1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 UNA MINISERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 Déjenme contarles algo. 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 Hay un viejo dicho en el béisbol: "Juega el juego de forma correcta". 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 Es algo que te dicen, desde las ligas pequeñas hasta las grandes. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 Es algo que Romare Bearden, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 uno de los mejores lanzadores del mundo en la década de 1930, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 conocía muy bien. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 Para alcanzar su sueño de jugar para los Athletics de Filadelfia... 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 ...tenía que jugar de forma correcta. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 Pero ¿qué significa exactamente? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 Al final, esta estrella del béisbol demostró 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 que lo que empiezas no siempre es en lo que te conviertes. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 ASIENTOS PARA GENTE DE COLOR ATRÁS 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 De niño, me encantaba jugar béisbol. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 Muchos creen era mi mejor deporte. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Quizás tenían razón. 17 00:01:27,208 --> 00:01:28,038 TERCER AÑO PRIMAVERA 18 00:01:28,125 --> 00:01:31,125 Entonces, ¿por qué Colin Kaepernick, el mariscal de la NFL, 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,248 no se volvió Colin Kaepernick, el lanzador de las grandes ligas? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 Cuando estaba en la secundaria, me enfermaba mucho. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 Resfriados, gripa. Si andaba por ahí, me enfermaba. 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 Pero cuando más me enfermé fue al final de mi tercer año. 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 El último juego de la temporada. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 ¡Playball! 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 Final de la séptima entrada. 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 ¡Strike dos! 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 - ¿Ves lo que estoy viendo? - Todos lo están viendo. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 ¡Vamos, Colin! 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 Cada tos quemaba mis pulmones. 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 Cada respiración se sentía como cuchillos apuñalándome el pecho. 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 Y el público... 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 Podría decir que no los escuchaba, 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 pero sí lo hacía. 34 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 ¡No tiene nada! ¡Ese chico no tiene nada! 35 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 ¡Vamos! 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 Cada palabra. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 ¡No dejes que te ponche, Johnny! 38 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 ¡Vamos! 39 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 ¡Muy bien! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 ¡Vamos! 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 ¡Ese es mi Colin! ¡Ese fue un no-no! 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 - ¿Qué? - ¡Mira el marcador! 43 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 ¡Lanzaste un juego sin hits! 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 ¡Eres el futuro del béisbol! 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 Buen ruido, mal ruido. 46 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 Al final, no puedes dejar que se interponga en tu camino. 47 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 Estás deshidratado por la neumonía. 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 ¿Y cómo fue que lograste un juego sin hits en Los Banos con esta fiebre? 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 Los baños... 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,455 ...son nuestros mayores rivales, doc. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,706 No podía decepcionar a mi equipo. 52 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 ¿Usarás esto en las grandes ligas? 53 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 Ya sea en el béisbol o en el fútbol. 54 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 Aún no me decido. 55 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 Bueno, como tu médico, recomendaría que te quedaras con el béisbol. 56 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 No querrás que tu cerebro se haga papilla con los golpes. 57 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 Primero tendrán que sacarme, doc. 58 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 Inteligente, atlético, y seguro. Tu teléfono debe sonar bastante. 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 El teléfono estaba sonando. 60 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 Pero no eran las llamadas que esperaba. 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 ¿Diga? 62 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 Lo siento, entrenador, no se siente bien. Vuelva a llamar. 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 Mañana está bien. 64 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 Bueno. 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 Bueno. Adiós. 66 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 Es la última llamada que contesto. Es tu trabajo. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 No es tan divertido como parece, ¿eh? 68 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 No te preocupes. 69 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 - Mi receso de cinco minutos casi acaba. - Eso dijiste hace cinco minutos. 70 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 Se le acabaron los favoritos a Heisman. 71 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 Les gusta Bush, Leinart, y tu amigo de Texas, Vince Young. 72 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 ¿Qué más quieres? 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 Los mariscales se están imponiendo. 74 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Entonces el entrenador Parker tiene que hacerte correr más. 75 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 ¿Cómo verán las universidades lo que puedes hacer? 76 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Dice que necesito subir de peso. 77 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 Quizás deba pedir prestado tu metabolismo. 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 Mis costillas. 79 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 Buena, sabelotodo. 80 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Quizás deba prestarte algunas de mis becas de fútbol. 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 No. Estoy bien. 82 00:05:36,083 --> 00:05:37,463 Pronto tendré la mía. 83 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 Muy bien. Entiendo. 84 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 Kaepernicks, amamos a las tropas. 85 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 Eso es, Colin, bien. 86 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 Después de ese partido, era el mejor de la escuela. 87 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 Oye, Colin. Felicitaciones. 88 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 Los Yankees te ofrecieron un millón. ¿Es cierto? 89 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 - Sí, ¿es verdad? - Atrás. Dale espacio. 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 Eso nunca va a parar. 91 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 No hasta que te decidas. 92 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 Después todos te pedirán dinero y entradas. 93 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 Quizá hasta pierdas tu virginidad. 94 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 ¿Tu mamá no te contó? 95 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 ¿Puedes firmarla para mi papá? Es un fanático. 96 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 Claro. Depende de lo que tengas. 97 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Aceptamos efectivo, efectivo y efectivo. 98 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 Y aunque solo pensaba en conseguir una beca de fútbol... 99 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 Dile a tu papá que agradezco su apoyo. 100 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 ...me permití disfrutar el cariño. 101 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 Oye, olvidé decirte. El entrenador Schott está buscándote. 102 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 ¿Cuándo no me ha buscado? 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 ¿Qué haremos esta noche? 104 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 Quizás vaya donde Walcott, pero debo ocuparme de algunas cosas antes. 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 ¿Qué hay que hacer? 106 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 No estás listo para andar con los grandes. 107 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 - Tus padres te matarían. - No soy un niño. 108 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 Eres un nerdo con las notas más altas del equipo. 109 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 Ve a clase. No querrás llegar tarde. 110 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 - ¿No vienes? - En un rato. 111 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 La pipa en mi camioneta no se fumará sola. 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 Toma notas por mí. 113 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 Sonríe. Como si hubieras ganado la Serie Mundial. 114 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 Todos esperaban oír mi decisión sobre el béisbol. 115 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 Me refiero a todos. 116 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 Y ya me estaba fastidiando. 117 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 Todo lo que vimos hoy estará en el examen. 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 Quiero verlos a todos tomando nota. 119 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Si tienen preguntas, háganlas ahora. 120 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 Estamos en la página 424, capítulo seis. 121 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 ¿Diga? 122 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 Bien. Ya le aviso. 123 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 ¿Colin? El entrenador Schott quiere verte. 124 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 - ¿Para qué? - No sé. Muy bien... 125 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 Cuando debí tomar una decisión sobre mi vida, 126 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 tuve a mucha gente esperando a que hiciera una cosa 127 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 y diciéndome qué era lo importante. 128 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 Qué era importante para ellos. 129 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 ¿Quería verme? 130 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 Cuando pido un lanzamiento, espero ese lanzamiento. 131 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Si haces eso en las grandes ligas, estás acabado. 132 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Sí, señor. 133 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 Espera. Tengo buenas noticias. Excelentes, de hecho. 134 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 Tu invitación al Area Code Games de este verano. 135 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 Lo logramos. Felicitaciones, hijo. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 Vaya. Genial. 137 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 ¿"Genial"? 138 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 ¿"Genial"? 139 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 Fuiste invitado 140 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 al evento más prestigioso de béisbol escolar, 141 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 ¿y solo dices "genial"? 142 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 Colin, ¿sabes lo duro que he trabajado por ti? 143 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 He hablado día y noche con entrenadores y cazatalentos, alabándote. 144 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 ¿Sabe? 145 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 Entrenador, no quiero que piense que soy malagradecido, 146 00:09:33,791 --> 00:09:36,671 o que no aprecio lo que ha hecho, pero... 147 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 Quiero tener abiertas mis opciones. Con el fútbol. 148 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 Si dejaras el fútbol y te enfocaras en el béisbol, 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 podrías ser el próximo Dontrelle Willis. 150 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 ¿Y si dejara el béisbol? 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 Si dejas el béisbol, dejas tu futuro. 152 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 Las becas de béisbol llegan por montones. 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 No tienes ni una sola de fútbol. 154 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 Cero. Nada. 155 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Bueno, no todavía. 156 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 Pero las tendré. Pronto. 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 ¿Sí? ¿Y si no? 158 00:10:14,458 --> 00:10:17,788 Todos creían que porque no tenía una oferta para el fútbol, 159 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 debería estar feliz y aceptar las ofertas del béisbol. 160 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 Hola, mamá. 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,208 La cena estará en 20 minutos. 162 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 Hola, papá. ¿Han llamado hoy? 163 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 ¿Hablas en serio? 164 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 ¿De fútbol? 165 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 Todavía no. 166 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 Ten paciencia. 167 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 Sigue trabajando. 168 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 No estaba listo para abandonar mi sueño... 169 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 Eso hago. 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 ...incluso si otros lo hacían. 171 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 No solo soy el mejor jugador del equipo, soy el más apuesto. 172 00:10:51,833 --> 00:10:52,673 VERANO 173 00:10:52,750 --> 00:10:55,040 Es obvio que me caigan todas las chicas. 174 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Saben que ven a una superestrella. 175 00:10:57,208 --> 00:10:59,498 Recuerden a quién vienen a ver. 176 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 Colin, asegúrate de lanzarme el balón. 177 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 ¿Para qué? ¿Para que la tires? 178 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 - ¿"Para que la tires"? - ¿Cómo van los campamentos? 179 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 Bien. Ya sabes, hago lo mío. 180 00:11:10,666 --> 00:11:13,246 Los entrenadores aún creen que intento jugar béisbol. 181 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 ¿No es así? 182 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 ¿Sabes cuánto ganarías en las Grandes Ligas? 183 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 Al fin podrías comprar buenos rines y botar esa basura. 184 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 Sí, lo recordaré para cuando me pidas un aventón. 185 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Por suerte, no necesitaré uno hoy. Jordan, ¿estás listo? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 Sí. ¿Misma hora la semana entrante? 187 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 Les aviso. Puede que esté en otro campamento. 188 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 - ¿Fútbol o béisbol? - No estoy seguro. 189 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 Es una locura que seas bueno en el fútbol. 190 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 Ni siquiera es tu mejor deporte. 191 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 - Oye. - ¿Qué? 192 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 ¿Puedo ir a tu casa? No quiero ir a la mía ahora. 193 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 - No. - ¿No? 194 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 Saldré con Max y CJ. 195 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 - Bueno, como sea. - ¿Me extrañarás o qué? 196 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 Nos vemos. Yo te llamo. 197 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 Todos querían que jugara béisbol. 198 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 LAS 25 MEJORES CLASIFICACIONES DE FÚTBOL ESCOLAR 199 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 Todas las escuelas me querían. 200 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 Las ofertas estaban ahí, pero mi corazón no. 201 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 Estaba con el fútbol. 202 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 Un lugar donde nadie me quería. 203 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 Siempre habrán momentos que te sacudan. 204 00:12:50,916 --> 00:12:53,916 Pero cuando vi que solo era un prospecto promedio... 205 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 ...no estaba preparado para ver cómo me veía el mundo. 206 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 Yo abro, mamá. 207 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 Te tengo una sorpresa. 208 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 No puedo dejar que andes con rines viejos. 209 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 Rayos. ¿De dónde los sacaste? 210 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 Los robé. 211 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 No, estoy bromeando. Me los dio mi primo. 212 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 Un árbol cayó sobre su auto y los rines estaban buenos. 213 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 - Dijo que podía tomarlos. - Bien. 214 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 - ¿Cuánto quieres por ellos? - Son un regalo. 215 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 Solo asegúrate de pasarme el balón de vez en cuando. 216 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 Estaremos en último año. 217 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 Es mi última oportunidad de impresionar. 218 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 O dame entradas para el Super Bowl cuando estés con los Raiders. 219 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 ¿Raiders? Querrás decir Packers. 220 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 Sí, olvidé que eres un tonto. 221 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 Se verían bien en mi auto. 222 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 No puedo aceptarlos. Mis padres enloquecerían. 223 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 ¿Por qué? Son de mi primo. 224 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 Imagina la cara de mi mamá cuando los vea. 225 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 No te preocupes. Buscaré a alguien que los quiera. 226 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 Igual debes pasarme el balón. 227 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 No lo dudes. Adiós. 228 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 Es cierto en la vida y en el deporte. Las decisiones son algo curioso. 229 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 En algunos momentos, sabes cuándo estás tomando la correcta. 230 00:14:21,541 --> 00:14:24,421 Cuando dicen: "Juega el juego de forma correcta", 231 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 ¿qué dicen en realidad? 232 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 A comienzos de 1930, Romare Bearden lo descubrió. 233 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 Cuando Bearden llegó a Filadelfia, los Athletics querían contratarlo. 234 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 Iba a ser el primer jugador negro en las Grandes Ligas, 235 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 años antes que Jackie Robinson. 236 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 Lo único que tenía que hacer era firmar. 237 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 Solo que había una cosita más. 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 Para que su contrato fuera oficial, 239 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 para poder cumplir su sueño, 240 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 le dijeron que tenía que jugar como blanco. 241 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 Tienes que hacerte pasar por un hombre blanco. 242 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 Él rechazó la oferta. 243 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 Lo que Bearden aprendió fue algo que aprendí en la secundaria. 244 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 Y algo que EE.UU. siempre nos ha enseñado. 245 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 Jugar de forma correcta significa jugar como los blancos. 246 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 Y en muchas formas, las reglas del juego 247 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 reflejan el código de comportamiento esperado en la sociedad estadounidense. 248 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 Estaba en el Area Code Games, y debía estar emocionado. 249 00:15:43,958 --> 00:15:45,078 Pero solo pensaba 250 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 en que el béisbol se sentía más y más como un plan de respaldo. 251 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 Tomen este partido, por ejemplo. Era igual a cualquier otro. 252 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 Solo que esta vez, había otro chico que se parecía a mí. 253 00:16:00,416 --> 00:16:01,916 ¡Strike tres! ¡Fuera! 254 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 Nos dimos un saludo de reconocimiento. 255 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 ¡Oigan! No fraternicen en el campo. ¡Respeten el juego! 256 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 Ya fueran los espectadores o los umpires, 257 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 en el béisbol, algo siempre parece estar mal. 258 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 Como en el béisbol, EE.UU. elige cuándo hace cumplir sus reglas. 259 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 A veces te dejan expresar tus derechos, a veces no. 260 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 Cuando ven que las reglas no aplican a todos por igual, 261 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 dicen que están dispuestos a cambiarlas. 262 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 Pero solo porque cambien las reglas, no significa que los corazones cambien. 263 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 La pregunta es, 264 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 ¿está en tu corazón jugar con sus reglas? 265 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 Terminemos con esto. 266 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 Soy entrenador de béisbol en la Universidad de Texas. 267 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 Cal-Berkeley. 268 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 UCLA. 269 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 Universidad de Harvard. 270 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 - La Universidad Estatal de Arizona. - Si vienes a Texas, te haremos... 271 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 - Estrella. - Superestrella. 272 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 Si vienes a LSU, serás el próximo Dave Stewart. 273 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 El próximo Dwight Gooden. 274 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 - El próximo... - D-Train, Dontrelle Willis. 275 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 El próximo Jackie Robinson. 276 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 ¿Sabías que él fue a UCLA? Sí. 277 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 Nos emociona ofrecerte una beca completa. 278 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 Beca completa. 279 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 Un viaje gratis. 280 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 No ofrecemos becas por jugar béisbol, pero con tus notas, 281 00:17:38,625 --> 00:17:41,125 no tendrás problema en conseguir una beca académica. 282 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 En la universidad de Arizona, las notas serán lo de menos. 283 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 Vamos, Devils. 284 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 Ahora, técnicamente, no debería darte equipo, pero... 285 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 No digas que yo te lo di. 286 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 Que quede entre nosotros. 287 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 Ya llegó. 288 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Te vi en el Area Code Games. Tienes talento, niño. 289 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 Puedes ir a la universidad, jugar gratis. 290 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 Ponerte el número 15, terminar, 291 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 y regresar aquí a Turlock en unos años y vender autos usados. 292 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 O puedes ser profesional y ser millonario para cuando cumplas 19 años. 293 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 ¿En serio? ¿Millonario? 294 00:18:24,708 --> 00:18:29,418 Sra. Kaepernick, su hijo tiene uno de los mejores brazos que he visto. 295 00:18:29,500 --> 00:18:31,460 Será de los primeros en el draft. 296 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 Puede haber muchas razones para hacer lo que todos quieren que hagas. 297 00:18:44,333 --> 00:18:47,923 - ¿Y si quiero jugar fútbol? - Igual te seleccionaremos. 298 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 Y cuando veas el bono que te daremos, cambiarás de parecer. 299 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 Pero solo hay una razón para hacer cualquier cosa. 300 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 ¿Estás haciendo dieta? 301 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 No tengo tanta hambre. 302 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 ¿Puedo comer uno de esos tacos? 303 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 - Nos vemos más tarde. - Oigan, ¿a dónde vamos? 304 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 Debo encargarme de algo. ¿Sí? 305 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 - Quédate aquí. - ¿Por qué siempre me dejas? 306 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 Confía en mí. Es por tu bien. 307 00:19:24,833 --> 00:19:26,713 ¿Cómo es que me dices eso? 308 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 Se supone eres mi amigo. 309 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 Esto no es lo que quieres. 310 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 Ya no sé qué es lo que quiero. 311 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 ¿Qué pasó con: "Soy un mariscal"? ¿No es lo que quieres? 312 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 Estoy a mitad del último año, y aún no tengo ninguna oferta. 313 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 - Oye, Colin. - ¿Qué? 314 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 Suenas como un niño llorón. 315 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 Nada que valga la pena en la vida viene fácil. 316 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 ¿De acuerdo? 317 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 - Nos vemos más tarde. - Bien. Ya veo cómo es. 318 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 No. Si fuera así, no estarías tan molesto. 319 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 DÍA DE LA FIRMA 320 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 Jake tenía razón. Sabía que estaba deprimido. 321 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 Sabía que nadie podía entender por qué no tomaba el camino fácil. 322 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 Pero no podía evitar cómo me sentía. 323 00:20:26,208 --> 00:20:30,538 A veces, sientes lo que sientes y nada te hará cambiar de parecer. 324 00:20:30,625 --> 00:20:32,665 Entrenador, debe haber algo que podamos hacer. 325 00:20:32,750 --> 00:20:34,290 ¿Podemos probar Fresno? 326 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 Sé que dijeron que no aceptarían más mariscales, pero vale la pena. 327 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 - ¿No escuchaste? - ¿Qué? 328 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 Eligieron a un mariscal. Un chico de una escuela técnica del sur. 329 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Vamos. 330 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 Sé que no quieres oír esto, 331 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 pero la escuela técnica podría no ser mala idea para ti también. 332 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 ¿Qué? 333 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 No iré a una escuela técnica. 334 00:21:04,458 --> 00:21:05,918 Soy de primera división. 335 00:21:06,000 --> 00:21:07,420 Bien, los dos sabemos eso. 336 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 Quiero que des lo mejor en el campo durante los playoffs. 337 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 Juegas bien algunos partidos, 338 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 ganas el Campeonato Seccional, luego... 339 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 Ánimo, Colin. 340 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 Aún queda tiempo. 341 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 Llegas tarde. 342 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 ¿Por qué estamos aquí? Está cerrado. 343 00:21:44,166 --> 00:21:46,916 Conozco a la administradora. Debía atendernos. 344 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 Ya en serio, Taco Bell debería servir desayunos. Yo lo comería. 345 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 - Me sorprende que me invitaras. - ¿A qué te refieres? 346 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 - Se supone que somos amigos. - Lo somos. 347 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 Entonces, ¿por qué siempre me dejas? 348 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 Tal vez te dejo porque somos amigos. 349 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 Vamos, viejo. No hagas eso. 350 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 Te mostraré algo. 351 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 - ¿Eso es de...? - Sí, comencé un pequeño negocio. 352 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 Vendiendo partes de autos. 353 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 - ¿Robando partes de auto? - Peras-manzanas. 354 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Entonces, ¿por qué no me dejas ir? 355 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 Mides 1,86 y eres negro. 356 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 Solo hay una persona en Turlock con esa descripción. 357 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 Si me atrapan, iría a la cárcel. 358 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 Si me atrapan contigo, me dispararían. 359 00:22:41,375 --> 00:22:42,535 Eso no es gracioso. 360 00:22:44,166 --> 00:22:45,876 Puedes llegar a ser especial. 361 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 Quizás el béisbol no es lo que quieres, pero es una salida. 362 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 Esa es la cosa. 363 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 No es el futuro que quiero. 364 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 Entonces ve por el futuro que quieres. 365 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 La vida es demasiado corta para vivir el sueño de otro. 366 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 Rayos. Eso es lo más real que jamás hayas dicho. 367 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 No puedo aceptar el crédito. Lo leí en Playboy de niño. 368 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 Aprendí muchas cosas ese verano. 369 00:23:21,041 --> 00:23:22,921 El verano de mi último año. 370 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 Pero lo que más recuerdo 371 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 es que debes jugar el juego que es correcto para ti. 372 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 El entrenador Schott llamó para ver si estabas listo para mañana. 373 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 Preguntó si te habías decidido. 374 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 ¿Podemos enviar algunas cintas más? 375 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 Un hombre sabio dijo alguna vez... 376 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 "Las cosas funcionan mejor para aquellos que aprovechan al máximo cómo funcionan". 377 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 Mira, sabemos que es tu decisión. 378 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 Y te apoyamos. 379 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 Pero ¿qué hay de malo con el béisbol? 380 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 No es fútbol. 381 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 No, pero es una forma de conseguir educación gratuita, 382 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 de ganar buen dinero. 383 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 Con el fútbol, me siento yo mismo. Me siento cómodo. 384 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 En el béisbol, soy un visitante, un intruso. 385 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 No sé. Es difícil de explicar. 386 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 Sabemos lo mucho que querías que esto se diera. 387 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 Pero no se dio. 388 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 Como dijo mamá... 389 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 Es tu decisión. 390 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 Pero a veces, las decisiones ya fueron tomadas por ti. 391 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 Y a veces, tú mismo tomas la decisión. 392 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 Hola, Kaepernick. Justo a tiempo. 393 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 Hablé con el entrenador Parker. 394 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 Lamento que no se diera lo del fútbol. 395 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 Pero como te dije en primavera, el béisbol es tu futuro. 396 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 Entonces, ¿cuál universidad? ¿Ya te decidiste? 397 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 Bueno, ¿cuál es? 398 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 Voy a ser mariscal. 399 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 Es el error más grande de tu vida. Vas a recordar esto. 400 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 Y te arrepentirás. 401 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 Para siempre. 402 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 ¿Qué rayos estás pensando? 403 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 Pensaba en que lo que empiezas no necesariamente es lo que llegas a ser. 404 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 Bearden siguió en las Ligas Negras por algunas temporadas más 405 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 antes de enfocarse en otra pasión. El arte. 406 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 Se convirtió en uno de los artistas más influyentes del siglo XX... 407 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 ...usando sus brillantes collages populares 408 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 para mostrar la dura realidad de la experiencia negra en EE.UU. 409 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 Muchos más lo seguirían. 410 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 Bearden era bueno en el béisbol, 411 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 pero al no vender su alma, descubrió su verdadera pasión. 412 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 En mi caso, jugaba al béisbol porque era bueno en ello. 413 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 Mi pasión, mi amor, era ser mariscal. 414 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 SECUNDARIA JOHN H. PITMAN BAILE DE GRADUACIÓN 415 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 Maldición, no pensé que todos se enojarían conmigo. 416 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 Tenías el boleto ganador y lo botaste. 417 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 Mi papá dice que cometes el error más grande de tu vida. 418 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 Tu papá trabaja en Blockbuster. 419 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 Se esperaba que Kaepernick fuera de las mejores opciones en la MLB de 2006. 420 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 Ahora espera una beca de fútbol que posiblemente nunca llegue. 421 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 Muchos están desconcertados por esto. 422 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 ¿Qué saben ellos? 423 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 ¿Diga? 424 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 ¿En serio? 425 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 Ya se lo paso. 426 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 ¿Colin? 427 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 ¿Béisbol? 428 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 Subtítulos: Luis González