1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 UMA MINISSÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 Vou lhe dizer uma coisa. 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 Tem um velho ditado no beisebol: "Jogue o jogo da maneira certa." 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 Os treinadores dizem isso aos jogadores do infantil às grandes ligas. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 É algo com que Romare Bearden, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 um dos melhores arremessadores do mundo na década de 1930, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 era muito familiarizado. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 Para realizar seus sonhos de jogar pelo Philadelphia Athletics, 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 ele tinha que jogar o jogo da maneira certa. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 Mas o que exatamente isso significa? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 No fim, esse astro de beisebol provou 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 que aquilo que você começa sendo nem sempre é o que você se torna. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 PESSOAS DE COR AO FUNDO 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 Quando criança, eu adorava jogar beisebol. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 Muita gente acha que era meu melhor esporte. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Devem ter razão. 17 00:01:27,083 --> 00:01:28,043 PRIMEIRO ANO PRIMAVERA 18 00:01:28,125 --> 00:01:31,125 Então, por que Colin Kaepernick, quarterback da NFL, 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,378 não foi Colin Kaepernick, arremessador da Liga Principal? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,423 Durante o ensino médio, eu sempre adoecia. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 Resfriado, gripe. Se estivesse circulando, eu pegava. 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 Nunca me senti tão doente quanto no final do meu primeiro ano. 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 O último jogo da temporada. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 Valendo! 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 Fim do sétimo tempo. 26 00:02:06,083 --> 00:02:07,333 Segundo strike! 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 - Está vendo o que estou vendo? - Todo mundo está vendo. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 Vamos, Colin! 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 Cada tosse tocava fogo nos meus pulmões. 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 Cada respiração parecia facas apunhalando meu peito. 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 E a multidão… 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,080 eu poderia mentir que não os ouvia, 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 mas eu ouvia. 34 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 Ele não tem nada! Esse garoto não tem nada! 35 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 Vamos lá! 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 Cada palavra. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 Não deixe esse garoto tirar você, Johnny! 38 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 Vamos! 39 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 Isso aí! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 Vamos! 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 Esse é o meu Colin! Foi um no-hitter! 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 - O quê? - Olha o placar! 43 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 Você fez um no-hitter! 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,503 Você é o futuro do beisebol! 45 00:03:28,583 --> 00:03:30,753 Barulho bom, barulho ruim. 46 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 No fim das contas, não pode deixar isso atrapalhar. 47 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 Está desidratado por causa de uma pneumonia. 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 E como diabos você meteu um no-hitter em Los Baños com essa febre? 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 Os Privadas… 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,625 são nossos maiores rivais, doutor. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,706 Não podia decepcionar meu time. 52 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 Vai usar isto nas ligas maiores no ano que vem? 53 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 Ou vou arremessar, ou fazer passes de touchdowns. 54 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 Ainda tentando decidir. 55 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 Como seu médico, eu recomendaria ficar no beisebol. 56 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Não quer que seu cérebro vire mingau das pancadas. 57 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 Precisam me pegar primeiro, doutor. 58 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 Inteligente, atlético e confiante. Seu telefone deve estar tocando sem parar. 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 O telefone estava tocando. 60 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 Mas não eram as ligações que eu esperava. 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Alô? 62 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 Desculpe, treinador. Ele não está bem. Ligue depois. 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 Amanhã está bom. 64 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 Certo. 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 Está bem. Tchau. 66 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 É a última ligação que eu atendo. É o seu trabalho. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 Não é tão divertido quanto parece. 68 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 Não se preocupe. 69 00:04:50,000 --> 00:04:52,290 Minha pausa de cinco minutos já está no fim. 70 00:04:52,375 --> 00:04:54,375 Foi o que você disse há cinco minutos. 71 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 Divulgaram os favoritos ao Troféu Heisman. 72 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 Gostam de Bush, Leinart e seu amigo do Texas, Vince Young. 73 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 Como não gostar? 74 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 Quarterbacks corredores estão assumindo o controle. 75 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Então o treinador Parker precisa deixar você correr mais este ano. 76 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 Como as faculdades verão o que pode fazer se ele não deixa? 77 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Ele diz que preciso ganhar peso. 78 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 Talvez eu precise pegar seu metabolismo emprestado. 79 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 Ai, minha barriga. 80 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 Boa, espertinho. 81 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Talvez precise pegar emprestado minhas bolsas de futebol também. 82 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 Não. Estou de boa. 83 00:05:36,083 --> 00:05:37,883 Terei as minhas em breve. 84 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 Tudo bem. Eu atendo. 85 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 Kaepernicks, amamos as tropas. 86 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 Isso, Colin. Ótimo. 87 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 Após o no-hitter, eu me tornei o cara na escola. 88 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 Colin, parabéns pelo no-hitter. 89 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 Soube que os Yankees ofereceram US$ 1 milhão. É verdade? 90 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 - É verdade? - Para trás. Deixe o cara viver. 91 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 Isso nunca vai parar, hein? 92 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 Não até você decidir. 93 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 Aí todos vão implorar por dinheiro e ingressos. 94 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 Talvez finalmente perca a virgindade. 95 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 A sua mãe não te contou? 96 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 Pode autografar para meu pai? Ele é seu fã. 97 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 Sem problemas. Depende do que você tiver aí. 98 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Aceitamos dinheiro, dinheiro e dinheiro. 99 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 E embora a única coisa na minha cabeça fosse ganhar uma bolsa de futebol… 100 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 Diga a seu pai que agradeço o apoio. 101 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 …eu me permiti aproveitar um pouco aquele amor. 102 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 Ei, esqueci de te dizer. O treinador Schott estava te procurando. 103 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 Quando ele não está? 104 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 Então, o que vamos fazer essa noite? 105 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 Devo ir ao Walcott mais tarde, mas preciso cuidar de umas coisas antes. 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 Eu topo. Qual é? 107 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 Você não está pronto para curtir com os meninos grandes. 108 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 - Seus pais te matariam. - Parece até que eu não cresci. 109 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 Você é um nerd crescido com a maior média da equipe. 110 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 Corra para a aula. Não quer se atrasar. 111 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 - Você não vem? - Daqui a pouco. 112 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 O cachimbo na minha picape não vai se fumar sozinho. 113 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 Anote tudo para mim. 114 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 Agora um sorrisão, como se tivesse ganhado o mundial. 115 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 Todo mundo estava esperando para ouvir minha decisão sobre o beisebol. 116 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 Todo mundo mesmo. 117 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 E estava ficando irritante. 118 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 Gente, o assunto de hoje vai cair na prova. 119 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 Então, quero todos fazendo boas anotações. 120 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Se tiver dúvidas, pergunte agora. 121 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 Estamos na página 424, capítulo seis. 122 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 Alô? 123 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 Certo. Eu aviso. 124 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 Ei, Colin? O treinador Schott quer vê-lo. 125 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 - Sobre o quê? - Eu não sei. Tudo bem… 126 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 Quando se tratava de tomar uma decisão sobre minha vida, 127 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 muita gente queria que eu fizesse uma coisa, 128 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 e me contava tudo que era importante. 129 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 Importante para eles. 130 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 Queria me ver, treinador? 131 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 Quando eu peço um arremesso, espero que faça aquele arremesso. 132 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Se fizer isso nas grandes, vai se dar mal. 133 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Sim, senhor. 134 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 Espere. Tenho boas notícias. Ótimas notícias, na verdade. 135 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 É seu convite para os Jogos Regionais neste verão. 136 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 Conseguimos. Parabéns, filho. 137 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 Uau. Legal. 138 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 "Legal"? 139 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 "Legal"? 140 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 Você foi convidado 141 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 para a vitrine mais prestigiada do beisebol colegial, 142 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 e só diz "legal"? 143 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 Colin, você sabe o quanto trabalhei por você? 144 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 Falo com treinadores e olheiros dia e noite, falando bem de você. 145 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 Sabe… 146 00:09:29,791 --> 00:09:33,211 Treinador, não quero que pense que eu não sou grato, 147 00:09:33,708 --> 00:09:36,668 ou que não reconheço o que está fazendo, mas, sabe… 148 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 Só quero manter as opções abertas com o futebol. 149 00:09:40,666 --> 00:09:43,036 Se largar o futebol e focar no beisebol, 150 00:09:43,125 --> 00:09:45,875 você pode ser o próximo Dontrelle Willis. 151 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 E se eu largar o beisebol em vez disso? 152 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 Se largar o beisebol, estará abandonando seu futuro. 153 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 Bolsas de beisebol estão chegando aos montes. 154 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 Você não tem nenhuma de futebol. 155 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 Zero. Nadinha. Nada. 156 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Bem, ainda não. 157 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 Mas vou ter. Em breve. 158 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 Sim? Mas e se não tiver? 159 00:10:14,458 --> 00:10:17,788 Todos achavam que, por eu não ter uma proposta de futebol, 160 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 eu deveria me contentar e aceitar as ofertas de beisebol. 161 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 Oi, mãe. 162 00:10:25,708 --> 00:10:27,208 O jantar estará pronto em 20. 163 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 Oi, pai. Algum treinador ligou hoje? 164 00:10:30,916 --> 00:10:32,036 Está falando sério? 165 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 Sobre futebol? 166 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 Ainda não. 167 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 Seja paciente. 168 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 Continue trabalhando. 169 00:10:41,333 --> 00:10:43,963 Não estava pronto para desistir do meu sonho… 170 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 Pode deixar. 171 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 …mesmo que os outros estivessem. 172 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 Além de melhor jogador do time de futebol, também sou o mais bonito. 173 00:10:51,833 --> 00:10:52,673 VERÃO 174 00:10:52,750 --> 00:10:54,920 É natural que as garotas fiquem em cima de mim. 175 00:10:55,000 --> 00:10:57,130 Sabem que sou um futuro superastro. 176 00:10:57,208 --> 00:10:59,498 Lembrem-se que os treinadores estarão de olho. 177 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 Colin, prepare o braço para jogar a bola para mim. 178 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 Por quê? Para você deixar cair? 179 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 - "Para você deixar cair?" - Como vão os treinos? 180 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 Bem. Sabe, só fazendo o que eu sei. 181 00:11:10,666 --> 00:11:13,246 Mas os treinadores ainda acham que quero jogar beisebol. 182 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 Não quer? 183 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 Sabe quanto pode ganhar na Liga Principal? 184 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 Vai poder finalmente comprar aros e parar de rodar nessa velharia. 185 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 Vou me lembrar disso quando você me pedir uma carona. 186 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Felizmente, não preciso de uma hoje. Jordan, vamos? 187 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 Sim. Mesmo horário na semana que vem? 188 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 Eu aviso a vocês. Posso estar em outro treinamento. 189 00:11:34,500 --> 00:11:37,130 - Futebol ou beisebol? - Não sei ainda. 190 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 Uau, é incrível que seja tão bom no futebol. 191 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 Nem é seu melhor esporte. 192 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 - Mano. - Diz. 193 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 Posso ficar na sua casa? Não estou a fim de ir para casa. 194 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 - Não. - Não? 195 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 Tenho uns corres com Max e CJ. 196 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 - Beleza, que seja. - O que é, vai ficar com saudade? 197 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 Vejo você depois. Eu dou um toque. 198 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 Todo mundo queria que eu jogasse beisebol. 199 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 TOP 25 NACIONAL RANKING DE FUTEBOL COLEGIAL 200 00:12:28,666 --> 00:12:30,666 Todas as universidades me queriam. 201 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 As ofertas estavam todas lá, mas meu coração não. 202 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 Estava com o futebol… 203 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 onde ninguém me queria. 204 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 Sempre haverá momentos que te abalam. 205 00:12:50,916 --> 00:12:53,916 Mas quando vi que era só uma promessa de duas estrelas… 206 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 não estava preparado para ver como o mundo me enxergava. 207 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 Eu atendo, mãe. 208 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 Tenho uma surpresa, mano. 209 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 Não posso deixar você rodar com aros velhos. 210 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 Caramba. Onde conseguiu isso? 211 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 Roubei. 212 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 Estou brincando. Meu primo me deu. 213 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 Caiu uma árvore no carro dele e os aros estavam bons. 214 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 - Ele disse que eu podia ficar. - Beleza. 215 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 - Quanto quer por eles? - Por conta da casa. 216 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 Só me passe a bola de vez em quando nesta temporada. 217 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 Vamos para o último ano. 218 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 É a última chance de impressionar garotas. 219 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 E me dê uns ingressos do Super Bowl quando estiver nos Raiders. 220 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 Raiders? Quer dizer os Packers. 221 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 Esqueci que você é cabeça-de-queijo. 222 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 Realmente ficaria incrível no meu bebê. 223 00:13:56,541 --> 00:13:59,251 Sabe que não posso aceitar. Meus pais pirariam. 224 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 Por quê? São do meu primo. 225 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 Imagine a cara da minha mãe quando vir isso na minha picape. 226 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Tudo. Acho que posso encontrar alguém que queira. 227 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 Ainda vai me dar passes, certo? 228 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 Pode deixar. Falou. 229 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 É verdade na vida e nos esportes. As decisões são coisas engraçadas. 230 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 Em alguns momentos você sabe exatamente quando está tomando a certa. 231 00:14:21,500 --> 00:14:24,420 Quando eles dizem "jogue o jogo da maneira certa", 232 00:14:24,500 --> 00:14:26,290 o que estão realmente dizendo? 233 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 No início dos anos 1930, Romare Bearden descobriu. 234 00:14:31,625 --> 00:14:33,285 Quando Bearden chegou na Filadélfia, 235 00:14:33,375 --> 00:14:36,575 os Athletics estavam ansiosos para assinar com ele. 236 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 Ele ia ser o primeiro jogador negro na Liga Principal, 237 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 anos antes de Jackie Robinson. 238 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 Ele só precisava assinar no local indicado. 239 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 Tinha só mais um detalhe. 240 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 Para oficializar seu contrato, 241 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 para poder realizar seus sonhos, 242 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 ele foi informado que teria que jogar como branco. 243 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 Terá que se passar por branco. 244 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 Ele rejeitou a oferta. 245 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 O que Bearden aprendeu ali foi algo que eu aprendi no colégio, 246 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 algo que a América sempre nos ensinou. 247 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 Jogar bola da maneira certa significa jogar bola da maneira branca. 248 00:15:27,916 --> 00:15:31,996 De muitas maneiras, as regras do jogo refletem o código 249 00:15:32,083 --> 00:15:35,633 de comportamento esperado na sociedade americana. 250 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 Eu estava nos Jogos Regionais e deveria estar animado, 251 00:15:43,958 --> 00:15:45,078 mas só pensava 252 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 que cada vez mais eu sentia que o beisebol era um plano B. 253 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 Este jogo, por exemplo. Era igual a qualquer outro, 254 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 exceto que dessa vez havia outro garoto parecido comigo. 255 00:16:00,333 --> 00:16:01,963 Terceiro strike! Está fora! 256 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 Nós nos demos um aceno de reconhecimento. 257 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 Ei! Sem socialização no campo. Respeitem o jogo! 258 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 Fossem os espectadores ou os árbitros, 259 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 algo sempre parecia errado no beisebol. 260 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 Como no beisebol, a América escolhe seletivamente quando aplica suas regras. 261 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 Às vezes deixam você expressar seus direitos, e às vezes não. 262 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 Quando veem que as regras não se aplicam a todos igualmente, 263 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 dizem que estão dispostos a mudá-las. 264 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 Mas só porque as regras são alteradas, não significa que os corações sejam. 265 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 A questão se torna: 266 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 jogar pelas regras deles é algo que você fará de coração? 267 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 Vamos acabar com isso. 268 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 Sou o treinador de beisebol da Universidade do Texas. 269 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 Cal-Berkeley. 270 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 UCLA. 271 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 Universidade de Harvard. 272 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 - Universidade Estadual do Arizona. - Se vier para o Texas, faremos de você… 273 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 - Um astro. - Uma superastro. 274 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 Venha para a LSU e será o próximo Dave Stewart. 275 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 O próximo Dwight Gooden. 276 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 - O próximo… - D-Train, Dontrelle Willis. 277 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 O próximo Jackie Robinson. 278 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 Sabia que ele estudou na UCLA? Sim. 279 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 Temos o prazer de oferecer uma bolsa integral. 280 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 Bolsa integral. 281 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 De graça. 282 00:17:35,000 --> 00:17:37,330 Não oferecemos bolsas de beisebol, 283 00:17:37,416 --> 00:17:41,126 mas com suas notas não terá problema em conseguir uma bolsa acadêmica. 284 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 Na Estadual do Arizona, as notas serão a menor de suas preocupações. 285 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 Vamos, Devils! 286 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 Agora, tecnicamente, não deveria te dar equipamentos, mas… 287 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 Não diga a ninguém que te dei isso. 288 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 Vamos manter isso entre nós. 289 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 Ele chegou. 290 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Vi você nos Jogos Regionais. Você é para valer, garoto. 291 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 Agora, você pode ir para a faculdade, jogar de graça, 292 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 ganhar os quilinhos dos calouros, perder o brilho 293 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 e voltar para Turlock em alguns anos vendendo Fords usados. 294 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 Ou pode virar profissional e ser milionário por volta dos 19 anos. 295 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 Qual é, sério? Milionário? 296 00:18:24,708 --> 00:18:29,378 Sra. Kaepernick, seu filho tem um dos melhores braços que eu já vi. 297 00:18:29,458 --> 00:18:31,668 Será uma das primeiras escolhas na escalação. 298 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 Pode haver vários motivos para fazer o que as pessoas querem que você faça. 299 00:18:44,333 --> 00:18:48,043 - E se eu quiser jogar futebol? - Vamos te escolher mesmo assim. 300 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 E quando vir o bônus de assinatura, vai mudar de ideia. 301 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 Mas sempre só há um motivo para realmente fazer qualquer coisa. 302 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Está de dieta ou algo assim? 303 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 Só não estou com muita fome. 304 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 Posso pegar um desses tacos, então? 305 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 - Vejo você mais tarde. - Mano, para onde vamos? 306 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 Preciso resolver algo rapidinho, beleza? 307 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 - Fique aqui. - Por que fica me dispensando? 308 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 Acredite, é para o seu próprio bem. 309 00:19:24,833 --> 00:19:26,713 Como você pode saber? 310 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 Você devia ser meu parceiro. 311 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 Não é isso que você quer, mano. 312 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 Eu nem sei mais o que eu quero. 313 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 E aquela história de "sou um quarterback"? Não é o que você quer? 314 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 Estamos no meio da última temporada e ainda não recebi uma proposta. 315 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 - Ei, Colin. - O quê? 316 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 Está parecendo um bebê chorão. 317 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 Nada na vida que valha a pena vem fácil. 318 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Beleza? 319 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 - Vejo você mais tarde, mano. - Tudo bem. Estou vendo como é. 320 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 Não está. Se estivesse, não estaria tão chateado. 321 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 DIA DA ASSINATURA 322 00:20:14,250 --> 00:20:17,630 Jake não estava errado. Eu sabia que estava choramingando. 323 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 Eu sabia que ninguém entendia por que eu não tomava a decisão fácil, 324 00:20:23,291 --> 00:20:25,671 mas eu não podia evitar me sentir assim. 325 00:20:26,208 --> 00:20:30,538 Às vezes, você só sente o que sente, e nada te faz mudar de ideia. 326 00:20:30,625 --> 00:20:32,665 Treinador, deve ter algo que possamos fazer. 327 00:20:32,750 --> 00:20:34,710 Podemos tentar a Fresno de novo? 328 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 Sei que disseram que não queriam quarterbacks, mas vale a pena tentar. 329 00:20:44,625 --> 00:20:46,125 - Você não soube? - O quê? 330 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 Eles assinaram com um quarterback, um garoto de uma JUCO do sul. 331 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Qual é. 332 00:20:53,791 --> 00:20:55,711 Ei, sei que não quer ouvir isso, 333 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 mas junior college pode não ser uma má ideia para você também. 334 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 Quê? 335 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Não vou para uma JUCO. 336 00:21:04,458 --> 00:21:05,958 Sou um quarterback da D1. 337 00:21:06,041 --> 00:21:07,831 Certo, nós dois sabemos disso, 338 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 então quero que dê tudo em campo nos playoffs. 339 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 Faça alguns bons jogos, 340 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 vença o Campeonato da Seção, e então… 341 00:21:20,041 --> 00:21:21,881 Fique de cabeça erguida, Colin. 342 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 Ainda há tempo. 343 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 Está atrasado. 344 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 Por que estamos aqui, afinal? O lugar está fechado. 345 00:21:44,166 --> 00:21:46,916 Eu conheço a gerente. Ela ia desenrolar. 346 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 Na real, Taco Bell deveria começar a servir café da manhã. Eu comeria. 347 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 - Fico surpreso que me chamou para sair. - O que quer dizer? 348 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 - Deveríamos ser amigos, certo? - Nós somos. 349 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 Então, por que está sempre me dispensando? 350 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 Talvez eu esteja dispensando você porque somos amigos. 351 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 Qual é, cara. Não faça isso. 352 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 Venha ver uma coisa. 353 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 - Isso é de… - Sim, comecei um trabalho por fora. 354 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 Vender peças automotivas e tal. 355 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 - Ou melhor, roubando peças do carro. - Dá na mesma. 356 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Certo, então por que não me deixa ir? 357 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 Você tem dois metros e é negro. 358 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 Só tem uma pessoa em Turlock com essa descrição. 359 00:22:34,666 --> 00:22:36,996 Se eu for pego, posso ir para a cadeia. 360 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 Mas se for pego com você, posso levar um tiro. 361 00:22:41,458 --> 00:22:42,538 Sem graça, Jake. 362 00:22:44,166 --> 00:22:45,876 Você tem chance de ser especial. 363 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 Talvez você não queira beisebol, mas é uma forma de sair daqui. 364 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 A questão é essa. 365 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 Não é o futuro que eu quero. 366 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 Então vá atrás do futuro que você quer. 367 00:23:00,000 --> 00:23:02,540 A vida é curta demais para viver o sonho de outra pessoa. 368 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 Caramba. Deve ser a coisa mais firmeza que você já disse. 369 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 Não posso levar o crédito. Li isso numa Playboy do meu pai. 370 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 Aprendi muitas coisas naquele verão, 371 00:23:21,041 --> 00:23:22,921 o verão do meu último ano, 372 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 mas o que ficou mais marcado 373 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 é que você precisa jogar o jogo certo para você. 374 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 O treinador Schott ligou para saber se está pronto para amanhã. 375 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 Ele perguntou se você já tomou sua decisão. 376 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 Podemos mandar mais algumas fitas? 377 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 Um homem muito sábio disse: 378 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 "As coisas são melhores para quem tira o melhor proveito de como as coisas são." 379 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 Olha, nós sabemos que a decisão é sua, 380 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 e apoiamos você. 381 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 Mas o que há de errado com o beisebol? 382 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 Não é futebol. 383 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 Não, mas é um jeito de conseguir educação gratuita, 384 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 ganhar um bom dinheiro. 385 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 Com o futebol, eu me sinto eu mesmo. Eu me sinto confortável. 386 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 No beisebol, eu sou um visitante, um forasteiro. 387 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Eu não sei. É difícil de explicar. 388 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 Nós sabemos o quanto você quis que isso acontecesse, 389 00:24:28,583 --> 00:24:29,673 mas não aconteceu. 390 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 Como sua mamãe disse, 391 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 a decisão é sua. 392 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 Mas, às vezes, na vida, as decisões foram tomadas por você. 393 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 E, às vezes, você mesmo toma a decisão. 394 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 Ei, Kaepernick. Bem na hora. 395 00:24:59,208 --> 00:25:01,328 Eu conversei com o treinador Parker. 396 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 Quero que saiba que lamento não ter dado certo no futebol. 397 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 Mas, como eu disse na primavera, o beisebol é o seu futuro. 398 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 Então, qual universidade? Tomou sua decisão? 399 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 Então qual é? 400 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 Eu vou ser um quarterback. 401 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 É o maior erro da sua vida. Você vai se lembrar disso. 402 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 Você vai se arrepender 403 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 para sempre. 404 00:25:42,375 --> 00:25:43,875 Que diabos está pensando? 405 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 Que o que você começa sendo nem sempre é o que você se torna. 406 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 Bearden continuou na Liga de Negros por mais algumas temporadas 407 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 antes de mudar seu foco para outra paixão, a arte. 408 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 Ele veio a se tornar um dos artistas mais influentes do século 20… 409 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 usando suas brilhantes colagens 410 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 para mostrar a dura realidade da vivência dos negros nos Estados Unidos. 411 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 Muitos outros seguiriam. 412 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 Bearden era bom no beisebol, 413 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 mas por não ter vendido sua alma, ele encontrou seu verdadeiro amor. 414 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 Para mim, eu jogava beisebol porque eu era bom. 415 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 Minha paixão, meu amor, era ser um quarterback. 416 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 COLÉGIO JOHN H. PITMAN BAILE DE BOAS-VINDAS 417 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 Caramba, não achei que todos ficariam tão chateados comigo. 418 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 Você tinha o bilhete premiado da loteria e jogou fora. 419 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 Meu pai diz que esse será o maior erro da sua vida. 420 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 Seu pai trabalha na Blockbuster. 421 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 Projetava-se que Kaepernick seria a 1ª escolha na escalação da MLB de 2006. 422 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 Agora ele espera uma bolsa de futebol que talvez nunca aconteça. 423 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 Muitas pessoas estão sem entender essa. 424 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 O que eles sabem? 425 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 Alô? 426 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 Sério? 427 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 Vou chamá-lo. 428 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 Colin? 429 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Beisebol? 430 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 Legendas: Caio Xavier