1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 ‎LOẠT PHIM NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 ‎Để tôi nói bạn nghe. 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 ‎Trong bóng chày có câu nói: ‎"Hãy chơi đúng cách". 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 ‎Là điều mà huấn luyện viên nói với ‎cầu thủ từ mới chơi cho đến giải lớn. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 ‎Là thứ mà Romare Bearden, 6 00:00:29,416 --> 00:00:32,916 ‎một trong những tay ném bóng ‎giỏi nhất thế giới suốt thập niên 30, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 ‎rất quen thuộc. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 ‎Để thực hiện ước mơ chơi cho ‎đội bóng chày Philadelphia Athletics… 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 ‎ông ấy phải chơi đúng cách. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 ‎Nhưng chính xác thì nó có nghĩa là gì? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 ‎Cuối cùng, ‎ngôi sao bóng chày này đã chứng minh 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 ‎con người của bạn lúc bắt đầu không phải ‎luôn trở thành con người của bạn sau này. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 ‎GHẾ CHO DA MÀU TỪ PHÍA SAU 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 ‎Khi còn nhỏ, tôi thích chơi bóng chày. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 ‎Nhiều người nghĩ ‎đây là môn thể thao tôi giỏi nhất. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 ‎Có lẽ họ đúng. 17 00:01:27,208 --> 00:01:28,038 ‎LỚP 11 ‎MÙA XUÂN 18 00:01:28,125 --> 00:01:31,125 ‎Vậy sao Colin Kaepernick, ‎tiền vệ trong Giải Bóng bầu dục Quốc gia, 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,418 ‎trở thành Colin Kaepernick, ‎tay ném bóng chuyên nghiệp? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 ‎Hồi còn trung học, tôi hay bị bệnh vặt. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 ‎Cảm lạnh, cảm cúm. ‎Nếu tôi đi đây đi đó thì thể nào cũng bị. 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 ‎Nhưng cái cảm giác ốm đau nhất ‎tôi từng bị là vào cuối năm lớp 11. 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 ‎Trận cuối cùng của mùa giải. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 ‎Ném bóng! 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 ‎Cuối lượt bảy. 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 ‎Trượt hai lần! 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 ‎- Anh có thấy cái tôi đang thấy không? ‎- Ai cũng thấy. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 ‎Cố lên, Colin! 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 ‎Từng cái ho làm phổi tôi bùng cháy. 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 ‎Từng hơi thở làm tôi cảm thấy ‎như bị dao đâm ngay ngực. 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 ‎Và đám đông… 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 ‎tôi biết là họ không nghe thấy gì, 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,881 ‎nhưng tôi thì có nghe. 34 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 ‎Không được gì cả! ‎Tên nhóc này chẳng làm được gì đâu! 35 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 ‎Cố lên! 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 ‎Từng từ một. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 ‎Đừng để thằng nhóc đó ‎làm con đánh trượt hết, Johnny! 38 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 ‎Cố lên! 39 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 ‎Được rồi, cưng! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 ‎Cố lên! 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 ‎Đúng là Colin bạn tớ! ‎Không ai đánh trúng bóng! 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 ‎- Cái gì? ‎- Nhìn bảng điểm kìa! 43 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 ‎Cậu ném bóng không ai đánh được! 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 ‎Cậu như tương lai của bóng chày! 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 ‎Tiếng ồn tốt, tiếng ồn xấu. 46 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 ‎Cuối cùng thì, ‎bạn cũng không thể để nó cản đường. 47 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 ‎Cháu bị mất nước do viêm phổi. 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 ‎Sao cháu có thể ném bóng được như thế ‎ở Los Banos với cơn sốt này? 49 00:03:45,125 --> 00:03:49,455 ‎Nhà vệ sinh… ‎là đối thủ lớn nhất của ta, bác sĩ ạ. 50 00:03:50,166 --> 00:03:55,036 ‎- Cháu không thể để đội thất vọng. ‎- Cháu sẽ thế này khi đấu giải lớn chứ? 51 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 ‎Hoặc là bóng chày, hoặc là bóng bầu dục. 52 00:04:00,083 --> 00:04:01,583 ‎Cháu vẫn đang quyết định. 53 00:04:01,666 --> 00:04:05,376 ‎Là bác sĩ của cháu, ‎bác khuyên cháu nên bám trụ với bóng chày. 54 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 ‎Cháu không muốn não mình ‎bị nhão nhoét sau mấy cú va chạm đó đâu. 55 00:04:09,125 --> 00:04:11,745 ‎Họ phải cố ‎đuổi theo cháu trước đã, bác sĩ ạ. 56 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 ‎Thông minh, khỏe mạnh, lại tự tin. ‎Chắc điện thoại của cháu không ngừng reo. 57 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 ‎Điện thoại đúng là không ngừng reo. 58 00:04:19,500 --> 00:04:22,170 ‎Nhưng đó không phải là ‎những cuộc gọi tôi đợi. 59 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 ‎Alô? 60 00:04:25,833 --> 00:04:30,043 ‎Xin lỗi, huấn luyện viên, thằng bé ‎không khỏe. Thầy sẽ phải gọi lại sau. 61 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 ‎Ngày mai cũng được. 62 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 ‎Vâng. 63 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 ‎Vâng. Tạm biệt. 64 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 ‎Lần cuối cùng em nghe máy đấy nhé. ‎Đây là việc của anh. 65 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 ‎Không vui như em nghĩ hả? 66 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 ‎Đừng lo. 67 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 ‎- Sắp hết giờ nghỉ năm phút rồi. ‎- Năm phút trước anh cũng nói vậy. 68 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 ‎Mấy người được kỳ vọng ‎đã thi đấu giành giải Heisman. 69 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 ‎Họ thích Bush, Leinart, ‎và người con thích từ Texas, Vince Young. 70 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 ‎Có gì mà không thích? 71 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 ‎Các tiền vệ chạy đang chiếm lĩnh. 72 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 ‎Huấn luyện viên Parker ‎cần cho con bắt đầu chạy nhiều hơn. 73 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 ‎Thầy không để con chạy ‎thì sao các trường thấy khả năng của con? 74 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 ‎Thầy ấy nói con cần tăng cân. 75 00:05:19,458 --> 00:05:22,248 ‎Chắc con mượn ‎quá trình trao đổi chất của bố. 76 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 ‎Ôi cười bể bụng. 77 00:05:27,375 --> 00:05:28,705 ‎Giỏi lắm, đồ khôn lỏi. 78 00:05:29,125 --> 00:05:32,455 ‎Chắc con cũng cần ‎mượn luôn học bổng bóng bầu dục của bố. 79 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 ‎Không. Con không cần. 80 00:05:36,083 --> 00:05:37,463 ‎Con sẽ sớm có thôi. 81 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 ‎Được rồi. Anh nghe máy. 82 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 ‎Nhà Kaepernick nghe, ‎chúng tôi thích đi chậm rãi. 83 00:05:57,958 --> 00:05:59,458 ‎Được rồi, Colin. Đẹp lắm. 84 00:05:59,833 --> 00:06:03,173 ‎Sau lần ném bóng đó, ‎tôi khá có tiếng ở trường. 85 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 ‎Này, Colin. Chúc mừng cú ném vô đối. 86 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 ‎Nghe nói đội Yankees đề xuất ‎cho cậu một triệu đô. Thật chứ? 87 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 ‎- Phải, có đúng vậy không? ‎- Lùi lại. Cho cậu ấy thở đã chứ. 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,461 ‎Vụ đó sẽ không bao giờ dừng lại. 89 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 ‎Cho tới khi cậu quyết định. 90 00:06:18,958 --> 00:06:21,328 ‎Rồi mọi người sẽ xin cậu cho tiền và vé. 91 00:06:21,416 --> 00:06:25,126 ‎- Cuối cùng cậu cũng có thể mất trinh. ‎- Ồ, mẹ cậu không nói à? 92 00:06:26,666 --> 00:06:28,706 ‎Cậu ký cho bố tôi được chứ? ‎Ông ấy mê cậu lắm. 93 00:06:28,791 --> 00:06:33,001 ‎- Không có gì. Còn tùy vào cậu có cái gì. ‎- Chúng tôi chỉ nhận tiền mặt. 94 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 ‎Và dù điều duy nhất trong đầu tôi ‎là giành học bổng bóng bầu dục. 95 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 ‎Nói với bố cậu là ‎tôi cảm ơn ông ấy đã ủng hộ tôi. 96 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 ‎Tôi đã cho phép mình tận hưởng tình yêu. 97 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 ‎Này, tớ quên chưa nói. ‎Huấn luyện viên Schott đang tìm cậu. 98 00:06:47,291 --> 00:06:51,251 ‎Có lúc nào người đó không tìm tớ? ‎Vậy tối nay chúng ta làm gì đây? 99 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 ‎Chắc lát nữa tớ sẽ tới chỗ Walcott, ‎nhưng tớ có chuyện cần giải quyết trước. 100 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 ‎Tớ tham gia. Vụ gì thế? 101 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 ‎Cậu chưa sẵn sàng đi chơi với đàn anh đâu. 102 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 ‎- Bố mẹ sẽ giết cậu đấy. ‎- Cậu làm như tớ còn nhỏ. 103 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 ‎Cậu là mọt sách già đầu ‎có điểm trung bình cao nhất đội. 104 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 ‎Nhanh lên, về lớp đi. ‎Cậu không muốn trễ học đâu. 105 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 ‎- Cậu không đi à? ‎- Một chút nữa. 106 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 ‎Điếu cần trong xe tớ đâu tự hút được. 107 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 ‎Chép bài cho tớ nhé. 108 00:07:18,500 --> 00:07:21,830 ‎Cười mở miệng rộng nào. ‎Giống như vừa thắng World Series. 109 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 ‎Mọi người đang đợi ‎quyết định của tôi về bóng chày. 110 00:07:27,916 --> 00:07:29,456 ‎Tất cả mọi người thật đấy. 111 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 ‎Và nó đang trở nên khó chịu. 112 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 ‎Mọi thứ chúng ta bàn hôm nay ‎sẽ được cho vào bài kiểm tra. 113 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 ‎Cô muốn thấy các em chép bài thật tốt. 114 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 ‎Nếu có câu hỏi thì các em cứ hỏi đi. 115 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 ‎Chúng ta đang ở trang 424, chương sáu. 116 00:07:43,916 --> 00:07:46,826 ‎Alô? Được rồi. Tôi sẽ cho em ấy biết. 117 00:07:47,333 --> 00:07:50,753 ‎Này, Colin? Huấn luyện viên Schott ‎muốn gặp em ở văn phòng. 118 00:07:51,083 --> 00:07:53,503 ‎- Về chuyện gì? ‎- Cô không biết. Được rồi… 119 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 ‎Khi phải đưa ra ‎quyết định về cuộc đời mình, 120 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 ‎có rất nhiều người muốn tôi làm một thứ 121 00:07:59,500 --> 00:08:02,330 ‎và nói cho tôi nghe hết ‎về những thứ quan trọng. 122 00:08:04,625 --> 00:08:06,285 ‎Những thứ quan trọng với họ. 123 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 ‎Thầy muốn gặp em à? 124 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 ‎Khi tôi yêu cầu em ném kiểu nào, ‎là tôi mong đợi em ném đúng kiểu đó. 125 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 ‎Nếu em thử làm vậy trong mấy trận lớn, ‎tiêu đời em. 126 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 ‎Vâng. 127 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 ‎Đợi đã. Tôi có tin tốt đây. ‎Tin rất tốt đấy. 128 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 ‎Giấy mời tham gia chương trình ‎Area Code Games mùa hè này. 129 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 ‎Chúng ta làm được rồi. ‎Chúc mừng, con trai. 130 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 ‎Ôi chao. Tuyệt. 131 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 ‎"Tuyệt?" 132 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 ‎"Tuyệt?" 133 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 ‎Ý tôi là, em được mời 134 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 ‎đến buổi giới thiệu danh giá nhất ‎giải bóng chày trung học, 135 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 ‎và em chỉ nói chữ "tuyệt" ư? 136 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 ‎Colin, em biết tôi đã ‎làm việc vất vả vì em thế nào không? 137 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 ‎Tôi nói chuyện với mấy huấn luyện viên ‎và người chiêu mộ ngày đêm để ca ngợi em. 138 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 ‎Thầy biết đấy… 139 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 ‎Huấn luyện viên, ‎em không muốn thầy nghĩ em không biết ơn 140 00:09:33,666 --> 00:09:36,786 ‎hay là em không nhận ra ‎những gì thầy đang làm, nhưng… 141 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 ‎Em chỉ muốn để ngỏ các lựa chọn của mình. ‎Với bóng bầu dục. 142 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 ‎Nếu em bỏ bóng bầu dục ‎để tập trung vào bóng chày, 143 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 ‎em có thể thành ‎Dontrelle Willis tiếp theo. 144 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 ‎Ý em là, nếu em bỏ bóng chày thì sao? 145 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 ‎Em bỏ bóng chày là vứt bỏ tương lai. 146 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 ‎Học bổng bóng chày đang tràn vào. 147 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 ‎Em chẳng có cái nào về bóng bầu dục. 148 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 ‎Không. Con số không. Số không tròn tĩnh. 149 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 ‎À, vẫn chưa đâu ạ. 150 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 ‎Nhưng em sẽ quyết định. Sớm thôi. 151 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 ‎Thế à? Nhưng nếu không thì sao? 152 00:10:14,458 --> 00:10:17,918 ‎Mọi người đều nghĩ ‎vì tôi không được mời chơi bóng bầu dục, 153 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 ‎thì tôi nên vui vẻ ‎và chấp nhận lời đề nghị bóng chày. 154 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 ‎Chào mẹ. 155 00:10:25,583 --> 00:10:27,293 ‎Hai mươi phút nữa ăn tối nhé. 156 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 ‎Chào bố. ‎Hôm nay có huấn luyện viên nào gọi không? 157 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 ‎Con hỏi thật à? 158 00:10:33,250 --> 00:10:34,420 ‎Về bóng bầu dục ấy? 159 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 ‎Vẫn chưa. 160 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 ‎Hãy kiên nhẫn. 161 00:10:39,833 --> 00:10:41,333 ‎Cứ tiếp tục cố gắng nhé. 162 00:10:41,416 --> 00:10:43,956 ‎Tôi chưa sẵn sàng từ bỏ ước mơ của mình… 163 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 ‎Con đang cố. 164 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 ‎…dù cho người khác đã từ bỏ. 165 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 ‎Tớ không chỉ là cầu thủ giỏi nhất đội bóng ‎mà còn là người đẹp trai nhất. 166 00:10:51,833 --> 00:10:52,713 ‎MÙA HÈ 167 00:10:52,791 --> 00:10:57,131 ‎Mấy cô gái ở Pitman cứ thế vây lấy tớ. ‎Họ biết họ đang nhìn một siêu sao. 168 00:10:57,208 --> 00:10:59,578 ‎Hãy nhớ các huấn luyện viên đến gặp ai. 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,996 ‎Colin, bảo đảm ‎cậu sẵn sàng ném bóng cho tớ nhé. 170 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 ‎Tại sao? Để cậu bắt hụt à? 171 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 ‎- "Để cậu bắt hụt à?" ‎- Mấy chương trình sao rồi? 172 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 ‎Ổn. Tớ chỉ đang làm việc cần làm. 173 00:11:10,500 --> 00:11:13,290 ‎Huấn luyện viên vẫn nghĩ ‎tớ muốn chơi bóng chày. 174 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 ‎Chứ không phải hả? 175 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 ‎Cậu biết có thể kiếm được bao nhiêu ‎ở Liên đoàn không? 176 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 ‎Cuối cùng cậu cũng có thể mua mấy cái ‎vành bánh xe mới và vứt mấy cái cũ đi. 177 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 ‎Rồi, lần sau cậu nhờ tớ cho đi quá giang ‎thì tớ sẽ nhớ lại mấy lời này. 178 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 ‎May mà hôm nay tớ không cần. ‎Jordan, sẵn sàng đi chưa? 179 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 ‎Ừ. Giờ này tuần sau nhé? 180 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 ‎Tôi sẽ cho mọi người biết. ‎Chắc cũng nằm trong mấy chương trình đó. 181 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 ‎- Bóng bầu dục hay bóng chày? ‎- Vẫn chưa chắc. 182 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 ‎Chả hiểu sao ‎cậu cũng bóng bầu dục giỏi vậy. 183 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 ‎Đó còn chả phải môn cậu chơi giỏi nhất. 184 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 ‎- Này. ‎- Chào. 185 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 ‎Cho tớ ghé chỗ của cậu chơi nhé? ‎Tớ chưa muốn về nhà. 186 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 ‎- Thôi. ‎- Thôi? 187 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 ‎Tớ có vài việc với Max và CJ. 188 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 ‎- Được rồi, sao cũng được. ‎- Cậu thấy nhớ tớ hay sao? 189 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 ‎Gặp cậu sau nhé. Tớ sẽ liên lạc sau. 190 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 ‎Ai cũng muốn tôi chơi bóng chày. 191 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 ‎XẾP HẠNG ‎25 ĐỘI BÓNG TRUNG HỌC TOÀN QUỐC 192 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 ‎Tất cả các trường đều muốn tôi. 193 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 ‎Tất cả những lời mời được đưa ra, ‎nhưng trái tim tôi không chọn được. 194 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 ‎Nó hướng về bóng bầu dục. 195 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 ‎Một nơi không ai muốn có tôi. 196 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 ‎Sẽ luôn có những lúc khiến bạn chao đảo. 197 00:12:50,750 --> 00:12:53,920 ‎Nhưng khi tôi thấy mình chỉ là ‎một cầu thủ tiềm năng hai sao. 198 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 ‎Tôi chưa sẵn sàng để xem ‎thế giới nhìn nhận tôi ra sao. 199 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 ‎Để con mở cửa cho mẹ. 200 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 ‎Có bất ngờ cho cậu đây. 201 00:13:11,916 --> 00:13:15,246 ‎Tớ không để cậu chạy cái xe ‎có mấy cái bánh cũ rích được. 202 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 ‎Ghê thật. ‎Cậu lấy mấy cái vành bánh xe này ở đâu? 203 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 ‎Chôm. 204 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 ‎Không, đùa cậu tí thôi. Anh họ tớ cho tớ. 205 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 ‎Xe anh ấy bị cây ngã lên, ‎nhưng vành bánh xe vẫn còn tốt. 206 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 ‎- Anh ấy nói tớ cứ lấy đi. ‎- Chịu. 207 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 ‎- Cậu muốn bán giá bao nhiêu? ‎- Tớ cho cậu đấy. 208 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 ‎Cứ nhớ lâu lâu lại ‎chuyền bóng cho tớ là được rồi. 209 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 ‎Chúng ta sắp lên lớp 12 rồi. 210 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 ‎Cơ hội cuối ‎để gây ấn tượng với mấy cô gái. 211 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 ‎Và cho tớ vé Super Bowl ‎lúc cậu đấu cho đội bóng bầu dục Raiders. 212 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 ‎Raiders? Ý cậu là đội Packers. 213 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 ‎Ừ, tớ quên mất cậu là người Wisconsin. 214 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 ‎Chắc nó sẽ rất hợp với cục cưng của tớ. 215 00:13:56,416 --> 00:13:59,246 ‎Tớ không thể nhận được. ‎Bố mẹ tớ sẽ nổi giận mất. 216 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 ‎Tại sao? Là của anh họ tớ mà. 217 00:14:01,166 --> 00:14:03,996 ‎Tưởng tượng mặt của mẹ tớ ‎khi nhìn thấy chúng. 218 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 ‎Đừng lo. Vậy tớ sẽ tìm ‎người khác có thể cần chúng. 219 00:14:08,708 --> 00:14:10,918 ‎Nhưng cậu vẫn chuyền bóng cho tớ đấy. 220 00:14:11,000 --> 00:14:12,290 ‎Chắc chắn rồi. Chào. 221 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 ‎Đúng cả trong cuộc sống lẫn thể thao. ‎Quyết định là một thứ hài hước. 222 00:14:16,625 --> 00:14:20,875 ‎Trong vài khoảnh khắc, bạn biết chính xác ‎là mình đưa ra quyết định đúng. 223 00:14:21,541 --> 00:14:26,171 ‎Khi họ nói: "Hãy chơi đúng cách", ‎thật ra thì họ đang muốn nói gì? 224 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 ‎Đầu thập niên 30, ‎Romare Bearden phát hiện ra. 225 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 ‎Khi Bearden đến Philly, đội Athletics ‎đang rất sốt sắng mong ông ký hợp đồng. 226 00:14:36,833 --> 00:14:41,083 ‎Ông ấy sẽ trở thành cầu thủ da đen ‎đầu tiên trong Liên đoàn Bóng chày Mỹ, 227 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 ‎nhiều năm trước cả Jackie Robinson. 228 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 ‎Ông ấy chỉ cần ký vào cái đường chấm chấm. 229 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 ‎Còn một việc nhỏ nữa thôi. 230 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 ‎Để hợp đồng chính thức có hiệu lực, 231 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 ‎để đạt được ước mơ của mình, 232 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 ‎ông ấy sẽ phải chơi theo kiểu da trắng. 233 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 ‎Cậu sẽ phải đánh theo kiểu da trắng. 234 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 ‎Ông ấy từ chối lời đề nghị. 235 00:15:12,458 --> 00:15:16,378 ‎Những gì Bearden học được lúc đó ‎là thứ tôi đã học được hồi cấp ba. 236 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 ‎Và thứ mà nước Mỹ luôn dạy chúng ta. 237 00:15:20,083 --> 00:15:24,463 ‎Chơi bóng đúng cách đồng nghĩa với việc ‎chơi theo cách của người da trắng. 238 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 ‎Và dưới nhiều hình thức, luật của trò chơi 239 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 ‎phản ánh quy tắc hành vi ‎được mong đợi ở xã hội Mỹ. 240 00:15:39,416 --> 00:15:43,496 ‎Tôi đang ở chương trình Area Code Games, ‎và lẽ ra tôi phải phấn khích. 241 00:15:43,875 --> 00:15:45,075 ‎Nhưng trong đầu tôi, 242 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 ‎bóng chày càng lúc càng có cảm giác ‎như một kế hoạch dự phòng. 243 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 ‎Lấy trận này làm ví dụ. ‎Cũng giống bao trận khác thôi. 244 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 ‎Ngoại trừ lần này, ‎có một đứa trẻ khác trông giống tôi. 245 00:16:00,416 --> 00:16:01,916 ‎Trượt lần ba! Đổi người! 246 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 ‎Chúng tôi gật đầu công nhận lẫn nhau. 247 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 ‎Này! Không kết thân trên sân. ‎Tôn trọng trận đấu đi! 248 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 ‎Dù là khán giả hay trọng tài, 249 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 ‎trong bóng chày, luôn có gì đó không ổn. 250 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 ‎Giống bóng chày, nước Mỹ chọn thời điểm ‎để thi hành luật lệ một cách có chọn lọc. 251 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 ‎Đôi khi họ để bạn thể hiện ‎quyền của mình, đôi khi lại không. 252 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 ‎Khi họ thấy luật không công bằng ‎với tất cả mọi người, 253 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 ‎họ nói họ sẵn sàng thay đổi chúng. 254 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 ‎Nhưng chỉ vì luật lệ thay đổi, ‎không có nghĩa là trái tim thay đổi. 255 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 ‎Câu hỏi lúc này là, 256 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 ‎trong thâm tâm ‎bạn có chấp nhận luật lệ của họ không? 257 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 ‎Giải quyết cho xong nào. 258 00:17:04,458 --> 00:17:07,288 ‎Tôi là trưởng huấn luyện viên ‎của Đại học Texas. 259 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 ‎Cal-Berkeley. 260 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 ‎Trường UCLA. 261 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 ‎Đại học Harvard. 262 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 ‎- Đại học Bang Arizona. ‎- Nếu cậu đến Texas, bọn tôi sẽ biến em… 263 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 ‎- Thành ngôi sao. ‎- Siêu sao. 264 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 ‎Em đến với Đại học Bang Louisiana, ‎em sẽ là Dave Stewart tiếp theo. 265 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 ‎Dwight Gooden tiếp theo. 266 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 ‎- Người tiếp nối… ‎- D-Train, Dontrelle Willis. 267 00:17:24,958 --> 00:17:26,498 ‎Jackie Robinson tiếp theo. 268 00:17:26,583 --> 00:17:30,003 ‎Em có biết cậu ấy ‎cũng học ở UCLA không? Ồ, phải. 269 00:17:30,083 --> 00:17:32,833 ‎Chúng tôi vui khi ‎cho em học bổng toàn phần. 270 00:17:32,916 --> 00:17:33,876 ‎Học bổng toàn phần. 271 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 ‎Hoàn toàn miễn phí. 272 00:17:35,000 --> 00:17:38,670 ‎Chúng tôi không có học bổng bóng chày ‎nhưng với điểm số của em, 273 00:17:38,750 --> 00:17:41,170 ‎em sẽ dễ giành được học bổng học thuật. 274 00:17:41,250 --> 00:17:45,290 ‎Ở bang Arizona, điểm số không quan trọng. 275 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 ‎Vào Devils nào. 276 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 ‎Thực ra tôi không được ‎mách nước cho em nhưng… 277 00:17:51,875 --> 00:17:55,035 ‎- Đừng nói với ai là tôi cho em biết. ‎- Giữ kín nhé. 278 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 ‎Người ấy đến rồi. 279 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 ‎Tôi thấy em ở buổi Area Code Games. ‎Em có tố chất đó, nhóc. 280 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 ‎Giờ em có thể học đại học, ‎tự do chơi bóng. 281 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 ‎Trở thành sinh viên năm nhất ‎rồi mập lên chục ký, chạm đáy 282 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 ‎và quay lại Turlock ‎vài năm nữa đi bán xe Ford cũ. 283 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 ‎Hoặc trở thành dân chuyên ‎và làm triệu phú trước sinh nhật 19 tuổi. 284 00:18:22,916 --> 00:18:24,706 ‎Thôi nào, thật ư? Triệu phú à? 285 00:18:24,791 --> 00:18:29,421 ‎Chị Kaepernick, con trai chị có đường bóng ‎đẹp nhất tôi từng thấy ở tuổi nó. 286 00:18:29,500 --> 00:18:31,710 ‎Nó sẽ nằm trong những người hàng đầu. 287 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 ‎Có rất nhiều lý do để làm những việc ‎người ta muốn chúng ta làm. 288 00:18:44,000 --> 00:18:48,130 ‎- Em muốn chơi bóng bóng bầu dục thì sao? ‎- Chúng tôi vẫn sẽ tuyển cậu. 289 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 ‎Và khi cậu thấy số tiền thưởng khi ký kết ‎chúng tôi cho cậu, cậu sẽ đổi ý. 290 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 ‎Nhưng chỉ có một lý do ‎để thực sự làm bất cứ điều gì. 291 00:18:58,666 --> 00:19:00,166 ‎Cậu đang ăn kiêng hay gì? 292 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 ‎Chỉ là giờ tớ không đói lắm. 293 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 ‎Vậy cho tớ một cái taco nhé? 294 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 ‎- Gặp cậu sau nhé. ‎- Này, chúng ta định đi đâu đây? 295 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 ‎Tớ phải giải quyết ‎chuyện này nhanh thôi. Được chứ? 296 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 ‎- Cậu ở lại đây. ‎- Sao luôn cậu bỏ rơi tớ? 297 00:19:22,625 --> 00:19:26,705 ‎- Tin tớ đi. Tốt cho cậu thôi. ‎- Sao cậu có thể nói với tớ điều đó? 298 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 ‎Lẽ ra cậu phải là bạn tớ. 299 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 ‎Đây không phải thứ cậu muốn. 300 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 ‎Tớ còn không biết mình muốn gì nữa. 301 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 ‎Vụ "Tớ là tiền vệ chính" sao rồi? ‎Cậu không muốn như thế à? 302 00:19:41,375 --> 00:19:45,375 ‎Ta đã đi qua nửa mùa giải năm cuối ‎và tớ vẫn chưa nhận được lời mời. 303 00:19:45,791 --> 00:19:47,171 ‎- Này, Colin. ‎- Cái gì? 304 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 ‎Cậu nghe như đứa trẻ hay khóc nhè vậy. 305 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 ‎Không có gì đáng có trên đời ‎lại đến dễ dàng cả. 306 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 ‎Hiểu chứ? 307 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 ‎- Hẹn gặp lại cậu sau. ‎- Được rồi. Tớ hiểu rồi. 308 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 ‎Không đâu. Nếu có thì giờ ‎cậu đã không tức giận như vậy. 309 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 ‎NGÀY KÝ KẾT 310 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 ‎Jake không sai. Tôi biết tôi ủ dột mà. 311 00:20:18,208 --> 00:20:22,418 ‎Tôi biết không ai hiểu được tại sao ‎tôi lại không chọn hướng đi dễ dàng. 312 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 ‎Nhưng tôi không thể ‎thay đổi cảm xúc của mình. 313 00:20:26,000 --> 00:20:30,630 ‎Đôi khi, bạn đơn giản là thấy như vậy ‎và không gì sẽ thay đổi suy nghĩ của bạn. 314 00:20:30,708 --> 00:20:32,748 ‎Huấn luyện viên, ta phải làm được gì chứ. 315 00:20:32,833 --> 00:20:34,383 ‎Mình thử lại Bang Fresno được chứ? 316 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 ‎Em biết họ nói không nhận ‎tiền vệ chính mới, nhưng đáng để thử mà. 317 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 ‎- Em chưa nghe gì à? ‎- Sao ạ? 318 00:20:47,125 --> 00:20:51,495 ‎Họ ký kết với tiền vệ chính rồi. ‎Một thằng nhóc ở trường cao đẳng phía Nam. 319 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 ‎Thôi nào. 320 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 ‎Thầy biết em không muốn nghe điều này, 321 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 ‎nhưng trường cao đẳng ‎chắc cũng không phải ý tồi với em đâu. 322 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 ‎Cái gì? 323 00:21:01,166 --> 00:21:03,126 ‎Em sẽ không đi học cao đẳng đâu. 324 00:21:04,458 --> 00:21:07,418 ‎- Em là tiền vệ chính ở hạng D1. ‎- Thầy cũng biết. 325 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 ‎Nên thầy muốn em chơi hết sức trên sân ‎trong vòng tranh suất vớt. 326 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 ‎Em đấu được vài trận hay, 327 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 ‎thắng Giải Vô địch Khu vực, rồi… 328 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 ‎Lạc quan lên, Colin. 329 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 ‎Vẫn còn thời gian. 330 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 ‎Cậu đến muộn. 331 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 ‎Mà sao chúng ta lại đến đây? ‎Chỗ này đóng cửa rồi. 332 00:21:44,083 --> 00:21:46,923 ‎Tớ quen quản lý. ‎Lẽ ra cô ấy phải sắp xếp cho ta. 333 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 ‎Nói thật, Taco Bell ‎nên bắt đầu bán bữa sáng. Để tớ được ăn. 334 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 ‎- Tớ ngạc nhiên là cậu rủ tớ đi đấy. ‎- Nói vậy nghĩa là sao? 335 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 ‎- Ta nên là bạn mà nhỉ? ‎- Thì ta là bạn mà. 336 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 ‎Vậy sao cậu luôn bỏ rơi tớ vậy? 337 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 ‎Có lẽ tớ bỏ rơi cậu vì chúng ta là bạn. 338 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 ‎Thôi nào, anh bạn. Đừng làm thế. 339 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 ‎Để tớ cho cậu xem thứ này. 340 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 ‎- Cái đó là từ… ‎- Ừ, tớ đã bắt đầu làm thêm. 341 00:22:18,833 --> 00:22:20,383 ‎Bán phụ tùng xe linh tinh. 342 00:22:20,458 --> 00:22:23,628 ‎- Ý cậu là đi trộm phụ tùng xe? ‎- Cũng đâu khác gì. 343 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 ‎Được rồi, vậy sao cậu không cho tớ đến? 344 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 ‎Cậu cao hơn 2m và da đen. 345 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 ‎Chỉ có một người ở Turlock ‎phù hợp với mô tả đó. 346 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 ‎Nếu tớ bị bắt, tớ có thể vào tù. 347 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 ‎Nhưng nếu bị bắt lúc ở với cậu ‎thì có thể bị bắn đó. 348 00:22:41,333 --> 00:22:42,543 ‎Không vui đâu, Jake. 349 00:22:44,000 --> 00:22:45,880 ‎Cậu có cơ hội trở nên đặc biệt. 350 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 ‎Có thể bóng chày không phải thứ cậu muốn, ‎nhưng đó là cách thoát khỏi đây. 351 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 ‎Đó là vấn đề. 352 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 ‎Tớ không muốn tương lai đó. 353 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 ‎Vậy hãy giành lấy tương lai mà cậu muốn. 354 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 ‎Đời ngắn lắm, đừng sống theo ‎ước mơ của người khác. 355 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 ‎Ghê. Chắc đó là ‎điều chân thực nhất cậu từng nói. 356 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 ‎Đâu phải tớ nghĩ ra. Hồi nhỏ ‎tớ đọc được nó trên tạp chí ‎Playboy‎. 357 00:23:18,625 --> 00:23:21,035 ‎Tôi đã học được nhiều điều vào hè năm đó. 358 00:23:21,125 --> 00:23:22,995 ‎Mùa hè năm cuối cấp của tôi. 359 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 ‎Nhưng điều tôi nhớ nhất 360 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 ‎là bạn phải chơi trò hợp với bạn. 361 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 ‎Huấn luyện viên Schott gọi tới hỏi xem ‎con đã sẵn sàng cho ngày mai chưa. 362 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 ‎Thầy ấy hỏi con đã quyết định chưa. 363 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 ‎Chúng ta gửi thêm hồ sơ được không? 364 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 ‎Một nhà thông thái từng nói… 365 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 ‎"Mọi thứ đều suôn sẻ nhất với ‎những người làm mọi thứ tốt nhất có thể". 366 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 ‎Bố mẹ biết quyết định là ở con. 367 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 ‎Và bố mẹ ủng hộ con. 368 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 ‎Nhưng bóng chày thì có sao đâu? 369 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 ‎Nó không phải bóng bầu dục. 370 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 ‎Đúng vậy, nhưng đó là cách ‎để được đi học miễn phí, 371 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 ‎kiếm nhiều tiền. 372 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 ‎Đối với bóng bầu dục, con cảm thấy ‎là chính mình. Con cảm thấy thoải mái. 373 00:24:17,833 --> 00:24:20,923 ‎Còn bóng chày, ‎con như người khách, người ngoài cuộc. 374 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 ‎Con không biết nữa. Khó giải thích lắm. 375 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 ‎Bố mẹ biết con muốn nhiều đến mức nào mà. 376 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 ‎Nhưng nó không xảy ra. 377 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 ‎Như lời mẹ con nói… 378 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 ‎Quyết định là ở con. 379 00:24:36,750 --> 00:24:40,540 ‎Nhưng đôi khi trong cuộc sống, ‎các quyết định đã được đưa ra sẵn. 380 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 ‎Và đôi khi, ‎chúng ta phải tự quyết định cho bản thân. 381 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 ‎Chào Kaepernick. Vừa đúng lúc. 382 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 ‎Thầy đã nói chuyện với thầy Parker. 383 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 ‎Thầy chỉ muốn nói là thầy rất tiếc ‎vì chuyện bóng bầu dục không thành. 384 00:25:06,125 --> 00:25:10,325 ‎Nhưng như thầy đã nói vào mùa xuân, ‎bóng chày chính là tương lai của em. 385 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 ‎Vậy trường nào? Em đã quyết định chưa? 386 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 ‎Vậy là trường gì? 387 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 ‎Em sẽ làm tiền vệ chính. 388 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 ‎Đó là sai lầm lớn nhất đời em đấy. ‎Em sẽ nhìn lại chuyện này. 389 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 ‎Em sẽ hối hận. 390 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 ‎Cả đời. 391 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 ‎Em đang suy nghĩ cái quái gì vậy? 392 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 ‎Tôi đang nghĩ bạn lúc bắt đầu không phải ‎luôn trở thành con người của bạn sau này. 393 00:25:59,625 --> 00:26:03,535 ‎Bearden tiếp tục thi đấu tại ‎Giải Bóng chày Da đen thêm vài mùa nữa 394 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 ‎trước khi chuyển mục tiêu ‎sang một đam mê khác. Nghệ thuật. 395 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 ‎Ông trở thành một trong những họa sĩ ‎có ảnh hưởng nhất của thế kỷ 20… 396 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 ‎dùng các bức tranh cắt dán ‎dân gian xuất sắc của mình 397 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 ‎để đưa ra thực tế phũ phàng ‎về trải nghiệm của người da đen ở Mỹ. 398 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 ‎Nhiều người khác làm theo. 399 00:26:26,875 --> 00:26:28,785 ‎Bearden chơi bóng chày rất giỏi, 400 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 ‎nhưng vì không bán linh hồn, ‎ông ấy đã tìm thấy tình yêu đích thực. 401 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 ‎Về phần tôi, ‎tôi chơi bóng chày vì tôi giỏi. 402 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 ‎Còn đam mê của tôi, ‎tình yêu của tôi, là làm tiền vệ chính. 403 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 ‎VŨ HỘI CUỐI CẤP ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC JOHN H. PITMAN 404 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 ‎Trời ạ, tớ không nghĩ ‎mọi người lại giận tớ như vậy. 405 00:26:52,333 --> 00:26:55,003 ‎Cậu có tờ vé số trúng thưởng ‎mà lại vứt nó đi. 406 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 ‎Bố tớ nói ‎cậu đang phạm sai lầm lớn nhất đời. 407 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 ‎Trong khi bố cậu làm ở Blockbuster. 408 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 ‎Kaepernick được dự đoán là lựa chọn ‎hàng đầu ở buổi tuyển chọn MLB năm 2006. 409 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 ‎Giờ cậu ấy đang đợi học bổng bóng bầu dục, ‎thứ có thể không bao giờ đến. 410 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 ‎Rất nhiều người ‎đang thấy khó hiểu về điều này. 411 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 ‎Họ thì biết gì chứ? 412 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 ‎Alô? 413 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 ‎Thật sao? 414 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 ‎Để tôi gọi thằng bé. 415 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 ‎Colin? 416 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 ‎Lại là bóng chày ạ? 417 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Quảng Tuyền