬ 301 00:22:22,625 --> 00:22:25,415 ‫כן. אשלי מכריחה אותי ללכת.‬ 302 00:22:25,500 --> 00:22:28,880 ‫היא אמרה שהיא שכרה חדר במלון לאפטר פארטי.‬ 303 00:22:29,458 --> 00:22:30,788 ‫אתה הולך?‬ ‫-כן.‬ 304 00:22:31,625 --> 00:22:34,875 ‫אני צריך רק לבדוק עם קריסטל.‬ ‫לא ראיתי אותה כבר כמה זמן.‬ 305 00:22:34,958 --> 00:22:36,878 ‫אתה הולך עם קריסטל?‬ ‫-כן.‬ 306 00:22:37,791 --> 00:22:38,711 ‫אתה בטוח?‬ 307 00:22:57,916 --> 00:22:58,996 ‫באמת, קולין?‬ 308 00:22:59,666 --> 00:23:03,876 ‫זה לא שהיינו מאורסים או משהו.‬ ‫ולא נפגשנו כבר שבועות.‬ 309 00:23:03,958 --> 00:23:05,248 ‫מה? לא נכון.‬ 310 00:23:05,333 --> 00:23:07,883 ‫להיפגש במסדרון לא נחשב.‬ 311 00:23:07,958 --> 00:23:09,748 ‫הייתי עסוק.‬ ‫-אני יודעת.‬ 312 00:23:09,833 --> 00:23:11,583 ‫גם אני עסוקה, קולין.‬ 313 00:23:12,083 --> 00:23:16,333 ‫אבל כמו שאמא שלי תמיד אומרת,‬ ‫אנחנו מפנים זמן למה שחשוב לנו.‬ 314 00:23:17,583 --> 00:23:20,923 ‫אז במקום לחכות לך, אני חיה את החיים שלי.‬ 315 00:23:25,333 --> 00:23:27,713 ‫אתה הולך לנשף החורף?‬ ‫-נראה.‬ 316 00:23:27,791 --> 00:23:30,751 ‫את יודעת, התכוונתי ללכת,‬ 317 00:23:31,250 --> 00:23:34,040 ‫אבל הבחורה שרציתי ללכת איתה דפקה לי ברז.‬ 318 00:23:35,666 --> 00:23:37,496 ‫ההורים שלי מנסים לשדך לי מישהי.‬ 319 00:23:41,416 --> 00:23:42,536 ‫כדאי לך ללכת.‬ 320 00:23:43,916 --> 00:23:44,826 ‫נראה.‬ 321 00:23:54,833 --> 00:23:56,543 ‫סליחה שדפקתי את זה.‬ 322 00:23:57,166 --> 00:24:00,626 ‫אין לך על מה להתנצל.‬ ‫-לא, יש לי.‬ 323 00:24:01,541 --> 00:24:05,331 ‫מגיע לך לקבל ממני כבוד.‬ ‫מגיע לך לקבל ממני זמן.‬ 324 00:24:33,583 --> 00:24:34,423 ‫הנה הוא.‬ 325 00:24:34,500 --> 00:24:37,210 ‫בעיירה אומרים שנשכח מהפוטבול‬ 326 00:24:37,291 --> 00:24:38,791 ‫ונקבל מלגת בייסבול.‬ 327 00:24:40,875 --> 00:24:42,035 ‫לדעתי זה חכם.‬ 328 00:24:42,541 --> 00:24:45,541 ‫בייסבול הוא משחק יותר תרבותי, אתה לא חושב?‬ 329 00:24:45,625 --> 00:24:46,455 ‫כן.‬ 330 00:24:52,875 --> 00:24:54,245 ‫אוי, אלוהים.‬ 331 00:24:54,333 --> 00:24:55,293 ‫וואו...‬ 332 00:24:55,375 --> 00:24:58,165 ‫היא פשוט עוצרת נשימה, לא, קולין?‬ 333 00:25:07,833 --> 00:25:11,753 ‫אם באת עם הבחורה הכי יפה, קח אותה לרחבה.‬ 334 00:26:24,083 --> 00:26:28,463 ‫למרות שהתקשורת רוויה‬ ‫בדימויים שליליים של שחורים,‬ 335 00:26:29,041 --> 00:26:31,381 ‫תפיסת היופי משתנה.‬ 336 00:26:32,041 --> 00:26:35,251 ‫בשנת 2019, לראשונה אי פעם,‬ 337 00:26:35,833 --> 00:26:39,173 ‫כל מלכות היופי החשובות בעולם היו שחורות.‬ 338 00:26:41,291 --> 00:26:42,581 ‫- צ'סלי קריסט‬ ‫מיס ארה"ב -‬ 339 00:26:42,666 --> 00:26:43,916 ‫- ניה פרנקלין‬ ‫מיס אמריקה -‬ 340 00:26:46,958 --> 00:26:49,578 ‫אולי הם לא רצו שנראה את היופי שלנו,‬ 341 00:26:49,666 --> 00:26:54,126 ‫כי הם ידעו שאם נראה אותו,‬ ‫אם נשלוט בנרטיב שלנו,‬ 342 00:26:54,208 --> 00:26:55,918 ‫נהיה בלתי ניתנים לעצירה.‬ 343 00:27:03,541 --> 00:27:07,041 ‫בעיניי, אנחנו היצורים הכי יפים בעולם כולו.‬ 344 00:27:07,125 --> 00:27:07,955 ‫אנשים שחורים.‬ 345 00:27:08,041 --> 00:27:12,541 ‫התפקיד שלי הוא, איכשהו,‬ ‫לגרום להם להסתקרן מספיק...‬ 346 00:27:12,625 --> 00:27:13,575 ‫- נינה סימון, 1969 -‬ 347 00:27:13,666 --> 00:27:17,166 ‫או לשכנע אותם בדרך כזאת או אחרת‬ 348 00:27:17,250 --> 00:27:20,670 ‫להיות מודעים יותר לעצמם‬ ‫ולמקום שממנו הם באו,‬ 349 00:27:20,750 --> 00:27:23,330 ‫מה מעניין אותם ומה כבר קיים,‬ 350 00:27:23,416 --> 00:27:24,786 ‫כדי להוציא הכול החוצה.‬ 351 00:27:24,875 --> 00:27:28,535 ‫זה מה שמניע אותי להניע אותם.‬ 352 00:27:28,625 --> 00:27:31,455 ‫ואני אעשה את זה בכל אמצעי שיידרש.‬ 353 00:28:31,625 --> 00:28:33,625 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬