1 00:00:06,541 --> 00:00:10,331 ‫- סדרה מוגבלת של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,541 --> 00:00:18,081 ‫אני רוצה להגיד לכם משהו.‬ 3 00:00:18,166 --> 00:00:21,996 ‫יש בבייסבול פתגם ישן,‬ ‫"שחקו את המשחק בדרך הנכונה."‬ 4 00:00:22,500 --> 00:00:26,500 ‫זה משהו שמאמנים אומרים לשחקנים,‬ ‫מליגת הילדים ועד לליגת המקצוענים.‬ 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,040 ‫זה משפט שרומייר בירדן,‬ 6 00:00:29,541 --> 00:00:32,921 ‫אחד מהמגישים הטובים בעולם בשנות השלושים,‬ 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,076 ‫הכיר היטב.‬ 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,673 ‫כדי להגשים את חלומותיו‬ ‫ולשחק בפילדלפיה אתלטיקס,‬ 9 00:00:48,375 --> 00:00:50,955 ‫הוא היה צריך לשחק את המשחק בדרך הנכונה.‬ 10 00:00:52,291 --> 00:00:54,251 ‫אבל מה זה אומר בדיוק?‬ 11 00:00:57,500 --> 00:01:01,250 ‫בסופו של דבר, כוכב הבייסבול הזה הוכיח‬ 12 00:01:01,750 --> 00:01:05,920 ‫שאתה לא תמיד הופך למה שהיית בהתחלה.‬ 13 00:01:08,791 --> 00:01:10,751 ‫- מקומות ללא לבנים מאחור -‬ 14 00:01:19,875 --> 00:01:23,205 ‫כשהייתי ילד, ממש אהבתי לשחק בייסבול.‬ 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,921 ‫הרבה אנשים חושבים‬ ‫שזה הענף שהייתי הכי טוב בו.‬ 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,130 ‫סביר שהם צודקים.‬ 17 00:01:27,208 --> 00:01:28,038 ‫- כיתה י"א‬ ‫אביב -‬ 18 00:01:28,125 --> 00:01:31,125 ‫אז למה קולין קאפרניק,‬ ‫הקוורטרבק מהאן-אף-אל,‬ 19 00:01:31,208 --> 00:01:34,248 ‫לא הפך לקולין קאפרניק,‬ ‫המגיש מהמייג'ור ליג?‬ 20 00:01:42,583 --> 00:01:45,383 ‫כשהייתי בתיכון, הייתי חולה כל הזמן.‬ 21 00:01:45,916 --> 00:01:50,206 ‫הצטננות, שפעת.‬ ‫אם הסתובבה מחלה, הייתי נדבק בה.‬ 22 00:01:50,916 --> 00:01:54,746 ‫אבל המחלה הכי קשה שלי היתה בסוף כיתה י"א.‬ 23 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 ‫במשחק האחרון של העונה.‬ 24 00:01:57,250 --> 00:01:58,460 ‫שחקו!‬ 25 00:01:58,541 --> 00:02:00,331 ‫החצי השני של האינינג השביעי.‬ 26 00:02:06,083 --> 00:02:06,923 ‫פסילה שנייה!‬ 27 00:02:08,916 --> 00:02:12,416 ‫אתה רואה את מה שאני רואה, נכון?‬ ‫-כולם רואים את זה.‬ 28 00:02:12,500 --> 00:02:14,290 ‫קדימה, קולין!‬ 29 00:02:14,875 --> 00:02:17,955 ‫כל שיעול העלה את הריאות שלי באש.‬ 30 00:02:18,708 --> 00:02:22,668 ‫עם כל שאיפה, הרגשתי כאילו‬ ‫שסכינים דוקרים אותי בחזה.‬ 31 00:02:23,791 --> 00:02:24,631 ‫והצופים...‬ 32 00:02:25,750 --> 00:02:28,040 ‫אני יכול לשקר ולהגיד שלא שמעתי אותם,‬ 33 00:02:28,541 --> 00:02:29,791 ‫אבל שמעתי.‬ 34 00:02:29,875 --> 00:02:30,745 ‫- לוס בניוס -‬ 35 00:02:31,333 --> 00:02:34,423 ‫אין לו כלום! לילד הזה אין כלום!‬ 36 00:02:34,500 --> 00:02:35,710 ‫קדימה!‬ 37 00:02:37,291 --> 00:02:40,381 ‫כל מילה ומילה.‬ 38 00:02:40,458 --> 00:02:43,038 ‫אל תיתן לילד הזה לפסול אותך, ג'וני!‬ 39 00:03:07,833 --> 00:03:09,293 ‫נו, כבר!‬ 40 00:03:13,875 --> 00:03:15,165 ‫יופי, מותק!‬ 41 00:03:15,250 --> 00:03:16,460 ‫קדימה.‬ 42 00:03:19,541 --> 00:03:21,881 ‫הנה קולין שלי! זה לא-לא!‬ 43 00:03:22,833 --> 00:03:24,793 ‫מה?‬ ‫-אחי, תסתכל על לוח התוצאות!‬ 44 00:03:25,291 --> 00:03:26,751 ‫הגשת משחק שלם בלי חבטות!‬ 45 00:03:26,833 --> 00:03:28,463 ‫אתה העתיד של הבייסבול!‬ 46 00:03:28,541 --> 00:03:30,751 ‫רעש טוב, רעש רע.‬ 47 00:03:30,833 --> 00:03:34,333 ‫בסופו של דבר, אסור לך לתת לו להפריע לך.‬ 48 00:03:35,458 --> 00:03:37,998 ‫קולין, אתה מיובש כי אתה סובל מדלקת ריאות.‬ 49 00:03:38,875 --> 00:03:44,535 ‫ואיך בדיוק תקעת ללוס בניוס אפס חבטות‬ ‫עם כזה חום?‬ 50 00:03:45,125 --> 00:03:46,705 ‫האסלות (לוס בניוס)...‬ 51 00:03:47,625 --> 00:03:49,455 ‫הן היריב הכי גדול שלנו, דוקטור.‬ 52 00:03:50,166 --> 00:03:51,956 ‫לא יכולתי לאכזב את הקבוצה שלי.‬ 53 00:03:52,208 --> 00:03:55,038 ‫תשתמש בזרוע הזאת בליגת הנוער בשנה הבאה?‬ 54 00:03:55,625 --> 00:03:59,575 ‫או שהיא תגיש כדורים,‬ ‫או שהיא תבקיע טאצ'דאונים.‬ 55 00:04:00,083 --> 00:04:01,463 ‫אני עדיין מנסה להחליט.‬ 56 00:04:01,541 --> 00:04:05,381 ‫כרופא שלך, אני ממליץ שתמשיך לשחק בייסבול.‬ 57 00:04:05,458 --> 00:04:08,458 ‫לא כדאי שהמוח שלך יהפוך לעיסה‬ ‫מרוב כל המכות.‬ 58 00:04:09,208 --> 00:04:11,628 ‫הם יצטרכו לנסות לתפוס אותי קודם, דוקטור.‬ 59 00:04:12,583 --> 00:04:16,423 ‫חכם, אתלטי ומלא ביטחון.‬ ‫הטלפון שלך בטח לא מפסיק לצלצל.‬ 60 00:04:16,500 --> 00:04:18,710 ‫הטלפון באמת לא הפסיק לצלצל.‬ 61 00:04:19,500 --> 00:04:22,040 ‫אבל אלה לא היו השיחות שקיוויתי לקבל.‬ 62 00:04:22,750 --> 00:04:23,750 ‫הלו?‬ 63 00:04:25,958 --> 00:04:30,038 ‫אני מצטערת, המאמן,‬ ‫הוא לא מרגיש טוב. תצטרך להתקשר שוב.‬ 64 00:04:31,541 --> 00:04:32,711 ‫מחר זה בסדר.‬ 65 00:04:33,291 --> 00:04:34,131 ‫בסדר.‬ 66 00:04:35,416 --> 00:04:37,286 ‫בסדר. ביי.‬ 67 00:04:40,416 --> 00:04:44,826 ‫זאת השיחה האחרונה שאני עונה לה.‬ ‫זה התפקיד שלך.‬ 68 00:04:44,916 --> 00:04:46,626 ‫זה לא כיף כמו שזה נראה, מה?‬ 69 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 ‫אל תדאגי.‬ 70 00:04:50,000 --> 00:04:54,380 ‫חמש דקות ההפסקה שלי תכף נגמרות.‬ ‫-זה מה שאמרת לפני חמש דקות.‬ 71 00:04:55,833 --> 00:04:58,213 ‫התפרסמה רשימת מועמדים מוקדמת לפרס הייזמן.‬ 72 00:04:58,916 --> 00:05:04,166 ‫הם אוהבים את בוש, את ליינרט,‬ ‫ואת החבר שלך מטקסס, וינס יאנג.‬ 73 00:05:04,250 --> 00:05:05,580 ‫מה יש לא לאהוב בהם?‬ 74 00:05:07,375 --> 00:05:09,825 ‫קוורטרבקים שיכולים לרוץ משתלטים על המשחק.‬ 75 00:05:10,166 --> 00:05:13,666 ‫אז המאמן פארקר צריך לתת לך‬ ‫לרוץ יותר בכיתה י"ב.‬ 76 00:05:14,250 --> 00:05:17,170 ‫איך המכללות יראו מה אתה יודע לעשות‬ ‫אם הוא לא נותן לך להראות להן?‬ 77 00:05:17,250 --> 00:05:19,380 ‫הוא אומר שאני צריך לעלות במשקל.‬ 78 00:05:19,458 --> 00:05:22,168 ‫אולי אני צריך לשאול את חילוף החומרים שלך.‬ 79 00:05:25,000 --> 00:05:26,580 ‫אוי, הצלעות.‬ 80 00:05:27,375 --> 00:05:28,665 ‫מצחיק, חכמולוג.‬ 81 00:05:29,250 --> 00:05:32,460 ‫אולי אתה צריך לשאול גם כמה‬ ‫ממלגות הפוטבול שקיבלתי.‬ 82 00:05:32,541 --> 00:05:34,671 ‫לא, אני בסדר.‬ 83 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 ‫בקרוב יהיו לי מלגות משלי.‬ 84 00:05:42,375 --> 00:05:43,205 ‫- פאקרס -‬ 85 00:05:49,416 --> 00:05:52,456 ‫בסדר, בסדר. אני אענה.‬ 86 00:05:54,583 --> 00:05:56,923 ‫משפחת קאפרניק, אנחנו אוהבים את החיילים.‬ 87 00:05:57,958 --> 00:05:59,248 ‫בדיוק, קולין. נחמד.‬ 88 00:05:59,833 --> 00:06:03,083 ‫אחרי המשחק המושלם שלי,‬ ‫הייתי הגבר של בית הספר.‬ 89 00:06:06,333 --> 00:06:08,043 ‫היי, קולין, כל הכבוד על המשחק המושלם.‬ 90 00:06:08,125 --> 00:06:10,825 ‫שמעתי שהיאנקיז הציעו לך מיליון דולר.‬ ‫זה נכון?‬ 91 00:06:10,916 --> 00:06:13,706 ‫כן, קולין, זה נכון?‬ ‫-תתפסו מרחק. תנו לו לחיות.‬ 92 00:06:15,791 --> 00:06:17,461 ‫זה לא יפסיק אף פעם, מה?‬ 93 00:06:17,541 --> 00:06:18,881 ‫רק כשתחליט.‬ 94 00:06:18,958 --> 00:06:21,288 ‫ואז כולם יתחילו להתחנן‬ ‫שתיתן להם כסף וכרטיסים.‬ 95 00:06:21,375 --> 00:06:23,325 ‫אולי תאבד סוף סוף את הבתולין.‬ 96 00:06:23,416 --> 00:06:24,876 ‫אמא שלך לא אמרה לך?‬ 97 00:06:26,708 --> 00:06:28,748 ‫אפשר לקבל חתימה בשביל אבא שלי?‬ ‫הוא מעריץ שלך.‬ 98 00:06:28,833 --> 00:06:30,923 ‫אין בעיה. תלוי מה אתה יכול לשים.‬ 99 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 ‫אנחנו מקבלים מזומן, מזומן ומזומן.‬ 100 00:06:33,083 --> 00:06:36,713 ‫למרות שהדבר היחיד‬ ‫שחשבתי עליו היה מלגת פוטבול...‬ 101 00:06:36,791 --> 00:06:39,171 ‫תגיד לאבא שלך שאני מעריך את התמיכה.‬ 102 00:06:39,250 --> 00:06:42,040 ‫הרשיתי לעצמי ליהנות קצת מהאהבה.‬ 103 00:06:43,291 --> 00:06:47,211 ‫היי, שכחתי להגיד לך. המאמן שוט חיפש אותך.‬ 104 00:06:47,291 --> 00:06:48,961 ‫מתי הוא לא מחפש אותי?‬ 105 00:06:49,041 --> 00:06:51,251 ‫אז מה נעשה בערב?‬ 106 00:06:51,791 --> 00:06:56,501 ‫אני בטח אלך יותר מאוחר לוולקוט,‬ ‫אבל קודם אני צריך לטפל באיזה עניין.‬ 107 00:06:57,000 --> 00:06:58,420 ‫טוב, אני בקטע. איזה עניין?‬ 108 00:06:59,208 --> 00:07:01,708 ‫קאפרניק, אתה עוד לא מוכן לבלות עם הגדולים.‬ 109 00:07:01,791 --> 00:07:04,791 ‫ההורים שלך ירצחו אותך.‬ ‫-אתה מדבר כאילו שאני ילד קטן.‬ 110 00:07:04,875 --> 00:07:07,535 ‫אתה חנון גדול‬ ‫עם ממוצע הציונים הכי טוב בנבחרת.‬ 111 00:07:08,333 --> 00:07:10,713 ‫קדימה, לך לשיעור. אתה לא רוצה לאחר.‬ 112 00:07:10,791 --> 00:07:12,961 ‫אתה לא בא?‬ ‫-עוד מעט.‬ 113 00:07:13,041 --> 00:07:15,541 ‫הבאנג שמחכה לי בטנדר לא יעשן את עצמו.‬ 114 00:07:16,250 --> 00:07:18,000 ‫היי, אתה יכול לסכם בשבילי?‬ 115 00:07:18,500 --> 00:07:21,670 ‫תן לי חיוך גדול, כאילו שזכית בוורלד סיריס.‬ 116 00:07:24,458 --> 00:07:27,828 ‫כולם חיכו לשמוע מה החלטתי בקשר לבייסבול.‬ 117 00:07:27,916 --> 00:07:29,326 ‫ואני מתכוון לכולם.‬ 118 00:07:29,833 --> 00:07:31,673 ‫וזה נהיה מעצבן.‬ 119 00:07:31,750 --> 00:07:34,330 ‫טוב, כל מה שנלמד היום יהיה בבחינה,‬ 120 00:07:34,416 --> 00:07:36,956 ‫אז אני רוצה לראות‬ ‫שלכולם יש סיכומים מעולים.‬ 121 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 ‫אם יש לכם שאלות, תשאלו עכשיו.‬ 122 00:07:39,375 --> 00:07:43,245 ‫אנחנו בעמוד 424, פרק שש.‬ 123 00:07:43,916 --> 00:07:44,746 ‫הלו?‬ 124 00:07:45,291 --> 00:07:46,831 ‫בסדר. אני אגיד לו.‬ 125 00:07:47,333 --> 00:07:50,503 ‫היי, קולין? המאמן שוט רוצה‬ ‫לדבר איתך במשרד שלו.‬ 126 00:07:51,125 --> 00:07:53,495 ‫על מה?‬ ‫-לא יודעת. טוב...‬ 127 00:07:53,583 --> 00:07:56,543 ‫כשהגיע הזמן לקבל החלטות בקשר לחיים שלי,‬ 128 00:07:56,625 --> 00:07:59,415 ‫היו הרבה אנשים שרצו שאעשה דבר אחד‬ 129 00:07:59,500 --> 00:08:02,210 ‫ורצו לספר לי בדיוק מה חשוב.‬ 130 00:08:04,666 --> 00:08:06,206 ‫מה חשוב להם.‬ 131 00:08:26,458 --> 00:08:27,828 ‫רצית לדבר איתי, המאמן?‬ 132 00:08:28,500 --> 00:08:32,630 ‫כשאני מסמן הגשה,‬ ‫אני מצפה שתגיש את מה שסימנתי.‬ 133 00:08:32,708 --> 00:08:35,208 ‫אם תנסה את זה בליגת הנוער, אתה גמור.‬ 134 00:08:36,041 --> 00:08:36,921 ‫כן, אדוני.‬ 135 00:08:43,791 --> 00:08:48,001 ‫חכה. יש לי חדשות טובות.‬ ‫חדשות מעולות, בעצם.‬ 136 00:08:49,291 --> 00:08:51,881 ‫זו ההזמנה שלך לטורניר האזורי בקיץ.‬ 137 00:08:53,250 --> 00:08:55,880 ‫עשינו את זה. כל הכבוד, בן.‬ 138 00:09:00,666 --> 00:09:03,246 ‫וואו. מגניב.‬ 139 00:09:03,916 --> 00:09:04,786 ‫"מגניב"?‬ 140 00:09:08,041 --> 00:09:08,881 ‫"מגניב"?‬ 141 00:09:08,958 --> 00:09:10,288 ‫אתה מוזמן‬ 142 00:09:10,375 --> 00:09:13,165 ‫לטורניר הראווה הכי יוקרתי‬ ‫בבייסבול תיכונים,‬ 143 00:09:13,250 --> 00:09:14,710 ‫וכל מה שיש לך להגיד זה "מגניב"?‬ 144 00:09:16,583 --> 00:09:20,173 ‫קולין, אתה יודע כמה קשה עבדתי בשבילך?‬ 145 00:09:20,708 --> 00:09:25,458 ‫דיברתי עם מאמנים ועם ציידי כישרונות‬ ‫יום ולילה, וסיפרתי עליך שבחים.‬ 146 00:09:27,666 --> 00:09:28,536 ‫אתה יודע...‬ 147 00:09:29,791 --> 00:09:33,251 ‫המאמן, אני לא רוצה שתחשוב‬ ‫שאני לא מעריך את זה,‬ 148 00:09:33,791 --> 00:09:36,671 ‫או שאני לא שם לב‬ ‫למה שאתה עושה, אבל, אתה יודע...‬ 149 00:09:37,166 --> 00:09:40,076 ‫אני פשוט רוצה לשמור‬ ‫על אפשרויות פתוחות. עם פוטבול.‬ 150 00:09:40,666 --> 00:09:42,996 ‫אם תוותר על הפוטבול ותתמקד בבייסבול,‬ 151 00:09:43,083 --> 00:09:45,883 ‫תוכל להיות דונטרל ויליס הבא.‬ 152 00:09:48,666 --> 00:09:51,416 ‫ואם במקום זה אוותר על הבייסבול?‬ 153 00:09:53,375 --> 00:09:55,785 ‫אם תוותר על הבייסבול, תוותר על העתיד שלך.‬ 154 00:09:57,041 --> 00:09:59,711 ‫אתה מקבל שטף של מלגות בייסבול כל יום.‬ 155 00:09:59,791 --> 00:10:02,501 ‫אין לך אפילו מלגת פוטבול אחת.‬ 156 00:10:02,583 --> 00:10:05,333 ‫אפס, כלום, שום דבר.‬ 157 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 ‫עוד לא.‬ 158 00:10:09,083 --> 00:10:11,213 ‫אבל יהיו לי. בקרוב.‬ 159 00:10:11,291 --> 00:10:13,501 ‫כן? ואם לא?‬ 160 00:10:14,458 --> 00:10:17,788 ‫כולם חשבו שבגלל שלא הציעו לי מלגת פוטבול,‬ 161 00:10:18,291 --> 00:10:22,251 ‫אני אמור להיות מרוצה‬ ‫ולקבל את מלגות הבייסבול.‬ 162 00:10:23,375 --> 00:10:24,285 ‫היי, אמא.‬ 163 00:10:25,708 --> 00:10:27,828 ‫ארוחת הערב תהיה מוכנה בעוד עשרים דקות.‬ 164 00:10:27,916 --> 00:10:30,206 ‫היי, אבא. התקשרו היום מאמנים?‬ 165 00:10:30,916 --> 00:10:31,956 ‫אתה רציני?‬ 166 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 ‫בקשר לפוטבול.‬ 167 00:10:35,375 --> 00:10:36,205 ‫עוד לא.‬ 168 00:10:37,208 --> 00:10:38,288 ‫סבלנות.‬ 169 00:10:39,958 --> 00:10:41,248 ‫תמשיך לעבוד קשה.‬ 170 00:10:41,333 --> 00:10:43,883 ‫לא הייתי מוכן לוותר על החלום שלי.‬ 171 00:10:44,583 --> 00:10:45,423 ‫אני עובד קשה.‬ 172 00:10:46,000 --> 00:10:47,750 ‫אפילו אם אחרים היו מוכנים.‬ 173 00:10:48,250 --> 00:10:51,750 ‫תראה, לא רק שאני השחקן הכי טוב‬ ‫בנבחרת הפוטבול, אני גם הכי חתיך.‬ 174 00:10:51,833 --> 00:10:52,713 ‫- קיץ -‬ 175 00:10:52,791 --> 00:10:55,131 ‫באופן טבעי, הבנות מפיטמן מתקהלות סביבי.‬ 176 00:10:55,208 --> 00:10:57,038 ‫הן יודעות שהן רואות כוכב על בהתהוות.‬ 177 00:10:57,125 --> 00:10:59,495 ‫רק תזכור את מי המאמנים באים לראות העונה.‬ 178 00:10:59,583 --> 00:11:02,003 ‫קולין, תדאג שהזרוע שלך‬ ‫תהיה מוכנה למסור לי את הכדור.‬ 179 00:11:02,083 --> 00:11:03,963 ‫למה? כדי שתוכל להפיל אותו?‬ 180 00:11:04,041 --> 00:11:06,421 ‫"כדי שתוכל להפיל אותו?"‬ ‫-היי, איך הולך במחנות?‬ 181 00:11:07,041 --> 00:11:10,001 ‫טוב. אתה יודע, עשיתי את מה שאני עושה.‬ 182 00:11:10,625 --> 00:11:13,415 ‫אבל המאמנים עדיין חושבים‬ ‫שאני רוצה לשחק בייסבול.‬ 183 00:11:13,833 --> 00:11:14,673 ‫זה לא נכון?‬ 184 00:11:14,750 --> 00:11:17,250 ‫אתה יודע כמה כסף תוכל להרוויח‬ ‫במייג'ור ליג?‬ 185 00:11:17,333 --> 00:11:20,883 ‫תוכל לקנות סוף סוף ג'אנטים ולהפסיק‬ ‫לנסוע על המקוריים המאובקים שלך.‬ 186 00:11:20,958 --> 00:11:24,378 ‫כן, נכון. אני אזכור את זה‬ ‫בפעם הבאה שתבקש ממני טרמפ.‬ 187 00:11:24,458 --> 00:11:27,958 ‫למרבה המזל, אני לא צריך היום טרמפ.‬ ‫ג'ורדן, אתה מוכן?‬ 188 00:11:28,041 --> 00:11:30,791 ‫כן. בשבוע הבא באותה שעה?‬ 189 00:11:30,875 --> 00:11:33,995 ‫לא, אני אודיע לכם.‬ ‫יכול להיות שאהיה בעוד מחנה כזה.‬ 190 00:11:34,500 --> 00:11:36,710 ‫פוטבול או בייסבול?‬ ‫-אני עוד לא בטוח.‬ 191 00:11:37,208 --> 00:11:39,288 ‫וואו. טירוף שאתה כל כך טוב בפוטבול.‬ 192 00:11:39,375 --> 00:11:41,245 ‫זה אפילו לא הענף הכי טוב שלך.‬ 193 00:11:45,166 --> 00:11:45,996 ‫- גאווה -‬ 194 00:11:54,750 --> 00:11:56,830 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 195 00:11:56,916 --> 00:12:00,746 ‫אני יכול לבוא אליך קצת, בנאדם?‬ ‫עוד לא בא לי ללכת הביתה.‬ 196 00:12:01,375 --> 00:12:02,785 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 197 00:12:02,875 --> 00:12:04,705 ‫אני צריך לעשות סידורים עם מקס וסי-ג'יי.‬ 198 00:12:04,791 --> 00:12:08,001 ‫טוב, מה שתגיד.‬ ‫-תתגעגע אליי או משהו?‬ 199 00:12:09,083 --> 00:12:11,293 ‫נדבר אחר כך, בסדר? אני אתקשר.‬ 200 00:12:23,375 --> 00:12:25,995 ‫כולם רצו שאשחק בייסבול.‬ 201 00:12:26,083 --> 00:12:28,583 ‫- 25 המובילים בפוטבול תיכונים לפי מדינה -‬ 202 00:12:28,666 --> 00:12:30,496 ‫כל המכללות רצו אותי.‬ 203 00:12:33,125 --> 00:12:36,575 ‫היו לי הצעות, אבל הלב שלי היה במקום אחר.‬ 204 00:12:37,833 --> 00:12:39,173 ‫הוא היה במגרש הפוטבול.‬ 205 00:12:41,791 --> 00:12:43,671 ‫מקום שבו אף אחד לא רצה אותי.‬ 206 00:12:47,416 --> 00:12:50,206 ‫לכל אחד יש רגעים שמזעזעים אותו.‬ 207 00:12:50,916 --> 00:12:53,916 ‫אבל כשראיתי שאני מקבל רק שני כוכבים...‬ 208 00:12:54,458 --> 00:12:57,748 ‫לא הייתי מוכן לראות איך העולם רואה אותי.‬ 209 00:13:01,583 --> 00:13:02,883 ‫אני אפתח, אמא.‬ 210 00:13:02,958 --> 00:13:04,628 ‫הבאתי לך הפתעה, אחי.‬ 211 00:13:12,125 --> 00:13:15,245 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך‬ ‫לנסוע על ג'אנטים מאובקים.‬ 212 00:13:15,333 --> 00:13:17,543 ‫לעזאזל! מאיפה הבאת אותם?‬ 213 00:13:17,625 --> 00:13:18,535 ‫גנבתי אותם.‬ 214 00:13:19,125 --> 00:13:21,875 ‫לא, אני צוחק, קאפרניק. מבן דוד שלי.‬ 215 00:13:21,958 --> 00:13:24,498 ‫עץ נפל על המכונית שלו,‬ ‫והג'אנטים עדיין בסדר,‬ 216 00:13:24,583 --> 00:13:26,753 ‫אז הוא אמר שאני יכול לקחת אותם.‬ ‫-טוב.‬ 217 00:13:29,125 --> 00:13:32,075 ‫כמה אתה רוצה בשבילם?‬ ‫-על חשבוני.‬ 218 00:13:32,166 --> 00:13:35,576 ‫אבל אל תשכח למסור לי מדי פעם העונה, בסדר?‬ 219 00:13:35,666 --> 00:13:36,956 ‫אנחנו נהיה בכיתה י"ב,‬ 220 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 ‫אז זאת ההזדמנות האחרונה שלי‬ ‫להרשים את הבנות.‬ 221 00:13:39,125 --> 00:13:42,125 ‫ועדיף לך לסדר לי כרטיסים‬ ‫לסופר בול כשתשחק בריידרס.‬ 222 00:13:42,208 --> 00:13:44,498 ‫ריידרס? התכוונת לפאקרס.‬ 223 00:13:44,583 --> 00:13:46,333 ‫כן, שכחתי שאתה מאנשי הגבינות.‬ 224 00:13:50,000 --> 00:13:52,540 ‫והם ייראו מעולה על המתוקה שלי.‬ 225 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 ‫אתה יודע שאני לא יכול לקחת אותם.‬ ‫ההורים שלי יתחרפנו.‬ 226 00:13:59,333 --> 00:14:01,083 ‫למה? הם מבן דוד שלי.‬ 227 00:14:01,166 --> 00:14:03,916 ‫תדמיין את הפנים של אמא שלי‬ ‫כשהיא תראה אותם.‬ 228 00:14:04,500 --> 00:14:08,000 ‫אין בעיה. אני מניח שאוכל פשוט‬ ‫למצוא מישהו אחר שירצה אותם.‬ 229 00:14:08,708 --> 00:14:10,878 ‫אבל עדיין תמסור לי העונה, נכון?‬ 230 00:14:10,958 --> 00:14:12,288 ‫אין ספק. שלום.‬ 231 00:14:12,375 --> 00:14:16,535 ‫זה נכון גם בחיים וגם בספורט:‬ ‫החלטות הן דבר מוזר.‬ 232 00:14:16,625 --> 00:14:20,705 ‫יש רגעים שבהם אתה יודע‬ ‫שקיבלת את ההחלטה הנכונה בדיוק.‬ 233 00:14:21,541 --> 00:14:24,421 ‫כשהם אומרים, "שחק את המשחק בדרך הנכונה,"‬ 234 00:14:24,500 --> 00:14:26,170 ‫מה הם אומרים, בעצם?‬ 235 00:14:26,833 --> 00:14:30,633 ‫בתחילת שנות השלושים,‬ ‫רומייר בירדן גילה את התשובה.‬ 236 00:14:31,625 --> 00:14:36,575 ‫כשבירדן הגיע לפילדלפיה, האתלטיקס חיכו‬ ‫בקוצר רוח שהוא יחתום על החוזה שלו.‬ 237 00:14:37,125 --> 00:14:41,075 ‫הוא היה אמור להיות השחקן‬ ‫השחור הראשון במייג'ור ליג,‬ 238 00:14:41,166 --> 00:14:43,376 ‫שנים לפני ג'קי רובינסון.‬ 239 00:14:44,041 --> 00:14:47,881 ‫הוא היה צריך רק לחתום על החוזה.‬ 240 00:14:48,791 --> 00:14:52,131 ‫היה רק עוד עניין אחד קטן.‬ 241 00:14:53,000 --> 00:14:55,380 ‫כדי להפוך את החוזה שלו לרשמי,‬ 242 00:14:55,875 --> 00:14:58,035 ‫כדי להגשים את חלומותיו,‬ 243 00:14:58,625 --> 00:15:00,995 ‫בירדן יצטרך לשחק כאדם לבן, כך אמרו לו.‬ 244 00:15:01,083 --> 00:15:03,213 ‫תצטרך לעבור כלבן.‬ 245 00:15:10,083 --> 00:15:11,753 ‫הוא סירב להצעה.‬ 246 00:15:12,583 --> 00:15:16,383 ‫בירדן למד בשלב זה משהו שאני למדתי בתיכון.‬ 247 00:15:16,875 --> 00:15:19,415 ‫משהו שאמריקה לימדה אותנו מאז ומעולם.‬ 248 00:15:20,166 --> 00:15:24,376 ‫לשחק בדרך הנכונה זה לשחק בדרך הלבנה.‬ 249 00:15:27,916 --> 00:15:30,996 ‫ובמובנים רבים, חוקי המשחק‬ 250 00:15:31,083 --> 00:15:35,633 ‫משקפים את כללי ההתנהגות המצופים‬ ‫בחברה האמריקאית.‬ 251 00:15:39,416 --> 00:15:43,376 ‫הייתי בטורניר האזורי, והייתי אמור להתלהב.‬ 252 00:15:43,958 --> 00:15:45,078 ‫אבל כל הזמן חשבתי‬ 253 00:15:45,166 --> 00:15:49,536 ‫רק על זה שהבייסבול‬ ‫נראה לי יותר ויותר כמו תוכנית גיבוי.‬ 254 00:15:50,125 --> 00:15:53,745 ‫קחו את המשחק הזה, למשל.‬ ‫הוא היה כמו כל משחק אחר.‬ 255 00:15:54,458 --> 00:15:58,458 ‫אבל הפעם היה עוד ילד שנראה כמוני.‬ 256 00:16:00,416 --> 00:16:01,916 ‫פסילה שלישית! הוא בחוץ!‬ 257 00:16:08,166 --> 00:16:10,626 ‫החלפנו הנהוני הכרה.‬ 258 00:16:15,958 --> 00:16:20,248 ‫היי! בלי חברויות על המגרש! תכבדו את המשחק!‬ 259 00:16:21,125 --> 00:16:23,785 ‫לא משנה אם אלה היו הצופים או השופטים,‬ 260 00:16:23,875 --> 00:16:27,125 ‫בבייסבול, משהו תמיד הרגיש לא במקום.‬ 261 00:16:31,625 --> 00:16:36,915 ‫כמו בבייסבול, אמריקה בוחרת‬ ‫לעצמה מתי לאכוף את הכללים.‬ 262 00:16:37,500 --> 00:16:41,380 ‫לפעמים נותנים לך לממש‬ ‫את הזכויות שלך, ולפעמים לא.‬ 263 00:16:41,958 --> 00:16:45,578 ‫כשהם רואים שהחוקים‬ ‫לא תקפים באותה מידה לכולם,‬ 264 00:16:45,666 --> 00:16:47,916 ‫הם אומרים שהם מוכנים לשנות אותם.‬ 265 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 ‫אבל השינוי בחוקים‬ ‫לא מבטיח שגם הלבבות ישתנו.‬ 266 00:16:53,416 --> 00:16:55,246 ‫השאלה הופכת להיות:‬ 267 00:16:55,333 --> 00:16:58,503 ‫האם הלב שלך ירשה לך לשחק לפי החוקים שלהם?‬ 268 00:16:58,583 --> 00:17:00,253 ‫בוא נגמור עם זה.‬ 269 00:17:04,666 --> 00:17:07,206 ‫אני מאמן הבייסבול הראשי באוניברסיטת טקסס.‬ 270 00:17:07,375 --> 00:17:10,245 ‫אוניברסיטת קליפורניה בברקלי.‬ ‫-אוניברסיטת קליפורניה בלוס אנג'לס.‬ 271 00:17:10,333 --> 00:17:11,673 ‫אוניברסיטת הרווארד.‬ 272 00:17:11,750 --> 00:17:16,500 ‫אוניברסיטת אריזונה סטייט.‬ ‫-אם תלמד בטקסס, נהפוך אותך...‬ 273 00:17:16,583 --> 00:17:18,003 ‫לכוכב.‬ ‫-לכוכב על.‬ 274 00:17:18,083 --> 00:17:21,133 ‫קולין, אם תצטרף ללואיזיאנה סטייט...‬ ‫-תהיה דייב סטוארט הבא.‬ 275 00:17:21,208 --> 00:17:22,418 ‫דווייט גודמן הבא.‬ 276 00:17:22,500 --> 00:17:24,880 ‫תהיה...‬ ‫-די-טריין, דונטרל ויליס הבא.‬ 277 00:17:24,958 --> 00:17:26,418 ‫ג'קי רובינסון הבא.‬ 278 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 ‫ידעת שהוא למד באוניברסיטת קליפורניה‬ ‫בלוס אנג'לס? כן, כן.‬ 279 00:17:30,083 --> 00:17:32,753 ‫אנחנו נרגשים מאוד להציע לך מלגה מלאה.‬ 280 00:17:32,833 --> 00:17:33,883 ‫מלגה מלאה.‬ 281 00:17:33,958 --> 00:17:34,918 ‫לימודים בחינם.‬ 282 00:17:35,000 --> 00:17:38,540 ‫אנחנו לא מציעים מלגות בייסבול,‬ ‫אבל עם הציונים שלך,‬ 283 00:17:38,625 --> 00:17:41,125 ‫לא תהיה לך בעיה לקבל מלגה אקדמית.‬ 284 00:17:41,208 --> 00:17:45,288 ‫בוא נגיד שבאריזונה סטייט,‬ ‫הציונים יהיו הבעיה האחרונה שלך.‬ 285 00:17:45,375 --> 00:17:46,285 ‫קדימה, דבילז.‬ 286 00:17:46,875 --> 00:17:51,785 ‫עכשיו, מבחינה טכנית,‬ ‫אני לא אמור לתת לך ציוד, אבל...‬ 287 00:17:51,875 --> 00:17:53,535 ‫אל תגיד לאף אחד שנתתי לך את זה.‬ 288 00:17:53,625 --> 00:17:55,035 ‫בוא נשאיר את זה בינינו.‬ 289 00:17:59,583 --> 00:18:00,633 ‫הוא הגיע.‬ 290 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 ‫ראיתי אותך בטורניר האזורי.‬ ‫יש לך את זה, ילד.‬ 291 00:18:08,083 --> 00:18:10,833 ‫אתה יכול ללמוד בקולג', לשחק בחינם.‬ 292 00:18:11,208 --> 00:18:14,038 ‫תעלה במשקל כיאה לתלמיד שנה א',‬ ‫תגיע לנקודת השפל,‬ 293 00:18:14,125 --> 00:18:17,455 ‫ותחזור לטורלוק בעוד כמה שנים‬ ‫ותמכור מכוניות פורד משומשות.‬ 294 00:18:17,708 --> 00:18:22,828 ‫או שתוכל להפוך למקצוען‬ ‫ולהיות מיליונר לפני גיל 19.‬ 295 00:18:22,916 --> 00:18:24,626 ‫בחייך, באמת? מיליונר?‬ 296 00:18:24,708 --> 00:18:29,418 ‫גברת קאפרניק, הזרוע של הבן שלך היא אחת‬ ‫מהטובות שראיתי אצל נערים בגילו.‬ 297 00:18:29,500 --> 00:18:31,460 ‫הוא ייבחר במקום גבוה בדראפט.‬ 298 00:18:35,125 --> 00:18:39,205 ‫יש כל מיני סיבות לעשות‬ ‫מה שאנשים רוצים שתעשה.‬ 299 00:18:44,333 --> 00:18:47,923 ‫ואם ארצה לשחק פוטבול?‬ ‫-נבחר אותך בדראפט בכל זאת.‬ 300 00:18:48,583 --> 00:18:52,173 ‫וכשתראה איזה בונוס חתימה נציע לך,‬ ‫אתה תשנה את דעתך.‬ 301 00:18:52,250 --> 00:18:56,540 ‫אבל בעצם יש רק סיבה אחת לעשות משהו.‬ 302 00:18:57,125 --> 00:18:57,995 ‫- טאקו בל -‬ 303 00:18:58,666 --> 00:19:00,036 ‫אתה בדיאטה או משהו?‬ 304 00:19:01,333 --> 00:19:03,043 ‫אני סתם לא רעב כרגע.‬ 305 00:19:03,125 --> 00:19:05,205 ‫אני יכול לקחת טאקו אחד?‬ 306 00:19:12,000 --> 00:19:15,040 ‫אני אדבר איתך אחר כך, אחי.‬ ‫-היי, לאן אנחנו הולכים?‬ 307 00:19:15,541 --> 00:19:18,961 ‫אני צריך לטפל שנייה במשהו. בסדר?‬ 308 00:19:19,041 --> 00:19:21,581 ‫תישאר פה.‬ ‫-למה אתה תמיד נוטש אותי?‬ 309 00:19:22,625 --> 00:19:24,745 ‫ככה, אחי. תאמין לי, זה לטובתך.‬ 310 00:19:24,833 --> 00:19:26,713 ‫איך אתה אמור להגיד לי מה לטובתי?‬ 311 00:19:26,791 --> 00:19:28,501 ‫אתה אמור להיות חבר שלי.‬ 312 00:19:28,583 --> 00:19:30,463 ‫זה לא משהו שאתה רוצה, אחי.‬ 313 00:19:30,541 --> 00:19:32,711 ‫אני כבר לא יודע מה אני רוצה.‬ 314 00:19:34,166 --> 00:19:38,076 ‫מה קרה ל"אני קוורטרבק"?‬ ‫זה לא מה שאתה רוצה?‬ 315 00:19:41,583 --> 00:19:45,293 ‫אנחנו כבר באמצע העונה‬ ‫של כיתה י"ב, ועוד לא קיבלתי הצעה.‬ 316 00:19:45,916 --> 00:19:47,166 ‫היי, קולין.‬ ‫-מה?‬ 317 00:19:47,250 --> 00:19:49,630 ‫אתה נשמע כמו פרחח בכיין.‬ 318 00:19:50,541 --> 00:19:53,751 ‫שום דבר שווה לא בא בקלות בחיים האלה.‬ 319 00:19:53,833 --> 00:19:54,833 ‫בסדר?‬ 320 00:19:56,375 --> 00:20:00,915 ‫נתראה אחר כך, אחי.‬ ‫-בסדר. הבנתי איך זה עובד.‬ 321 00:20:01,000 --> 00:20:04,830 ‫לא, לא הבנת. כי אם היית מבין,‬ ‫לא היית כועס כל כך כרגע.‬ 322 00:20:10,333 --> 00:20:13,253 ‫- יום ההחתמה -‬ 323 00:20:14,291 --> 00:20:17,631 ‫ג'ייק לא טעה. ידעתי שאני מתבכיין.‬ 324 00:20:18,291 --> 00:20:22,421 ‫ידעתי שאף אחד לא הצליח להבין‬ ‫למה אני לא בוחר באפשרות הקלה.‬ 325 00:20:23,375 --> 00:20:25,625 ‫לא הצלחתי להיפטר מההרגשה שלי.‬ 326 00:20:26,208 --> 00:20:30,288 ‫לפעמים אתה פשוט מרגיש כמו שאתה מרגיש,‬ ‫ושום דבר לא ישנה את דעתך.‬ 327 00:20:30,375 --> 00:20:31,575 ‫- פוטבול - בייסבול -‬ 328 00:20:31,666 --> 00:20:34,706 ‫המאמן, בטח יש משהו שאפשר לעשות.‬ ‫אפשר לנסות שוב את פרזנו סטייט?‬ 329 00:20:34,791 --> 00:20:39,171 ‫אני יודע שהם אמרו שהם לא מחפשים‬ ‫קוורטרבק חדש, אבל שווה לנסות.‬ 330 00:20:44,625 --> 00:20:46,035 ‫לא שמעת?‬ ‫-מה?‬ 331 00:20:47,125 --> 00:20:51,415 ‫הם החתימו קוורטרבק.‬ ‫איזה ילד ממכלה מקצועית בדרום.‬ 332 00:20:52,000 --> 00:20:52,880 ‫נו, באמת.‬ 333 00:20:53,791 --> 00:20:55,671 ‫היי, אני יודע שאתה לא רוצה לשמוע את זה,‬ 334 00:20:56,375 --> 00:20:59,495 ‫אבל יכול להיות שמכללה מקצועית תתאים גם לך.‬ 335 00:20:59,583 --> 00:21:00,423 ‫מה?‬ 336 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 ‫אני לא אלך למכללה מקצועית.‬ 337 00:21:04,458 --> 00:21:05,918 ‫אני קוורטרבק ברמה של ליגת העל.‬ 338 00:21:06,000 --> 00:21:07,500 ‫בסדר, שנינו יודעים את זה.‬ 339 00:21:07,916 --> 00:21:11,826 ‫אז אני רוצה שתיתן הכול במגרש בפלייאוף.‬ 340 00:21:11,916 --> 00:21:14,246 ‫אם תיתן כמה משחקים טובים,‬ 341 00:21:15,166 --> 00:21:18,456 ‫ונזכה באליפות האזורית, אז...‬ 342 00:21:20,041 --> 00:21:21,791 ‫אל תוריד את הראש, קולין.‬ 343 00:21:22,541 --> 00:21:23,711 ‫יש עוד זמן.‬ 344 00:21:38,125 --> 00:21:38,955 ‫איחרת.‬ 345 00:21:40,583 --> 00:21:43,543 ‫למה אנחנו פה בכלל? המקום סגור.‬ 346 00:21:44,166 --> 00:21:47,166 ‫אני מכיר את המנהלת.‬ ‫היא היתה אמורה לסדר אותנו הבוקר.‬ 347 00:21:47,458 --> 00:21:51,168 ‫עכשיו באמת, טאקו בל צריכים‬ ‫להגיש ארוחת בוקר. אני הייתי אוכל פה.‬ 348 00:21:51,250 --> 00:21:54,750 ‫אני פשוט מופתע שהזמנת אותי לבוא איתך.‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 349 00:21:54,833 --> 00:21:57,463 ‫אנחנו אמורים להיות חברים, נכון?‬ ‫-אנחנו חברים.‬ 350 00:21:57,541 --> 00:21:59,461 ‫אז למה אתה תמיד נוטש אותי, גבר?‬ 351 00:21:59,541 --> 00:22:02,881 ‫לא חשבת שאולי אני נוטש אותך‬ ‫בגלל שאנחנו חברים?‬ 352 00:22:02,958 --> 00:22:05,328 ‫בחייך, גבר, אל תעשה את זה.‬ 353 00:22:06,708 --> 00:22:07,958 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 354 00:22:16,166 --> 00:22:18,746 ‫אלה...?‬ ‫-כן, יש לי קומבינה קטנה מהצד.‬ 355 00:22:18,833 --> 00:22:20,293 ‫אני מוכר חלקי חילוף וכאלה.‬ 356 00:22:20,375 --> 00:22:23,625 ‫התכוונת שאתה גונב חלקי חילוף.‬ ‫-אותו דבר.‬ 357 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 ‫טוב, אז למה אתה לא נותן לי לבוא?‬ 358 00:22:28,166 --> 00:22:30,076 ‫כי אתה גבוה ושחור.‬ 359 00:22:30,666 --> 00:22:33,916 ‫יש בטורלוק רק אדם אחד שזה התיאור שלו.‬ 360 00:22:34,666 --> 00:22:36,786 ‫אם יתפסו אותי, אולי אלך לכלא.‬ 361 00:22:37,541 --> 00:22:39,921 ‫אם יתפסו אותי איתך, אולי יירו בי.‬ 362 00:22:41,375 --> 00:22:42,535 ‫לא מצחיק, ג'ייק.‬ 363 00:22:44,166 --> 00:22:45,876 ‫יש לך הזדמנות להיות מיוחד.‬ 364 00:22:46,541 --> 00:22:50,251 ‫אני יודע שבייסבול זה אולי לא בדיוק‬ ‫מה שאתה רוצה, אבל זאת דרך לצאת מפה.‬ 365 00:22:51,125 --> 00:22:52,205 ‫זה העניין.‬ 366 00:22:55,208 --> 00:22:56,538 ‫זה לא העתיד שאני רוצה.‬ 367 00:22:56,625 --> 00:22:58,745 ‫טוב, אז לך להשיג את העתיד שאתה רוצה.‬ 368 00:23:00,000 --> 00:23:02,460 ‫החיים קצרים מכדי להגשים חלומות של אחרים.‬ 369 00:23:07,791 --> 00:23:11,791 ‫לעזאזל. זה אולי הדבר הכי אמיתי‬ ‫שאמרת בחיים.‬ 370 00:23:11,875 --> 00:23:13,535 ‫כן, אני לא יכול לקחת קרדיט.‬ 371 00:23:13,625 --> 00:23:15,705 ‫קראתי את זה ב"פלייבוי"‬ ‫של אבא שלי כשהייתי ילד.‬ 372 00:23:18,625 --> 00:23:20,955 ‫למדתי הרבה דברים בקיץ ההוא.‬ 373 00:23:21,041 --> 00:23:22,921 ‫הקיץ שלפני כיתה י"ב.‬ 374 00:23:23,500 --> 00:23:25,670 ‫אבל הדבר שאני זוכר הכי טוב‬ 375 00:23:26,166 --> 00:23:28,666 ‫הוא שאתה צריך לשחק את המשחק שמתאים לך.‬ 376 00:23:28,750 --> 00:23:33,080 ‫המאמן שוט התקשר לשאול אם אתה מוכן למחר.‬ 377 00:23:34,875 --> 00:23:37,535 ‫הוא שאל אם כבר קיבלת החלטה.‬ 378 00:23:37,625 --> 00:23:39,705 ‫אפשר לשלוח עוד קלטות?‬ 379 00:23:39,791 --> 00:23:41,711 ‫אדם חכם אמר פעם:‬ 380 00:23:42,625 --> 00:23:48,455 ‫"דברים מסתדרים הכי טוב למי שעושה‬ ‫את הכי טוב עם מה שהסתדר לו."‬ 381 00:23:49,041 --> 00:23:53,251 ‫תקשיב, אנחנו יודעים שזאת ההחלטה שלך.‬ 382 00:23:54,208 --> 00:23:55,628 ‫ואנחנו תומכים בך.‬ 383 00:23:57,250 --> 00:24:00,420 ‫אבל מה רע בבייסבול?‬ 384 00:24:02,333 --> 00:24:03,633 ‫זה לא פוטבול.‬ 385 00:24:05,458 --> 00:24:10,578 ‫לא, אבל זאת דרך לקבל השכלה בחינם,‬ 386 00:24:11,208 --> 00:24:12,578 ‫להרוויח הרבה כסף.‬ 387 00:24:13,458 --> 00:24:17,748 ‫בפוטבול אני מרגיש כמו עצמי. נוח לי.‬ 388 00:24:17,833 --> 00:24:20,833 ‫בבייסבול אני אורח, אני זר.‬ 389 00:24:22,000 --> 00:24:24,500 ‫לא יודע, קשה להסביר.‬ 390 00:24:24,583 --> 00:24:27,673 ‫אנחנו יודעים כמה רצית שזה יקרה, ילד.‬ 391 00:24:28,583 --> 00:24:30,253 ‫אבל זה לא קרה.‬ 392 00:24:31,083 --> 00:24:32,383 ‫כמו שאמא אמרה...‬ 393 00:24:33,791 --> 00:24:35,131 ‫זאת ההחלטה שלך.‬ 394 00:24:36,875 --> 00:24:40,455 ‫אבל לפעמים בחיים,‬ ‫ההחלטות כבר מתקבלות בשבילך.‬ 395 00:24:45,166 --> 00:24:49,036 ‫ולפעמים, אתה מחליט בשביל עצמך.‬ 396 00:24:55,583 --> 00:24:58,253 ‫היי, קאפרניק. בדיוק בזמן.‬ 397 00:24:59,208 --> 00:25:01,078 ‫אז דיברתי עם המאמן פארקר.‬ 398 00:25:01,958 --> 00:25:05,458 ‫אני רק רוצה שתדע שאני מצטער‬ ‫שלא הסתדר לך עם הפוטבול.‬ 399 00:25:06,166 --> 00:25:10,286 ‫אבל כמו שאמרתי לך באביב,‬ ‫בייסבול הוא העתיד שלך.‬ 400 00:25:14,333 --> 00:25:18,503 ‫אז איפה תלמד? החלטת?‬ 401 00:25:21,166 --> 00:25:22,536 ‫נו, מה החלטת?‬ 402 00:25:23,791 --> 00:25:25,541 ‫אני אהיה קוורטרבק.‬ 403 00:25:32,833 --> 00:25:36,923 ‫זאת הטעות הכי גדולה של החיים שלך.‬ ‫אתה תיזכר בזה.‬ 404 00:25:37,458 --> 00:25:38,828 ‫ואתה תתחרט.‬ 405 00:25:39,958 --> 00:25:40,828 ‫לנצח.‬ 406 00:25:42,291 --> 00:25:43,881 ‫מה אתה חושב לעצמך?‬ 407 00:25:50,708 --> 00:25:55,998 ‫חשבתי שאתה לא בהכרח הופך למה שהיית בהתחלה.‬ 408 00:25:59,666 --> 00:26:03,536 ‫בירדן המשיך לשחק‬ ‫בליגות השחורים עוד כמה עונות,‬ 409 00:26:03,625 --> 00:26:07,325 ‫ואז עבר להתמקד בדבר אחר שהוא אהב. אומנות.‬ 410 00:26:08,958 --> 00:26:13,578 ‫בהמשך, הוא הפך לאחד‬ ‫מהאומנים המשפיעים ביותר במאה העשרים...‬ 411 00:26:14,166 --> 00:26:14,996 ‫- פילדלפיה -‬ 412 00:26:16,708 --> 00:26:19,078 ‫והשתמש בקולאז'ים העממיים המבריקים שלו‬ 413 00:26:19,166 --> 00:26:24,036 ‫כדי להציג את המציאות הקשוחה‬ ‫של החוויה השחורה באמריקה.‬ 414 00:26:24,125 --> 00:26:25,785 ‫רבים אחרים הלכו בעקבותיו.‬ 415 00:26:26,875 --> 00:26:28,705 ‫בירדן היה טוב בבייסבול,‬ 416 00:26:29,208 --> 00:26:33,208 ‫אך כיוון שלא מכר את נשמתו,‬ ‫הוא מצא את אהבת האמת שלו.‬ 417 00:26:33,916 --> 00:26:37,746 ‫באופן אישי, אני שיחקתי בייסבול‬ ‫כי הייתי טוב בזה.‬ 418 00:26:38,416 --> 00:26:42,916 ‫התשוקה שלי, האהבה שלי,‬ ‫היתה להיות קוורטרבק.‬ 419 00:26:44,375 --> 00:26:46,705 ‫- תיכון ג'ון ה' פיטמן‬ ‫נשף השיבה -‬ 420 00:26:48,833 --> 00:26:52,253 ‫לעזאזל. לא חשבתי‬ ‫שכולם יכעסו עליי עד כדי כך.‬ 421 00:26:52,333 --> 00:26:54,923 ‫היה לך כרטיס לוטו שזכה בפרס, וזרקת אותו.‬ 422 00:26:55,416 --> 00:26:58,036 ‫היי, אבא שלי אומר שאתה עושה את טעות חייך.‬ 423 00:26:58,125 --> 00:26:59,915 ‫אבא שלך עובד בבלוקבאסטר.‬ 424 00:27:01,916 --> 00:27:07,826 ‫קאפרניק היה צפוי להיבחר במקומות הראשונים‬ ‫בדראפט ליגת הבייסבול הבכירה ב-2006.‬ 425 00:27:07,916 --> 00:27:12,286 ‫כעת הוא מחכה למלגת פוטבול‬ ‫שעלולה לא להגיע לעולם.‬ 426 00:27:12,375 --> 00:27:16,075 ‫הרבה אנשים מגרדים את הראש ומנסים להבין.‬ 427 00:27:18,625 --> 00:27:19,785 ‫מה הם מבינים?‬ 428 00:27:32,625 --> 00:27:33,455 ‫הלו?‬ 429 00:27:38,416 --> 00:27:39,246 ‫באמת?‬ 430 00:27:41,125 --> 00:27:42,575 ‫אני אקרא לו.‬ 431 00:27:43,458 --> 00:27:44,378 ‫קולין.‬ 432 00:27:47,958 --> 00:27:49,168 ‫בייסבול?‬ 433 00:28:57,208 --> 00:28:59,708 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬