1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 UMA MINISSÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 Deixem-me dizer-vos uma coisa. 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 Há um velho ditado no basebol: "Joguem o jogo da forma certa." 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 É algo que dizem aos jogadores, das camadas jovens aos profissionais. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 É algo que Romare Bearden, 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 um dos melhores lançadores do mundo nos anos 30, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 sabia bem. 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 Para cumprir o sonho de jogar pelos Philadelphia Athletics, 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 teria de jogar o jogo da forma certa. 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 Mas o que significa isso? 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 No fim, esta estrela do basebol provou 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 que a forma como começamos nem sempre é como acabamos. 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 PESSOAS DE COR ATRÁS 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 Em criança, adorava jogar basebol. 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 Muitos pensam que era o desporto no qual eu era melhor. 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 Provavelmente têm razão. 17 00:01:27,208 --> 00:01:28,038 11.º ANO PRIMAVERA 18 00:01:28,125 --> 00:01:31,125 Então, porque é que Colin Kaepernick, o quarterback da NFL, 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,248 não se tornou lançador profissional de basebol? 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 Quando andava no liceu, estava sempre doente. 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 Constipações, gripe. Se houvesse um surto, eu apanhava. 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 Mas nunca me senti tão doente como no fim do 11.º ano. 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 No último jogo da época. 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 Vamos jogar! 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 No final do sétimo inning. 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 Strike dois! 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 - Estás a ver o que estou a ver? - Está toda a gente a ver. 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 Vamos, Colin! 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 Cada vez que tossia, os meus pulmões ardiam. 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 Sentia facas a apunhalarem-me o peito quando respirava. 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 E a multidão… 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 Podia mentir e dizer-vos que não os ouvia, 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 mas ouvia-os. 34 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 Este miúdo não tem nada! 35 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 Vamos! 36 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 Cada palavra. 37 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 Não deixes que ele te elimine, Johnny! 38 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 Vamos! 39 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 Vamos lá! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 Vamos! 41 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 É o meu Colin! É um no hitter! 42 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 - O quê? - Olha para o placard! 43 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 Lançaste sem ninguém acertar! 44 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 És o futuro do basebol! 45 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 Barulho bom, barulho mau. 46 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 O que interessa é que não podemos deixar que atrapalhe. 47 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 Estás desidratado devido a uma pneumonia. 48 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 E como fizeste um jogo destes em Los Banos com esta febre? 49 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 As casas de banho 50 00:03:47,625 --> 00:03:49,455 são os nossos maiores rivais, doutor. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,706 Não podia desiludir a equipa. 52 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 Vais usar isto nos profissionais? 53 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 Ou estará a lançar, ou a passar para touchdowns. 54 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 Ainda estou a decidir. 55 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 Como teu médico, recomendo que fiques pelo basebol. 56 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 Não queiras ficar com o cérebro em papa com tanta pancada. 57 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 Primeiro, têm de me apanhar. 58 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 Inteligente, atlético e confiante. O telefone não deve parar. 59 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 O meu telefone não parava mesmo. 60 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 Mas não eram as chamadas que esperava. 61 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 Estou? 62 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 Lamento, treinador. Ele não se sente bem. Ligue mais tarde. 63 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 Pode ser amanhã. 64 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 Está bem. 65 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 Está bem. Adeus. 66 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 Foi o último telefonema que atendi. Isso é trabalho teu. 67 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 Não é assim tão divertido, pois não? 68 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 Não te preocupes. 69 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 - A pausa de cinco minutos está a acabar. - Disseste isso há cinco minutos. 70 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 Já falam de candidatos ao prémio Heisman. 71 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 Gostam do Bush, do Leinart, e do teu tipo do Texas, o Vince Young. 72 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 O que há para não gostar? 73 00:05:07,375 --> 00:05:09,665 Os quarterbacks polivalentes estão a dominar. 74 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 Então, o treinador Parker tem de te deixar correr mais. 75 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 Como é que vão ver o que sabes fazer, se não deixar? 76 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 Ele diz que tenho de ganhar peso. 77 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 Talvez me possas emprestar o teu metabolismo. 78 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 As minhas costelas. 79 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 Boa piada, espertalhão. 80 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 Também te posso emprestar as minhas bolsas universitárias. 81 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 Não. Não é preciso. 82 00:05:36,083 --> 00:05:37,463 Terei uma em breve. 83 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 Está bem. Eu atendo. 84 00:05:54,583 --> 00:05:56,793 Kaepernicks, adoramos as tropas. 85 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 Isso, Colin, boa! 86 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 Depois daquele jogo, era o maior na escola. 87 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 Colin. Parabéns pelo jogo. 88 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 Dizem que os Yankees te ofereceram um milhão. É verdade? 89 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 - Sim, é verdade? - Para trás. Deixem-no viver. 90 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 Nunca vai parar. 91 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 Não até decidires. 92 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 Depois, vão começar a pedir-te dinheiro e bilhetes. 93 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 Podes finalmente perder a virgindade. 94 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 A tua mãe não te contou? 95 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 Podes assinar para o meu pai? É um grande fã. 96 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 Claro. Depende do que ofereceres. 97 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Aceitamos dinheiro e dinheiro. 98 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 E apesar de só pensar numa bolsa de futebol… 99 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 Diz ao teu pai que agradeço o apoio. 100 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 … deixei-me desfrutar do carinho. 101 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 Esqueci-me de te dizer. O treinador Schott estava à tua procura. 102 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 Quando é que não está? 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 O que vamos fazer esta noite? 104 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 Devo ir ao Walcott's mais logo, mas tenho de fazer umas coisas antes. 105 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 Eu alinho. O quê? 106 00:06:59,208 --> 00:07:01,748 Não estás pronto para andar com os grandes. 107 00:07:01,833 --> 00:07:04,753 - Os teus pais matavam-te. - Falas como se não fosse crescido. 108 00:07:04,833 --> 00:07:07,463 És um cromo crescido com a média mais alta da equipa. 109 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 Vai para a aula. Não te atrases. 110 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 - Tu não vens? - Daqui a pouco. 111 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 A erva na minha carrinha não se vai fumar sozinha. 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 Tira notas por mim. 113 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 Grande sorriso. Como se tivesses ganho a World Series. 114 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 Todos queriam saber a minha decisão sobre o basebol. 115 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 E era mesmo toda a gente. 116 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 Estava a tornar-se chato. 117 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 Tudo o que demos hoje vai sair no teste. 118 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 Quero que tirem bons apontamentos. 119 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Se tiverem dúvidas, perguntem agora. 120 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 Estamos na página 424, capítulo seis. 121 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 Estou? 122 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 Sim. Eu aviso-o. 123 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 Colin? O treinador Schott quer falar contigo. 124 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 - Sobre quê? - Não sei. Muito bem… 125 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 No que dizia respeito a tomar uma decisão sobre a minha vida, 126 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 muita gente queria que fizesse uma coisa 127 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 e diziam-me o que era importante. 128 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 O que era importante para eles. 129 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 Queria falar comigo? 130 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 Quando peço um lançamento, espero que faças esse lançamento. 131 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 Se tentares isso nos profissionais, estás feito. 132 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 Sim, senhor. 133 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 Espera. Tenho boas notícias. Ótimas, na verdade. 134 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 O teu convite para os Area Code Games no verão. 135 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 Conseguimos. Parabéns! 136 00:09:02,250 --> 00:09:03,250 Fixe. 137 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 "Fixe"? 138 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 "Fixe"? 139 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 Foste convidado 140 00:09:10,375 --> 00:09:13,205 para o evento recrutador de maior prestígio do basebol de liceu 141 00:09:13,291 --> 00:09:14,711 e só dizes "fixe"? 142 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 Colin, imaginas o que tenho feito por ti? 143 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 Passo o dia a falar com treinadores e olheiros, a elogiar-te. 144 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 Sabe… 145 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 Treinador, não quero que pense que não estou grato 146 00:09:33,791 --> 00:09:36,671 ou que não dou valor ao que está a fazer, 147 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 mas só quero manter as opções em aberto com o futebol. 148 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 Se largares o futebol e te concentrares no basebol, 149 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 podes ser o próximo Dontrelle Willis. 150 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 E se largar o basebol? 151 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 Se largares o basebol, estarás a largar o teu futuro. 152 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 Tens imensas bolsas para basebol. 153 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 Não tens nem uma para futebol. 154 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 Zero. Nada. 155 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Ainda não. 156 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 Mas terei. Em breve. 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 Sim? E se não tiveres? 158 00:10:14,458 --> 00:10:18,208 Toda a gente pensava que, como não tinha uma bolsa de futebol, 159 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 devia dar-me por contente e aceitar uma de basebol. 160 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 Olá, mãe. 161 00:10:25,708 --> 00:10:27,208 Vinte minutos para o jantar. 162 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 Olá, pai. Algum treinador ligou hoje? 163 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 Estás a brincar? 164 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 De futebol? 165 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 Ainda não. 166 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 Tem paciência. 167 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 Continua a dar no duro. 168 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 Não estava pronto para abdicar do meu sonho… 169 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 Vou continuar. 170 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 … mesmo que os outros estivessem. 171 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 Não só sou o melhor jogador, como sou o mais bonito. 172 00:10:51,833 --> 00:10:52,673 VERÃO 173 00:10:52,750 --> 00:10:55,040 É natural que as miúdas da Pitman não me larguem. 174 00:10:55,125 --> 00:10:57,125 Sabem que estão a ver uma estrela. 175 00:10:57,208 --> 00:10:59,498 Lembrem-se de quem os treinadores vieram ver. 176 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 Esse braço que esteja pronto para me atirar a bola. 177 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 Porquê? Para a deixares cair? 178 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 - "Para a deixares cair?" - Como vão os estágios? 179 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 Bem. Ando a fazer a minha cena. 180 00:11:10,666 --> 00:11:13,246 Mas os treinadores ainda pensam que quero jogar basebol. 181 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 Não queres? 182 00:11:14,750 --> 00:11:17,290 Sabes quanto podes ganhar nos profissionais? 183 00:11:17,375 --> 00:11:20,875 Podias comprar umas jantes e largar essas de fábrica sujas. 184 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 Vou lembrar-me disso quando me pedires boleia. 185 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 Por sorte, hoje não preciso. Jordan, vamos? 186 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 Sim. À mesma hora, na próxima semana? 187 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 Eu depois aviso. Posso ir a um desses estágios. 188 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 - Futebol ou basebol? - Ainda não sei. 189 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 É uma loucura que sejas tão bom no futebol. 190 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 Nem sequer é o teu melhor desporto. 191 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 Posso ir contigo? Não me apetece ir para casa. 192 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 - Não. - Não? 193 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 Tenho coisas a fazer com o Max e o CJ. 194 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 - Está bem. - Vais sentir a minha falta? 195 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 Até logo. Depois digo qualquer coisa. 196 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 Toda a gente queria que jogasse basebol. 197 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 MELHORES JOGADORES DE FUTEBOL DO SECUNDÁRIO 198 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 Todas as escolas me queriam. 199 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 As ofertas estavam lá todas, mas o meu coração não. 200 00:12:37,916 --> 00:12:39,166 Estava com o futebol. 201 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 Onde ninguém me queria. 202 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 Há sempre momentos que nos abalam. 203 00:12:50,875 --> 00:12:53,955 Mas quando vi que me só me tinham dado duas estrelas, 204 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 não estava preparado para ver como o mundo me via. 205 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 Eu abro, mãe. 206 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 Tenho uma surpresa para ti. 207 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 Não podia deixar que andasses com aquelas jantes poeirentas. 208 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 Fogo! Onde as arranjaste? 209 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 Roubei-as. 210 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 Não, estou a brincar contigo. São do meu primo. 211 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 Caiu-lhe uma árvore no carro, mas as jantes estão boas. 212 00:13:24,583 --> 00:13:26,543 - Disse que podia ficar com elas. - Certo. 213 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 - Quanto queres por elas? - É por conta da casa. 214 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 Mas passa-me a bola de vez em quando. 215 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 Vamos ser finalistas. 216 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 Tenho de impressionar as miúdas. 217 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 E quero bilhetes para o Super Bowl quando jogares nos Raiders. 218 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 Raiders? Queres dizer os Packers. 219 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 Esqueci-me de que és do Wisconsin. 220 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 Iriam ficar tão bem na minha carrinha. 221 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 Não posso aceitar. Os meus pais passavam-se. 222 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 Porquê? São do meu primo. 223 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 Imagina a cara da minha mãe quando as vir. 224 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 Não te preocupes. Eu encontro outra pessoa que as queira. 225 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 Vais passar-me a bola na mesma. 226 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 Claro. Fica bem. 227 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 É verdade na vida e no desporto. As decisões são coisas engraçadas. 228 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 Por vezes, sabemos exatamente quando tomamos a decisão certa. 229 00:14:21,541 --> 00:14:24,421 Quando dizem: "Joga da forma certa", 230 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 o que estão mesmo a dizer? 231 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 No início dos anos 30, Romare Bearden descobriu. 232 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 Quando Bearden chegou a Philadelphia, os Athletics estavam ansiosos por tê-lo. 233 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 Ia ser o primeiro jogador negro nas ligas profissionais, 234 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 anos antes de Jackie Robinson. 235 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 Só tinha de assinar na linha pontilhada. 236 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 Só havia mais uma coisa… 237 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 Para oficializar o contrato, 238 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 para realizar os seus sonhos, 239 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 disseram-lhe que teria de jogar como branco. 240 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 Terá de passar por branco. 241 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 Ele rejeitou a oferta. 242 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 O que Bearden aprendeu na altura foi algo que aprendi no secundário. 243 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 E algo que a América sempre nos ensinou. 244 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 Jogar da maneira certa significa jogar da maneira branca. 245 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 E de muitas formas, as regras do jogo 246 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 refletem o código de comportamento esperado na sociedade americana. 247 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 Fui aos Area Code Games e devia estar entusiasmado. 248 00:15:43,958 --> 00:15:45,078 Mas só conseguia pensar 249 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 que o basebol começava a ser cada vez mais um plano alternativo. 250 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 Este jogo, por exemplo. Era igual a qualquer outro. 251 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 Mas, desta vez, havia outro miúdo parecido comigo. 252 00:16:00,416 --> 00:16:01,916 Strike três! Estás fora! 253 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 Trocámos olhares de reconhecimento. 254 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 Nada de confraternização no campo. Respeitem o jogo! 255 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 Quer fossem os espetadores ou os árbitros, 256 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 no basebol, algo parecia sempre errado. 257 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 Como no basebol, a América escolhe seletivamente quando aplicar as regras. 258 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 Por vezes, deixam-nos exprimir os nossos direitos, outras vezes, não. 259 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 Quando veem que as regras não se aplicam a todos igualmente, 260 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 dizem que estão dispostos a mudá-las. 261 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 Mas lá porque mudam as regras, não quer dizer que mudem corações. 262 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 E a questão passa a ser: 263 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 será que o nosso coração quer seguir as regras deles? 264 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 Vamos acabar com isto. 265 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 Sou o treinador de basebol da Universidade do Texas. 266 00:17:07,791 --> 00:17:08,831 Cal-Berkeley. 267 00:17:08,916 --> 00:17:10,246 UCLA. 268 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 Universidade de Harvard. 269 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 - Universidade do Estado do Arizona. - Se vieres para o Texas, serás… 270 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 - Uma estrela. - Superestrela. 271 00:17:18,083 --> 00:17:20,503 Se vieres para a LSU, serás o próximo… 272 00:17:20,583 --> 00:17:22,463 - Dave Stewart. - O próximo Dwight Gooden. 273 00:17:22,541 --> 00:17:24,881 - O próximo… - D-Train, Dontrelle Willis. 274 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 O próximo Jackie Robinson. 275 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 Sabias que ele andou na UCLA? Sim. 276 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 Temos o prazer de te oferecer uma bolsa completa. 277 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 Bolsa completa. 278 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 Tudo pago. 279 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 Não oferecemos bolsas de basebol, mas com as tuas notas, 280 00:17:38,625 --> 00:17:41,125 não terás problemas em conseguir uma bolsa académica. 281 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 No Estado do Arizona, as notas serão a tua última preocupação. 282 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 Força, Devils! 283 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 Tecnicamente, não te devia dar equipamento, mas… 284 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 Não digas a ninguém que te dei isto. 285 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 Vai ficar entre nós. 286 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 Está aqui. 287 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Vi-te nos Area Code Games. Tens o que é preciso. 288 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 Podes ir para a faculdade, jogar de borla. 289 00:18:11,333 --> 00:18:14,043 Ganhas uns quilos no primeiro ano, bates no fundo 290 00:18:14,125 --> 00:18:17,205 e voltas para Turlock daqui a uns anos, para vender Fords usados. 291 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 Ou podes tornar-te profissional e ser milionário aos 19 anos. 292 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 A sério? Milionário? 293 00:18:24,708 --> 00:18:29,418 Sra. Kaepernick, o seu filho tem um dos melhores braços que já vi. 294 00:18:29,500 --> 00:18:31,460 Será uma das primeiras escolhas do draft. 295 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 Há muitos motivos para fazermos o que as pessoas querem. 296 00:18:44,333 --> 00:18:47,923 - E se quiser jogar futebol? - Vamos contratar-te na mesma. 297 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 E quando vires o prémio de assinatura, vais mudar de ideias. 298 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 Mas só há um motivo para fazer algo. 299 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 Estás de dieta? 300 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 Não tenho fome. 301 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 Posso comer um desses tacos? 302 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 - Até logo. - Aonde vais? 303 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 Tenho de tratar de uma coisa, está bem? 304 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 - Fica aqui. - Porque me estás sempre a abandonar? 305 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 É para o teu bem, acredita. 306 00:19:24,833 --> 00:19:28,503 Como me podes dizer que é para o meu bem? Devias ser meu amigo. 307 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 Tu não queres isto. 308 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 Já não sei o que quero. 309 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 Então e aquilo de seres um quarterback? Não era isso que querias? 310 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 Estou a meio da época de finalista e ainda não tenho ofertas. 311 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 - Colin. - O que foi? 312 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 Pareces um bebé chorão. 313 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 As coisas boas da vida não são fáceis. 314 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 Está bem? 315 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 - Até logo. - Está bem. Estou a perceber. 316 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 Não, não estás. Se percebesses, não estarias tão zangado. 317 00:20:11,458 --> 00:20:13,248 DIA DA ASSINATURA 318 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 O Jake não estava errado. Eu sabia que estava amuado. 319 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 Sabia que ninguém entendia porque não fazia a escolha mais fácil. 320 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 Mas não conseguia evitar o que sentia. 321 00:20:26,208 --> 00:20:30,538 Por vezes, sentimos o que sentimos e nada nos faz mudar de ideias. 322 00:20:30,625 --> 00:20:32,665 Treinador, deve haver algo que possamos fazer. 323 00:20:32,750 --> 00:20:34,290 Podemos tentar Fresno de novo? 324 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 Sei que não queriam quarterbacks, mas vale a pena tentar. 325 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 - Não soubeste? - O quê? 326 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 Recrutaram um quarterback. Um miúdo de uma faculdade comunitária. 327 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 Vá lá. 328 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 Sei que não queres ouvir isto, 329 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 mas uma faculdade comunitária pode não ser má ideia para ti. 330 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 O quê? 331 00:21:01,375 --> 00:21:03,625 Não vou para uma faculdade comunitária. 332 00:21:04,458 --> 00:21:05,918 Sou um quarterback de primeira. 333 00:21:06,000 --> 00:21:07,420 Ambos sabemos isso. 334 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 Portanto, quero que dês tudo nos playoffs. 335 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 Faz uns bons jogos, 336 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 ganha um campeonato, e depois… 337 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 Não vás abaixo, Colin. 338 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 Ainda há tempo. 339 00:21:38,125 --> 00:21:39,035 Estás atrasado. 340 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 Porque estamos aqui? Está fechado. 341 00:21:44,166 --> 00:21:46,916 Conheço a gerente. Ela ia orientar-nos. 342 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 A Taco Bell devia mesmo começar a servir pequeno-almoço. Eu comia. 343 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 - Fiquei surpreendido por me convidares. - O que queres dizer? 344 00:21:54,833 --> 00:21:57,423 - Devíamos ser amigos. - E somos. 345 00:21:57,500 --> 00:21:59,460 Porque me estás sempre a largar? 346 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 Se calhar, largo-te por sermos amigos. 347 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 Vá lá. Não faças isso. 348 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 Anda ver isto. 349 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 - Isso é… - Sim. Comecei um negócio à parte. 350 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 Vender peças automóveis. 351 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 - Queres dizer roubar peças? - É a mesma coisa. 352 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 Então, porque não me deixas ir? 353 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 Tens 2,15 metros e és negro. 354 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 Só uma pessoa em Turlock corresponde a essa descrição. 355 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 Se for apanhado, posso ir preso. 356 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 Mas se for apanhado contigo, posso levar um tiro. 357 00:22:41,333 --> 00:22:42,543 Não tem piada, Jake. 358 00:22:44,166 --> 00:22:45,956 Tens hipótese de ser especial. 359 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 O basebol pode não ser o que queres, mas é uma saída daqui. 360 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 É essa a questão. 361 00:22:55,291 --> 00:22:56,711 Não é o futuro que quero. 362 00:22:56,791 --> 00:22:58,751 Então, vai atrás do futuro que queres. 363 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 A vida é muito curta para viver os sonhos dos outros. 364 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 Fogo, deve ser a coisa mais verdadeira que já disseste. 365 00:23:11,875 --> 00:23:15,705 Não posso ficar com os louros. Li isso na Playboy quando era miúdo. 366 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 Aprendi muitas coisas nesse verão. 367 00:23:21,041 --> 00:23:22,961 O verão do meu ano de finalista. 368 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 Mas do que mais me recordo 369 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 é que temos de jogar o jogo certo para nós. 370 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 O treinador Schott ligou para saber se estás pronto para amanhã. 371 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 Perguntou se já tomaste uma decisão. 372 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 Podemos enviar mais cassetes? 373 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 Um homem muito sábio disse: 374 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 "Tudo corre melhor para quem faz o melhor aproveitamento da situação." 375 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 Ouve, sabemos que a decisão é tua. 376 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 E apoiamos-te. 377 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 Mas qual é o mal do basebol? 378 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 Não é futebol. 379 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 Não, mas é uma forma de teres uma educação grátis, 380 00:24:11,208 --> 00:24:12,628 ganhares muito dinheiro. 381 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 Com o futebol, sinto-me eu mesmo. Sinto-me confortável. 382 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 No basebol, sou um visitante, um forasteiro. 383 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 Não sei. É difícil explicar. 384 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 Sabemos que querias muito que isto acontecesse. 385 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 Mas não aconteceu. 386 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 Como a tua mãe disse… 387 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 … a decisão é tua. 388 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 Mas, por vezes, as decisões são feitas por ti. 389 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 E, outras vezes, somos nós a tomar as nossas decisões. 390 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 Olá, Kaepernick. Muito pontual. 391 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 Falei com o treinador Parker. 392 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 Lamento que o futebol não tenha corrido bem. 393 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 Mas como te disse na primavera, o basebol é o teu futuro. 394 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 Então, qual é a faculdade? Tomaste uma decisão? 395 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 Qual é? 396 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 Vou ser quarterback. 397 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 É o maior erro da tua vida. Vais lembrar-te disto. 398 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 Vais arrepender-te. 399 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 Para sempre. 400 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 Em que estás a pensar? 401 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 Estava a pensar que a forma como começamos nem sempre é como acabamos. 402 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 Bearden continuou nas Ligas de Negros durante mais algumas épocas, 403 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 antes de se concentrar noutra paixão. A arte. 404 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 Acabou por se tornar um dos artistas mais influentes do séc. XX… 405 00:26:16,666 --> 00:26:19,076 … usando as suas brilhantes colagens folk 406 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 para mostrar a dura realidade da experiência negra na América. 407 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 Muitos acabariam por o seguir. 408 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 Bearden era bom no basebol, 409 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 mas como não vendeu a alma, encontrou o seu verdadeiro amor. 410 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 Para mim, eu jogava basebol porque era bom nisso. 411 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 A minha paixão, o meu amor, era ser quarterback. 412 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 SECUNDÁRIA JOHN H. PITMAN BAILE DE REGRESSO 413 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 Não pensava que iam ficar todos tão zangados comigo. 414 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 Saiu-te a sorte grande e deitaste-a fora. 415 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 O meu pai diz que é o maior erro da tua vida. 416 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 O teu pai trabalha na Blockbuster. 417 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 Kaepernick ia ser uma das principais escolhas no draft de 2006 da MLB. 418 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 Agora, aguarda uma bolsa de futebol que pode nunca chegar. 419 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 Muita gente ficou surpreendida com esta decisão. 420 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 O que sabem eles? 421 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 Estou? 422 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 A sério? 423 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 Vou chamá-lo. 424 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 Colin? 425 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 Basebol? 426 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 Legendas: Luis Augusto Perat