1 00:00:06,000 --> 00:00:08,670 ‫- סדרה מוגבלת של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,750 --> 00:00:10,670 ‫אני אגיד לכם משהו.‬ 3 00:00:10,750 --> 00:00:14,330 ‫בספרו "הרקונסטרוקציה השחורה",‬ ‫בחלק בו תיאר את קווי הדמיון‬ 4 00:00:14,416 --> 00:00:19,706 ‫בין בני מעמד הפועלים השחורים והלבנים,‬ ‫וו-אי-בי דו בויז כתב:‬ 5 00:00:19,791 --> 00:00:22,921 ‫הפועלים הלבנים, אף שקיבלו שכר נמוך...‬ 6 00:00:23,000 --> 00:00:23,830 ‫- פועלים לבנים -‬ 7 00:00:23,916 --> 00:00:27,876 ‫תוגמלו באופן חלקי בשכר ציבורי ופסיכולוגי.‬ 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,128 ‫- שכר ציבורי ופסיכולוגי -‬ 9 00:00:29,208 --> 00:00:32,998 ‫הם קיבלו מהציבור יחס מכבד ותארי כבוד‬ ‫כיוון שהיו לבנים.‬ 10 00:00:33,083 --> 00:00:33,923 ‫- לבנים -‬ 11 00:00:34,750 --> 00:00:38,080 ‫הפועלים הלבנים התקבלו בחופשיות,‬ ‫כמו לבנים משאר המעמדות...‬ 12 00:00:38,166 --> 00:00:38,996 ‫- כניסה חופשית -‬ 13 00:00:39,083 --> 00:00:42,633 ‫באירועים פומביים, בפארקים ציבוריים,‬ ‫ובבתי הספר הטובים ביותר.‬ 14 00:00:42,708 --> 00:00:44,208 ‫שוטרים גויסו משורותיהם...‬ 15 00:00:44,291 --> 00:00:45,421 ‫- המשטרה -‬ 16 00:00:45,500 --> 00:00:47,040 ‫והשופטים, שהיו תלויים בקולותיהם...‬ 17 00:00:47,125 --> 00:00:47,955 ‫- רק לבנים!! -‬ 18 00:00:48,041 --> 00:00:50,581 ‫התייחסו אליהם בסלחנות‬ ‫שעודדה אותם לפרוע את החוק.‬ 19 00:00:50,666 --> 00:00:51,826 ‫- לינץ' על שלושה שחורים -‬ 20 00:00:51,916 --> 00:00:54,876 ‫הצוערים לומדים כיצד קבוצה שפועלת כאיש אחד,‬ 21 00:00:54,958 --> 00:00:58,128 ‫יכולה לשמש כטריז אפקטיבי‬ ‫בין ההמונים ההרסניים‬ 22 00:00:58,208 --> 00:01:00,748 ‫לבין האזרח שומר החוק ורכושו.‬ 23 00:01:01,541 --> 00:01:05,541 ‫אתם יודעים איך קוראים לזה היום?‬ ‫כמו שקראו לזה אז.‬ 24 00:01:05,625 --> 00:01:07,035 ‫פריבילגיה לבנה.‬ 25 00:01:07,750 --> 00:01:09,960 ‫כיוון שגדלתי עם הורים לבנים,‬ 26 00:01:10,041 --> 00:01:13,421 ‫חייתי את חיי עם התעוזה הלבנה שלהם.‬ 27 00:01:13,500 --> 00:01:18,540 ‫הנחתי שהפריבילגיות שלהם שייכות גם לי.‬ ‫ציפתה לי השכמה גסה.‬ 28 00:01:20,458 --> 00:01:22,578 ‫תגובת הנגד כלפי קולין קאפרניק מתחזקת‬ 29 00:01:22,666 --> 00:01:25,746 ‫אחרי שהקוורטרבק‬ ‫של הפורטי ניינרס סירב לעמוד‬ 30 00:01:25,833 --> 00:01:28,713 ‫בעת השמעת ההמנון הלאומי‬ ‫במשחק ששוחק ביום שישי האחרון.‬ 31 00:01:28,791 --> 00:01:30,671 ‫מי יודע מה קאפרניק חושב או למה הוא אומלל?‬ 32 00:01:30,750 --> 00:01:31,750 ‫- בוגד‬ ‫מתסיס לגזענות -‬ 33 00:01:32,125 --> 00:01:33,955 ‫קולין, ככה אני מצדיע לך.‬ 34 00:01:34,041 --> 00:01:36,581 ‫- קאפרניק -‬ 35 00:01:36,666 --> 00:01:39,326 ‫הסירוב לעמוד לכבוד "הדגל זרוע הכוכבים"‬ 36 00:01:39,416 --> 00:01:41,076 ‫אינו הדרך הנכונה למחות.‬ 37 00:01:41,166 --> 00:01:46,456 ‫תורידו את הבן זונה הזה מהמגרש עכשיו.‬ ‫החוצה. הוא מפוטר. הוא מפוטר!‬ 38 00:01:48,125 --> 00:01:48,955 ‫- בום -‬ 39 00:01:49,041 --> 00:01:50,831 ‫זאת מתקפה על המדינה.‬ 40 00:01:50,916 --> 00:01:52,246 ‫- איזו מתקפה?‬ ‫המתקפה הזאת! -‬ 41 00:01:52,333 --> 00:01:54,083 ‫הוא בוגד, ולא מגיע לו להיות במדינתנו.‬ 42 00:01:54,166 --> 00:01:55,876 ‫- חיי שחורים חשובים‬ ‫רק חיי לבנים -‬ 43 00:01:55,958 --> 00:01:56,958 ‫כל הלבנים חשובים.‬ 44 00:01:58,041 --> 00:02:02,751 ‫אבל הרבה קודם,‬ ‫ממש לפני שהתחלתי את כיתה י"א,‬ 45 00:02:02,833 --> 00:02:06,383 ‫עדיין נשארו לי הרבה דברים‬ ‫ללמוד על איך שהעולם עובד.‬ 46 00:02:06,458 --> 00:02:09,668 ‫חסימה. גרין מצליח לחתוך אחורה‬ ‫ולהתקדם תשעה יארדים,‬ 47 00:02:09,750 --> 00:02:12,290 ‫והוא במקום כדי לזכות בכדור בחזרה.‬ 48 00:02:12,375 --> 00:02:13,415 ‫אצבעות מחמאה.‬ 49 00:02:14,041 --> 00:02:15,921 ‫כדאי שתלך לישון, קולין.‬ 50 00:02:16,000 --> 00:02:19,880 ‫עליך להגיש בבוקר שבעה אינינגים בפלמדייל.‬ 51 00:02:19,958 --> 00:02:24,128 ‫אפשר לפחות לראות עד סוף המשחק?‬ ‫-לא. אתה לא תרצה להתעורר בבוקר.‬ 52 00:02:24,208 --> 00:02:25,208 ‫גם אתה, ריק.‬ 53 00:02:25,291 --> 00:02:26,501 ‫בסדר, כמעט סיימתי.‬ 54 00:02:26,583 --> 00:02:28,383 ‫סימנתי על המפה הוראות הגעה‬ 55 00:02:28,458 --> 00:02:31,038 ‫לכל הטורנירים בחמשת סופי השבוע הקרובים.‬ 56 00:02:31,125 --> 00:02:34,325 ‫אבא, כדאי שנקנה מין ג'י-פי-אס כזה‬ 57 00:02:34,416 --> 00:02:35,826 ‫למיניוואן, נכון?‬ 58 00:02:35,916 --> 00:02:39,536 ‫קולין, למה שאסתמך על משהו‬ ‫שלא עובד כמו שצריך כשמעונן,‬ 59 00:02:39,625 --> 00:02:41,705 ‫כשאני יכול פשוט להסתמך על זה?‬ 60 00:02:42,291 --> 00:02:47,081 ‫כי לא נלך בגללו לאיבוד ארבע שעות בארקטה!‬ 61 00:02:47,166 --> 00:02:49,576 ‫אוי, באמת, הלכתי לאיבוד פעם אחת...‬ 62 00:02:49,666 --> 00:02:52,416 ‫לא! סליחה. פלגסטף.‬ ‫-טוב, בסדר...‬ 63 00:02:52,500 --> 00:02:54,000 ‫בולדר סיטי!‬ ‫-מדפורד.‬ 64 00:02:54,083 --> 00:02:55,833 ‫בסדר, בסדר.‬ 65 00:02:56,625 --> 00:03:00,375 ‫כלומר, בבולדר סיטי היה ערפל כבד.‬ ‫-מה?‬ 66 00:03:00,458 --> 00:03:02,708 ‫והוא אמר, "תפנה שמאלה ליד הוולמארט."‬ 67 00:03:02,791 --> 00:03:05,081 ‫לא!‬ ‫-לא היה שם וולמארט.‬ 68 00:03:06,250 --> 00:03:08,500 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע ראשון -‬ 69 00:03:11,958 --> 00:03:15,128 ‫בוקר אור! יש היום משחק!‬ 70 00:03:19,333 --> 00:03:24,133 ‫התוכנית שלי היתה אומנם להיות קוורטרבק,‬ ‫אבל אהבתי גם בייסבול.‬ 71 00:03:24,208 --> 00:03:28,168 ‫זאת היתה עוד דרך להראות לעולם‬ ‫איזה ספורטאי אני יכול להיות.‬ 72 00:03:31,916 --> 00:03:32,746 ‫בוקר טוב.‬ 73 00:03:33,583 --> 00:03:36,423 ‫איך הזרוע שלך?‬ ‫-יש בה עשר או 11 פסילות.‬ 74 00:03:36,500 --> 00:03:38,880 ‫על זה אני מדבר.‬ ‫-עבדתי עליך!‬ 75 00:03:40,000 --> 00:03:43,580 ‫יש לך מצב רוח טוב.‬ ‫-כן. למה לא? החיים טובים.‬ 76 00:03:43,666 --> 00:03:47,376 ‫החיים יהיו עוד יותר טובים‬ ‫אם תגלח את הזיפים מעל השפה שלך.‬ 77 00:03:47,458 --> 00:03:50,498 ‫צריך להיות מגולח למשעי‬ ‫כדי לשחק ביאנקיז. זה חוק.‬ 78 00:03:50,583 --> 00:03:53,003 ‫אוף. בגלל זה אני אוהד של הברוארס.‬ 79 00:03:53,083 --> 00:03:54,423 ‫ידעתי שאני מחבב אותך.‬ 80 00:03:56,916 --> 00:03:58,826 ‫מה זה?‬ ‫-זאת פריטטה.‬ 81 00:03:59,791 --> 00:04:02,171 ‫פרי... מה?‬ ‫-פריטטה.‬ 82 00:04:02,250 --> 00:04:05,420 ‫אני אפילו לא יודע מה זה,‬ ‫אבל אני מוכן לאכול היום הכול.‬ 83 00:04:18,208 --> 00:04:22,168 ‫לא, לא, אל תטביע...‬ ‫לא תוכל לטעום את התבלינים.‬ 84 00:04:22,250 --> 00:04:25,000 ‫אמא, זה מעולה. צריך רק להוסיף קצת קטשופ.‬ 85 00:04:25,083 --> 00:04:26,463 ‫עשית את זה שוב.‬ 86 00:04:32,083 --> 00:04:34,633 ‫- מתקפת טרור בארצות הברית -‬ 87 00:04:36,625 --> 00:04:39,575 ‫אפשר להחליף מוזיקה?‬ ‫-הנהג בוחר.‬ 88 00:04:43,083 --> 00:04:44,423 ‫משהו מעניין?‬ 89 00:04:44,500 --> 00:04:47,830 ‫עושה רושם שהנשיא בוש עושה‬ ‫כמיטב יכולתו לשמור עלינו,‬ 90 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 ‫להגן עלינו מפני כל הטרוריסטים.‬ 91 00:04:50,500 --> 00:04:52,040 ‫כן. כל הכבוד לו.‬ ‫-כן.‬ 92 00:04:54,083 --> 00:04:57,003 ‫אפשר להחליש את המזגן, בבקשה? הוא מקפיא.‬ 93 00:04:57,083 --> 00:05:00,753 ‫לא, אי אפשר, אבל אתה יכול‬ ‫להביא מעיל בפעם הבאה.‬ 94 00:05:10,958 --> 00:05:13,958 ‫- פלמדייל, קליפורניה -‬ 95 00:05:19,250 --> 00:05:21,790 ‫לעזאזל! אתה מתכוון לאכול את כל הגביע?‬ 96 00:05:22,166 --> 00:05:23,916 ‫אולי. וגם את המקל.‬ 97 00:05:25,250 --> 00:05:27,710 ‫לעזאזל. נראה שהגיע הזמן למנה השנייה שלי.‬ 98 00:05:28,291 --> 00:05:29,211 ‫בוא נביא אותה.‬ 99 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 ‫היי. תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:05:35,750 --> 00:05:36,920 ‫תודה.‬ 101 00:05:44,708 --> 00:05:45,788 ‫אדיר!‬ 102 00:05:47,375 --> 00:05:49,955 ‫היי. אפשר לקבל גלידה, בבקשה?‬ 103 00:05:50,041 --> 00:05:51,921 ‫מצטערת, כבר נתתי לך גלידה.‬ 104 00:05:52,000 --> 00:05:55,250 ‫אה, אבל כולם כבר קיבלו גלידה.‬ 105 00:05:56,000 --> 00:05:59,500 ‫אני לא בטוחה שכולם,‬ ‫אבל אני בטוחה שאתה קיבלת.‬ 106 00:06:05,208 --> 00:06:06,248 ‫היי.‬ 107 00:06:07,916 --> 00:06:10,996 ‫איפה הגלידה שלך?‬ ‫-היא אמרה שכבר קיבלתי גלידה.‬ 108 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 ‫מה? כולם כבר קיבלו גלידה.‬ 109 00:06:15,208 --> 00:06:16,878 ‫חכה. אני כבר חוזר.‬ 110 00:06:17,625 --> 00:06:19,575 ‫לא, לא, זה בסדר...‬ 111 00:06:19,666 --> 00:06:23,826 ‫לא, אני לא מביא גלידה בשבילך.‬ ‫אני לוקח את התוספת השנייה שלי.‬ 112 00:06:25,833 --> 00:06:29,543 ‫כמו שאמרתי, לא היה לי מושג איך העולם עובד.‬ 113 00:06:35,708 --> 00:06:37,328 ‫בכל אופן, עדיין לא.‬ 114 00:06:39,208 --> 00:06:40,038 ‫תודה.‬ 115 00:06:53,333 --> 00:06:56,463 ‫לפחות כשהייתי במגרש, ידעתי מה החוקים,‬ 116 00:06:56,541 --> 00:06:59,211 ‫וידעתי מה אני עושה.‬ ‫-קדימה, בחורים. בואו נשחק.‬ 117 00:07:03,958 --> 00:07:05,288 ‫פסילה!‬ 118 00:07:06,750 --> 00:07:07,580 ‫קדימה!‬ 119 00:07:08,166 --> 00:07:10,876 ‫אזור פסילה נדיב מאוד.‬ 120 00:07:10,958 --> 00:07:13,748 ‫קדימה, ג'ייק!‬ ‫-קדימה, זה שלך.‬ 121 00:07:13,833 --> 00:07:14,883 ‫קדימה, ילד!‬ 122 00:07:14,958 --> 00:07:17,078 ‫פסילה!‬ ‫-אתם צוחקים עליי?‬ 123 00:07:18,000 --> 00:07:20,330 ‫באמת, השופט!‬ ‫-טוב, דייוויד.‬ 124 00:07:20,416 --> 00:07:21,876 ‫טוב.‬ ‫-יופי של עין, ג'ייק.‬ 125 00:07:21,958 --> 00:07:24,458 ‫פסילה חזקה! פסילה חזקה!‬ 126 00:07:25,583 --> 00:07:28,213 ‫פסילה שלישית. אתה בחוץ.‬ ‫-אתה רציני?‬ 127 00:07:28,291 --> 00:07:29,421 ‫היי, תירגע, ילד.‬ 128 00:07:30,125 --> 00:07:33,785 ‫לעזאזל! אתם צוחקים עליי! באמת!‬ ‫-הכול בסדר, ג'ייק. הכול בסדר.‬ 129 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 ‫השופט קיבל החלטות גרועות,‬ 130 00:07:36,083 --> 00:07:38,253 ‫אבל התגובה של ג'ייק היתה קצת מוגזמת.‬ 131 00:07:38,333 --> 00:07:39,583 ‫קדימה, קאפרניק!‬ 132 00:07:41,375 --> 00:07:42,375 ‫אבל לא דאגתי.‬ 133 00:07:42,458 --> 00:07:46,958 ‫ידעתי שאני צריך בסך הכול הגשה בינונית אחת‬ ‫כדי להעיף את הכדור מהמגרש.‬ 134 00:07:47,708 --> 00:07:48,538 ‫פסילה!‬ 135 00:07:48,625 --> 00:07:49,785 ‫נו, באמת!‬ ‫-באמת, השופט!‬ 136 00:07:49,875 --> 00:07:52,625 ‫ראית? אתה מאמין?‬ ‫-מישהו שכח את המשקפיים שלו.‬ 137 00:07:53,125 --> 00:07:54,745 ‫יופי של עין, קולין.‬ ‫-זה שלך.‬ 138 00:07:54,833 --> 00:07:56,963 ‫קולין, תחבוט בכדור.‬ ‫-קולין, קולין.‬ 139 00:07:58,041 --> 00:07:59,211 ‫פסילה!‬ 140 00:08:00,125 --> 00:08:03,455 ‫תפתח את העיניים, השופט!‬ ‫-קדימה, זה שלך. זה שלך!‬ 141 00:08:03,541 --> 00:08:05,211 ‫לך על זה, קאפ.‬ ‫-קדימה.‬ 142 00:08:05,291 --> 00:08:08,081 ‫הוא שום דבר.‬ ‫-שחק חכם.‬ 143 00:08:08,625 --> 00:08:09,995 ‫זה שלך.‬ ‫-קדימה, קולין.‬ 144 00:08:10,083 --> 00:08:11,463 ‫זה שלך!‬ 145 00:08:11,541 --> 00:08:12,501 ‫קדימה, קולין!‬ 146 00:08:15,625 --> 00:08:16,535 ‫פסילה!‬ 147 00:08:18,125 --> 00:08:19,125 ‫מגוחך.‬ 148 00:08:19,625 --> 00:08:22,705 ‫היי, שמור על הפה שלך,‬ ‫או שתלך לשבת בחדר ההלבשה.‬ 149 00:08:23,333 --> 00:08:28,083 ‫באותו רגע, שאלתי את עצמי‬ ‫למה לג'ייק ויתרו ובי נזפו.‬ 150 00:08:29,083 --> 00:08:31,833 ‫קולין יצטרך לשמור על הפה שלו.‬ 151 00:08:32,875 --> 00:08:34,285 ‫את צודקת לגמרי.‬ 152 00:08:35,458 --> 00:08:36,998 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע שני -‬ 153 00:08:41,083 --> 00:08:42,753 ‫"בוקר אור‬ 154 00:08:42,833 --> 00:08:45,083 ‫יש משחק היום‬ ‫יש משחק היום, יש משחק‬ 155 00:08:45,166 --> 00:08:46,706 ‫בוקר אור‬ 156 00:08:46,791 --> 00:08:49,251 ‫יש משחק היום‬ ‫יש משחק היום, יש משחק‬ 157 00:08:49,333 --> 00:08:50,213 ‫בוקר אור..."‬ 158 00:08:50,291 --> 00:08:51,211 ‫בוא נעשה את זה.‬ 159 00:08:51,291 --> 00:08:52,831 ‫"יש משחק היום‬ ‫יש משחק היום"‬ 160 00:08:52,916 --> 00:08:54,536 ‫יום חמישי, משחק לילה.‬ 161 00:08:56,666 --> 00:08:58,246 ‫היי, איך הזרוע?‬ 162 00:08:59,083 --> 00:08:59,923 ‫חזקה.‬ 163 00:09:02,750 --> 00:09:03,830 ‫השפם שלך.‬ 164 00:09:05,083 --> 00:09:06,083 ‫אני לא אוהב אותו.‬ 165 00:09:12,875 --> 00:09:14,165 ‫לדעתי אני סקסי.‬ 166 00:09:16,000 --> 00:09:16,880 ‫אוי, הצלעות.‬ 167 00:09:18,666 --> 00:09:21,996 ‫אפשר להדליק את המזגן, בבקשה?‬ ‫-לא, אדוני, אי אפשר.‬ 168 00:09:23,500 --> 00:09:26,670 ‫אפשר להנמיך את המוזיקה?‬ ‫-לא. הנהג בוחר.‬ 169 00:09:28,333 --> 00:09:30,963 ‫- אורוויל, קליפורניה -‬ 170 00:09:36,708 --> 00:09:41,748 ‫היי, אנחנו הולכים לבריכה. תנסה לבוא?‬ ‫-כן, בטח. אני רק ארשם קודם.‬ 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,921 ‫מאיפה העוגייה?‬ ‫-העוגיות האלה פצצה.‬ 172 00:09:46,833 --> 00:09:48,543 ‫והן עדיין חמות.‬ ‫-יופי.‬ 173 00:09:48,625 --> 00:09:50,955 ‫נתראה שם.‬ ‫-נתראה בחוץ.‬ 174 00:09:58,500 --> 00:10:00,750 ‫תודה רבה.‬ ‫-אני מקווה שתיהנה אצלנו.‬ 175 00:10:04,500 --> 00:10:07,920 ‫אפשר לקבל דולר? אני רוצה מים.‬ ‫-בסדר, דולר.‬ 176 00:10:09,375 --> 00:10:11,285 ‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬ 177 00:10:12,041 --> 00:10:14,251 ‫סליחה, האיש הזה מטריד אתכם?‬ 178 00:10:14,333 --> 00:10:17,963 ‫כן, אבל אין לנו מה לעשות. הוא הבן שלנו.‬ 179 00:10:19,833 --> 00:10:21,003 ‫בסדר...‬ 180 00:10:22,750 --> 00:10:24,580 ‫מאומץ.‬ 181 00:10:25,166 --> 00:10:26,246 ‫ודאי.‬ 182 00:10:26,333 --> 00:10:28,833 ‫בכנסייה שלי יש תוכנית לילדי אומנה.‬ 183 00:10:28,916 --> 00:10:31,286 ‫אני כל הזמן חושבת על לאמץ אחד.‬ 184 00:10:33,291 --> 00:10:37,291 ‫מאיזו מדינה הוא הגיע?‬ ‫-מילווקי, ויסקונסין.‬ 185 00:10:37,375 --> 00:10:39,205 ‫תבורכו,‬ 186 00:10:39,291 --> 00:10:40,921 ‫אתם עובדים את עבודת האל.‬ 187 00:10:41,541 --> 00:10:44,291 ‫תגידו לי אם תצטרכו משהו, כל דבר.‬ 188 00:10:44,375 --> 00:10:45,205 ‫בסדר.‬ 189 00:10:46,041 --> 00:10:48,081 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 190 00:10:49,208 --> 00:10:50,628 ‫היא היתה מתוקה.‬ 191 00:10:54,375 --> 00:10:57,705 ‫הוקאדיו היא העיר השנייה בגודלה...‬ ‫-אתה הולך לבריכה עם ג'ייק?‬ 192 00:10:57,791 --> 00:11:00,671 ‫ומספקת נתיב מרהיב...‬ 193 00:11:00,750 --> 00:11:02,330 ‫אתה רוצה ללכת למגרש מוקדם?‬ 194 00:11:06,041 --> 00:11:07,211 ‫מה קרה לך?‬ 195 00:11:09,833 --> 00:11:12,463 ‫שום דבר.‬ ‫-כן? לא נראה כמו שום דבר.‬ 196 00:11:15,291 --> 00:11:16,631 ‫האישה ההיא למטה.‬ 197 00:11:19,333 --> 00:11:22,173 ‫היא פשוט ניגשה אליי ונתנה לי מכה בגב.‬ 198 00:11:23,333 --> 00:11:26,963 ‫ולמה? סתם.‬ ‫-אתה מדבר על המנהלת.‬ 199 00:11:29,583 --> 00:11:30,423 ‫כן.‬ 200 00:11:31,625 --> 00:11:33,075 ‫מה זה היה בכלל?‬ 201 00:11:33,166 --> 00:11:37,286 ‫היא חשבה שאתה נווד.‬ ‫אמרתי לך שהיית צריך להתגלח.‬ 202 00:11:43,041 --> 00:11:46,381 ‫זה באמת מה שמפריע לך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 203 00:11:47,791 --> 00:11:49,581 ‫לפעמים אני פשוט מרגיש...‬ 204 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 ‫שלא נוח לי.‬ 205 00:11:55,833 --> 00:11:58,753 ‫אני לא חושבת שמישהו מנסה‬ ‫לגרום לך להרגיש ככה.‬ 206 00:12:00,583 --> 00:12:02,923 ‫אבל כשזה קורה, פשוט תגיד משהו.‬ 207 00:12:03,000 --> 00:12:05,790 ‫אתה יכול לדבר איתי תמיד,‬ ‫אבל אתה חייב לדבר איתי.‬ 208 00:12:06,791 --> 00:12:08,581 ‫מה זה אמור להביע?‬ 209 00:12:08,666 --> 00:12:12,916 ‫שאתה תמיד שומר את הרגשות שלך לעצמך, קולין.‬ 210 00:12:13,666 --> 00:12:18,916 ‫תדבר איתי, ותדע שאין שום דבר‬ ‫שאני לא מוכנה לעשות בשבילך.‬ 211 00:12:25,208 --> 00:12:27,788 ‫אל תזוז. עוד מעט הכול ייגמר.‬ ‫-אבא, לא. אמא!‬ 212 00:12:27,875 --> 00:12:28,955 ‫אמא.‬ ‫-בן.‬ 213 00:12:29,041 --> 00:12:33,291 ‫מצטער, בן, הפעם היא לא יכולה להגן עליך.‬ ‫-תפסיק עם זה, באמת.‬ 214 00:12:33,375 --> 00:12:35,995 ‫טוב, בסדר. סתם התלוצצתי.‬ 215 00:12:36,083 --> 00:12:37,423 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע שלישי -‬ 216 00:12:41,666 --> 00:12:45,666 ‫בוקר אור! יש היום משחק!‬ 217 00:12:58,916 --> 00:13:03,376 ‫היי, חבר, אם קר לך מאחורה,‬ ‫אולי השיר הלוהט הזה יחמם אותך.‬ 218 00:13:17,375 --> 00:13:19,745 ‫- בייקרספילד, קליפורניה -‬ 219 00:13:38,583 --> 00:13:43,383 ‫היי, הלילה הזה יהיה קטלני.‬ ‫האחיות התאומות של אנני יבואו הנה.‬ 220 00:13:43,458 --> 00:13:47,458 ‫הן זהות, אבל הציצים של איירין‬ ‫יותר גדולים בוודאות. מאה אחוז.‬ 221 00:13:49,041 --> 00:13:51,461 ‫הנה זה שוב מתחיל.‬ ‫-מה קרה?‬ 222 00:13:51,541 --> 00:13:56,001 ‫לא, האנשים מהמלון נועצים בי מבטים‬ ‫כאילו שיצאתי מעב"ם או משהו.‬ 223 00:13:57,791 --> 00:14:00,081 ‫אתה בחור שחור גדול בעיר תל לבן הלבנה.‬ 224 00:14:00,166 --> 00:14:04,246 ‫למה ציפית?‬ ‫-לא, אבל זה קורה עכשיו כל הזמן.‬ 225 00:14:04,333 --> 00:14:05,883 ‫אולי כי גבהת באיזה 15 מטר השנה.‬ 226 00:14:05,958 --> 00:14:07,288 ‫אולי זאת חלק מהבעיה.‬ ‫-אה, טוב.‬ 227 00:14:07,375 --> 00:14:09,915 ‫אז עכשיו זה לא חוקי להיות גבוה? כאילו...‬ 228 00:14:10,583 --> 00:14:11,503 ‫- עבור אורחי המלון -‬ 229 00:14:11,583 --> 00:14:14,213 ‫כשאנחנו נוסעים לאיזה מקום,‬ ‫בא לי להסתובב עם שלט שכתוב עליו:‬ 230 00:14:14,291 --> 00:14:16,961 ‫"כן, אני מאומץ. כן, אלה ההורים שלי.‬ 231 00:14:17,041 --> 00:14:19,461 ‫לא, אני לא קבצן שמבקש כסף מאנשים לבנים,‬ 232 00:14:19,541 --> 00:14:21,331 ‫או מנסה לקבל תפוחים בחינם."‬ 233 00:14:23,291 --> 00:14:25,251 ‫שאלה קטנה, גברתי.‬ 234 00:14:27,125 --> 00:14:28,785 ‫זה מתחיל לעלות לי על העצבים.‬ 235 00:14:28,875 --> 00:14:31,705 ‫לעזאזל. יש להם מזל שאני לא שחור.‬ ‫הייתי עושה פה בלגן.‬ 236 00:14:31,791 --> 00:14:33,331 ‫כן, באמת?‬ ‫-ועוד איך.‬ 237 00:14:33,416 --> 00:14:36,876 ‫למה אתה אומר לי? תגיד להם.‬ ‫-לעזאזל. הם לא רוצים שזה יקרה, אחי.‬ 238 00:14:36,958 --> 00:14:38,458 ‫אתה יודע שיש לי פתיל קצר.‬ 239 00:14:39,833 --> 00:14:43,213 ‫היי, אל תיתן לזה להשפיע עליך, קולין.‬ ‫בסדר? בוא נשב איפשהו.‬ 240 00:14:44,750 --> 00:14:47,170 ‫אני אמצא אותך אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:14:54,083 --> 00:14:55,003 ‫סט, הייק.‬ 242 00:15:11,375 --> 00:15:12,415 ‫היי, נאום! נאום!‬ 243 00:15:12,500 --> 00:15:15,580 ‫אני רוצה רק להודות לכולם.‬ ‫אולי הגיע הזמן שאפרוש.‬ 244 00:15:16,166 --> 00:15:20,496 ‫אני יוצא לפנסיה, אתם יודעים, אחרי שזכיתי‬ ‫בתואר השחקן המוערך ביותר שבע שנים ברצף.‬ 245 00:15:20,583 --> 00:15:22,293 ‫עשיתי את הכסף שלי, נכון?‬ 246 00:15:22,375 --> 00:15:26,625 ‫היי! תרד מהשולחן! תכבו את המוזיקה.‬ ‫צאו מפה, כולכם.‬ 247 00:15:30,583 --> 00:15:33,833 ‫אתה אורח פה?‬ ‫-את יודעת שכן.‬ 248 00:15:34,333 --> 00:15:36,463 ‫ראית אותי קודם בלובי.‬ ‫-מספר חדר?‬ 249 00:15:38,291 --> 00:15:40,921 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אתה לא יודע את מספר החדר שלך?‬ 250 00:15:41,000 --> 00:15:43,170 ‫עוד לא הייתי בחדר. ההורים שלי...‬ 251 00:15:43,250 --> 00:15:44,210 ‫תראה לי את המפתח.‬ 252 00:15:44,291 --> 00:15:46,961 ‫גברת, אמרתי לך כרגע,‬ ‫ההורים שלי עשו צ'ק-אין.‬ 253 00:15:47,041 --> 00:15:49,751 ‫אני לא יודע באיזה חדר אני.‬ ‫-טוב, בסדר. בוא נלך.‬ 254 00:15:49,833 --> 00:15:50,883 ‫היי!‬ ‫-היי, די.‬ 255 00:15:50,958 --> 00:15:53,918 ‫תעזבי אותו. הוא בחדר עם ההורים שלו.‬ ‫הוא בנבחרת הבייסבול שלנו.‬ 256 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 ‫כן, בנאדם.‬ 257 00:15:55,083 --> 00:15:57,003 ‫צאו מפה עכשיו, כולכם.‬ 258 00:15:57,541 --> 00:15:58,541 ‫בואו.‬ ‫-בואו נלך.‬ 259 00:15:58,625 --> 00:16:00,825 ‫בוא נלך, גבר.‬ ‫-יש לך מזל שלא קראתי למשטרה.‬ 260 00:16:03,750 --> 00:16:05,420 ‫מיקרו-אגרסיה.‬ 261 00:16:05,500 --> 00:16:09,500 ‫את המונח טבע פסיכיאטר שחור‬ ‫ששמו צ'סטר אם פירס,‬ 262 00:16:09,583 --> 00:16:12,583 ‫ששיחק פוטבול בהרווארד, דרך אגב.‬ 263 00:16:17,125 --> 00:16:21,745 ‫הוא מתייחס להתנהגות משפילה קלה,‬ ‫מכוונת או לא מכוונת,‬ 264 00:16:22,375 --> 00:16:25,245 ‫שמשדרת עלבונות מבזים על רקע גזעי,‬ 265 00:16:25,750 --> 00:16:30,250 ‫וגורמת לנו לחוש מושפלים,‬ ‫לחוש שהאנושיות שלנו נשללה, ולהיעלב.‬ 266 00:16:32,875 --> 00:16:34,075 ‫ברוך הבא למשרד.‬ 267 00:16:34,958 --> 00:16:39,498 ‫טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ ‫שמעתי עליך דברים נפלאים.‬ 268 00:16:39,583 --> 00:16:43,333 ‫תודה, קיבלתי הזדמנות נהדרת.‬ ‫-לא הייתי צריך לחשוב בכלל.‬ 269 00:16:43,416 --> 00:16:44,996 ‫קורות החיים שלך נטולי רבב.‬ 270 00:16:45,083 --> 00:16:50,133 ‫אתה רהוט, חכם, נחמד ונקי.‬ 271 00:16:50,208 --> 00:16:54,038 ‫וואו, בסדר, בואו נעצור לרגע.‬ ‫ראיתם מה הוא עשה, נכון?‬ 272 00:16:54,125 --> 00:16:57,415 ‫זו היתה מיקרו-אגרסיה קלאסית.‬ ‫-חכם, נחמד ונקי.‬ 273 00:16:57,500 --> 00:16:58,330 ‫- נקי? -‬ 274 00:16:58,416 --> 00:17:01,246 ‫בואו נראה איזו תגובה הוא יקבל.‬ ‫-אני מעריך זאת.‬ 275 00:17:01,333 --> 00:17:04,503 ‫הדיפה יפה מאוד!‬ 276 00:17:05,083 --> 00:17:07,423 ‫כשאדם לבן קורא לאדם שחור "נקי",‬ 277 00:17:07,500 --> 00:17:10,880 ‫הוא בעצם מודה שהוא חושב‬ ‫שכל השחורים הם חיות.‬ 278 00:17:10,958 --> 00:17:14,918 ‫כשהוא רואה אדם שחור שלבוש כראוי,‬ ‫הוא חושב שאותו אדם הוא יוצא דופן.‬ 279 00:17:15,000 --> 00:17:15,880 ‫- מתוקתק! -‬ 280 00:17:15,958 --> 00:17:17,788 ‫הוא לא. בואו נראה מה יקרה במחצית השנייה.‬ 281 00:17:18,958 --> 00:17:22,828 ‫אף אחד לא אמר לי שיש לך שיער כל כך מעניין.‬ 282 00:17:23,416 --> 00:17:25,786 ‫הוא ייחודי מאוד.‬ 283 00:17:25,875 --> 00:17:29,665 ‫זאת האופנה עכשיו?‬ ‫-וואו, בסדר. עוד קלאסיקה.‬ 284 00:17:29,750 --> 00:17:32,420 ‫הוא בעצם אומר שלמרות שזה מפחיד אותו,‬ 285 00:17:32,500 --> 00:17:34,790 ‫הוא ממש רוצה לגעת לו בראש.‬ 286 00:17:34,875 --> 00:17:38,955 ‫כן, אתה יודע, זאת אופנה, כנראה.‬ 287 00:17:39,041 --> 00:17:45,461 ‫אופנה שהתחילה לפני 3,600 שנה.‬ ‫למישהו פה אין חברים שחורים.‬ 288 00:17:45,541 --> 00:17:48,001 ‫תבוא עם התסרוקת הזאת למשרד?‬ 289 00:17:48,083 --> 00:17:49,293 ‫שוב השיער?‬ 290 00:17:49,666 --> 00:17:51,376 ‫טוב, הוא עקשן, ייאמר לזכותו.‬ 291 00:17:51,458 --> 00:17:52,288 ‫- הממ... -‬ 292 00:17:52,375 --> 00:17:53,785 ‫בואו נראה איך הוא יגיב.‬ 293 00:17:53,875 --> 00:17:57,875 ‫אתה יודע, ככה אני מסדר את השיער.‬ ‫לפעמים הוא ארוך, אז אני אוסף אותו.‬ 294 00:17:57,958 --> 00:18:02,288 ‫זאת תהיה בעיה?‬ ‫-בואו נראה את זה שוב.‬ 295 00:18:03,000 --> 00:18:04,920 ‫הגשה מושלמת ולא מאיימת,‬ 296 00:18:05,000 --> 00:18:08,210 ‫אבל כולנו יודעים שהוא גם עורך דין,‬ ‫והוא יתבע לו את הצורה,‬ 297 00:18:08,291 --> 00:18:11,001 ‫כי יש במדינה את חוקי קראון המגנים‬ ‫על שיער טבעי במקום העבודה.‬ 298 00:18:11,083 --> 00:18:12,673 ‫פשוט יפהפה.‬ 299 00:18:13,750 --> 00:18:16,630 ‫זאת תהיה בעיה?‬ ‫-לא, שום בעיה.‬ 300 00:18:16,708 --> 00:18:19,038 ‫אני אשמח להכיר אותך יותר, איש צעיר.‬ 301 00:18:19,125 --> 00:18:21,825 ‫נדמה לי שתשתלב מצוין.‬ 302 00:18:21,916 --> 00:18:24,786 ‫והנה לחיצת היד!‬ 303 00:18:24,875 --> 00:18:27,075 ‫גם אני אשמח להכיר אותך יותר, אדוני.‬ 304 00:18:27,166 --> 00:18:30,666 ‫זה בטח נחמד. בעוד כמה שנים,‬ ‫הוא בטח יהפוך לשותף במשרד.‬ 305 00:18:30,750 --> 00:18:33,290 ‫ואחר כך? אין לדעת.‬ 306 00:18:34,041 --> 00:18:36,961 ‫כדאי שהוא ימחק את הציוץ שלו‬ ‫על "כל החיים חשובים".‬ 307 00:18:38,291 --> 00:18:41,631 ‫וכדאי שגם הוא ימחק את הציוץ שלו‬ ‫על "כל החיים חשובים".‬ 308 00:18:42,458 --> 00:18:43,828 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע רביעי -‬ 309 00:18:46,791 --> 00:18:48,421 ‫בוקר...‬ 310 00:18:50,791 --> 00:18:52,831 ‫קולין? קום!‬ 311 00:18:53,916 --> 00:18:55,246 ‫יש משחק היום.‬ 312 00:19:06,291 --> 00:19:09,831 ‫היי, חבר. איך הזרוע?‬ ‫-כמו בפעם הקודמת ששאלת.‬ 313 00:19:09,916 --> 00:19:13,076 ‫בסדר, אתה מצוברח.‬ ‫בוא נאכיל אותך, שתתעודד קצת.‬ 314 00:19:13,166 --> 00:19:16,036 ‫אני לא רעב.‬ ‫-לא היה לי זמן לבשל.‬ 315 00:19:16,125 --> 00:19:18,165 ‫טוב. תאכל משהו בכל זאת.‬ 316 00:19:23,791 --> 00:19:25,381 ‫היי, היי.‬ 317 00:19:26,916 --> 00:19:28,666 ‫דיברתי עם אבא שלך,‬ 318 00:19:28,750 --> 00:19:32,460 ‫וכיוון שיהיה לך טסט בקרוב,‬ 319 00:19:33,000 --> 00:19:37,790 ‫חשבנו שאולי כדאי שאתה תנהג ללנקסטר.‬ 320 00:19:38,708 --> 00:19:42,208 ‫תצבור קצת ניסיון. מה אתה אומר?‬ 321 00:19:43,708 --> 00:19:46,788 ‫עד עכשיו, הקיץ לא היה מי יודע מה...‬ ‫-בסדר.‬ 322 00:19:46,875 --> 00:19:50,245 ‫אבל המצב התחיל להשתפר.‬ ‫-נתראה במכונית.‬ 323 00:20:01,333 --> 00:20:02,173 ‫רגע.‬ 324 00:20:10,208 --> 00:20:11,038 ‫מוכן.‬ 325 00:20:12,250 --> 00:20:16,080 ‫בלי לחץ. אבל בוא נצא מהחנייה‬ ‫לפני חג המולד.‬ 326 00:20:20,083 --> 00:20:25,213 ‫הולך להיות "מהיר ועצבני"‬ ‫בדודג' קרוואן שלנו.‬ 327 00:20:25,291 --> 00:20:27,631 ‫טוב, תרגיע את הסילונים, תלמיד נהיגה.‬ 328 00:20:27,708 --> 00:20:31,128 ‫עיניים על הכביש,‬ ‫הידיים בשעה עשר ובשעה שתיים. בוא נזוז.‬ 329 00:20:46,916 --> 00:20:50,496 ‫אפשר להחליף את המוזיקה?‬ ‫-בחייך, הנהג בוחר.‬ 330 00:21:03,000 --> 00:21:05,460 ‫אוי, באמת.‬ ‫-בסדר, תעצור בצד.‬ 331 00:21:06,125 --> 00:21:06,995 ‫כן, אני יודע.‬ 332 00:21:33,708 --> 00:21:36,418 ‫מה שלומך, אדוני השוטר?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 333 00:21:37,000 --> 00:21:38,130 ‫תני לו לטפל בזה.‬ 334 00:21:40,291 --> 00:21:41,921 ‫למה עצרת אותי, אדוני השוטר?‬ 335 00:21:42,000 --> 00:21:45,170 ‫אני אשאל את השאלות. לאן אתה נוסע?‬ ‫-ללנקסטר.‬ 336 00:21:48,375 --> 00:21:49,705 ‫אתם בסדר שם?‬ 337 00:21:50,541 --> 00:21:54,501 ‫אנחנו בסדר. הוא נהג חדש.‬ ‫יש לו היתר לימודים.‬ 338 00:21:55,333 --> 00:21:56,293 ‫אפשר לראות אותו?‬ 339 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 ‫היי! תשאיר את הידיים במקום שרואים אותן.‬ 340 00:22:02,583 --> 00:22:04,423 ‫הוא רק ניסה להראות לך את ההיתר.‬ 341 00:22:06,708 --> 00:22:07,628 ‫לאט, לאט.‬ 342 00:22:24,958 --> 00:22:26,918 ‫למה עצרת אותנו, אדוני השוטר?‬ 343 00:22:27,000 --> 00:22:28,670 ‫מי אתה?‬ ‫-אבא שלו.‬ 344 00:22:32,000 --> 00:22:32,920 ‫הוא מאומץ.‬ 345 00:22:33,750 --> 00:22:35,830 ‫טוב, הוא נסע קצת מהר.‬ 346 00:22:38,208 --> 00:22:39,418 ‫סע יותר לאט, ילד.‬ 347 00:22:55,333 --> 00:22:56,923 ‫ניצלת.‬ 348 00:22:58,041 --> 00:22:58,881 ‫כן.‬ 349 00:23:00,333 --> 00:23:02,383 ‫התחמקת עכשיו מהדו"ח הראשון שלך.‬ 350 00:23:09,916 --> 00:23:11,626 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע אחרון -‬ 351 00:23:14,541 --> 00:23:18,751 ‫בוקר אור! יש משחק חשוב היום. הכי חשוב!‬ 352 00:23:18,833 --> 00:23:21,833 ‫קדימה, קולין, קום!‬ 353 00:23:22,708 --> 00:23:24,208 ‫אין טעם בהתנגדות!‬ 354 00:23:25,791 --> 00:23:26,631 ‫כן.‬ 355 00:23:32,125 --> 00:23:32,955 ‫את צודקת.‬ 356 00:23:33,833 --> 00:23:35,423 ‫באמת אין טעם בהתנגדות.‬ 357 00:23:36,125 --> 00:23:39,205 ‫מה זה? מה אמרת?‬ ‫-מה שאת אמרת.‬ 358 00:23:40,083 --> 00:23:42,293 ‫אין טעם בהתנגדות. אני מסכים איתך.‬ 359 00:23:42,375 --> 00:23:45,245 ‫לא, אמרתי שאני מכינה שטרודל.‬ 360 00:23:46,333 --> 00:23:47,173 ‫מוזר מאוד.‬ 361 00:23:55,625 --> 00:23:56,535 ‫איך הזרוע?‬ 362 00:23:58,416 --> 00:23:59,536 ‫אני מוכן, אבא.‬ 363 00:24:00,125 --> 00:24:02,245 ‫אתה נראה מוכן. אתה נראה כמו מקצוען.‬ 364 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 ‫רואה מה גילוח טוב יכול לעשות? בוא נזוז.‬ 365 00:24:16,833 --> 00:24:17,673 ‫היי.‬ 366 00:24:18,000 --> 00:24:20,170 ‫אתה בסדר שם?‬ ‫-מה?‬ 367 00:24:20,250 --> 00:24:21,670 ‫אתה בסדר שם?‬ 368 00:24:22,458 --> 00:24:23,708 ‫כן, אני בסדר.‬ 369 00:24:30,000 --> 00:24:32,170 ‫- רד בלאף, קליפורניה -‬ 370 00:24:32,250 --> 00:24:35,630 ‫היי, למה אתה לבוש כמו טכנאי מחשבים?‬ 371 00:24:38,208 --> 00:24:39,038 ‫מה שתגיד.‬ 372 00:24:45,791 --> 00:24:46,631 ‫מה קורה, אחי?‬ 373 00:24:48,166 --> 00:24:49,876 ‫הם משחקים בטורניר?‬ 374 00:24:51,541 --> 00:24:52,751 ‫תשמרו על הציוד שלכם.‬ 375 00:24:55,583 --> 00:24:57,083 ‫מי גונב יותר מהבן שלו?‬ 376 00:24:57,708 --> 00:25:00,208 ‫הוא אפילו גנב בקבוק מים‬ ‫שהשם שלי כתוב עליו.‬ 377 00:25:00,875 --> 00:25:02,705 ‫באמת, אל תתייחס, אחי.‬ 378 00:25:11,708 --> 00:25:15,248 ‫אכפת לכם להיות בשקט?‬ ‫-כן, נדאג לך.‬ 379 00:25:24,875 --> 00:25:26,205 ‫אני שונא את זה, בנאדם.‬ 380 00:25:30,833 --> 00:25:35,883 ‫איפה קנית את החולצה?‬ ‫-חנות בוואלחו. מאיפה אתה?‬ 381 00:25:38,208 --> 00:25:39,248 ‫טורלוק.‬ 382 00:25:39,833 --> 00:25:41,333 ‫נדמה לי ששמעתי על טורלוק,‬ 383 00:25:41,791 --> 00:25:44,381 ‫עם כל דגלי הקונפדרציה‬ ‫ומוזיקת הקאנטרי וכאלה.‬ 384 00:25:45,458 --> 00:25:48,248 ‫פחות או יותר.‬ ‫-אני דוויין, גבר.‬ 385 00:25:48,333 --> 00:25:50,673 ‫הוא לא יודע על מה הוא מדבר.‬ ‫-אני קולין.‬ 386 00:25:50,750 --> 00:25:51,580 ‫טיפש.‬ 387 00:25:51,666 --> 00:25:53,706 ‫שתוק, בנאדם.‬ ‫-היי, תירגעו, כולכם.‬ 388 00:25:53,791 --> 00:25:56,501 ‫אני לא רוצה שיזרקו אותנו שוב.‬ ‫-שוב?‬ 389 00:25:57,583 --> 00:25:59,543 ‫זרקו אותנו מפה לפני שנתיים.‬ 390 00:25:59,625 --> 00:26:01,625 ‫בשנה שעברה, לא נתנו לנו לישון פה.‬ 391 00:26:02,666 --> 00:26:03,666 ‫מה? למה?‬ 392 00:26:05,666 --> 00:26:11,076 ‫היי, קית', ג'ונטביוס, האח רוצה לדעת‬ ‫למה זרקו אותנו בפעם שעברה.‬ 393 00:26:12,041 --> 00:26:14,081 ‫למה אתה חושב? כי אנחנו שחורים.‬ 394 00:26:14,166 --> 00:26:14,996 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 395 00:26:15,083 --> 00:26:17,633 ‫הם אמרו שלכלכנו ושהאורחים לא הרגישו בנוח.‬ 396 00:26:17,708 --> 00:26:19,498 ‫אני מרגיש לא נוח ליד אנשים לבנים.‬ 397 00:26:19,666 --> 00:26:21,536 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-ברצינות.‬ 398 00:26:22,166 --> 00:26:24,076 ‫באמא שלי, לא עשינו כלום.‬ ‫-לא.‬ 399 00:26:24,833 --> 00:26:26,833 ‫אני מצטער. זה דפוק לגמרי.‬ 400 00:26:27,416 --> 00:26:30,206 ‫ככה זה. המאמן אומר שצריך לבחור קרבות.‬ 401 00:26:30,291 --> 00:26:33,331 ‫אז נישן פה, ננצח, ונעוף מפה.‬ 402 00:26:35,833 --> 00:26:37,633 ‫לקבוצה שלך בטח לא מציקים, מה?‬ 403 00:26:40,250 --> 00:26:41,290 ‫לא לכולנו.‬ 404 00:26:42,791 --> 00:26:43,751 ‫בנאדם...‬ 405 00:26:43,833 --> 00:26:44,673 ‫בוא.‬ 406 00:26:49,041 --> 00:26:52,001 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-בסדר, גבר. שלום.‬ 407 00:26:52,083 --> 00:26:52,923 ‫שלום.‬ 408 00:26:55,916 --> 00:27:00,746 ‫האח הכניס את החולצה למכנסיים עד הסוף.‬ ‫ככה זה בטורלוק?‬ 409 00:27:01,833 --> 00:27:04,673 ‫אני לא כועס עליו. הוא בטח פשוט מנסה לחיות.‬ 410 00:27:05,875 --> 00:27:07,495 ‫טוב, בואו לצ'ק-אין.‬ 411 00:27:08,875 --> 00:27:09,705 ‫בסדר.‬ 412 00:27:14,125 --> 00:27:15,125 ‫תודה.‬ 413 00:27:18,208 --> 00:27:19,038 ‫סליחה.‬ 414 00:27:22,333 --> 00:27:23,213 ‫שניכם בסדר?‬ 415 00:27:24,000 --> 00:27:25,380 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר גמור, תודה.‬ 416 00:27:26,875 --> 00:27:29,285 ‫כן, גם אני בסדר. תודה.‬ 417 00:27:32,666 --> 00:27:36,626 ‫מישהו עצבני היום.‬ ‫-כן, אני לא יודע מה היתה הבעיה שלו.‬ 418 00:27:37,583 --> 00:27:38,923 ‫התכוונתי אליך.‬ 419 00:27:42,083 --> 00:27:45,923 ‫ואחרי כל זה, במשחק האחרון בטורניר,‬ 420 00:27:46,000 --> 00:27:48,670 ‫הייתי צריך להתמודד עם אותו שופט מטומטם,‬ 421 00:27:48,750 --> 00:27:52,170 ‫ועם איזה בחור שבזבז זמן‬ ‫כדי להוציא אותי מהריכוז.‬ 422 00:27:55,875 --> 00:27:57,035 ‫תסתכלי עליו.‬ 423 00:27:57,125 --> 00:27:58,075 ‫איזה חמור.‬ 424 00:28:04,875 --> 00:28:06,125 ‫פסק זמן.‬ 425 00:28:09,375 --> 00:28:10,955 ‫הבחור הזה שוויצר.‬ 426 00:28:14,833 --> 00:28:15,673 ‫שחקו.‬ 427 00:28:18,750 --> 00:28:20,460 ‫ערנות, חבר'ה, ערנות!‬ 428 00:28:24,958 --> 00:28:25,958 ‫כדור!‬ 429 00:28:26,041 --> 00:28:28,421 ‫הוא מצופף את הבסיס.‬ ‫-קטן עליך, קולין!‬ 430 00:28:29,333 --> 00:28:31,753 ‫קדימה, קאפרניק.‬ ‫-קדימה, זה שלך!‬ 431 00:28:31,833 --> 00:28:35,083 ‫מה זה היה? תמצא משקפיים!‬ 432 00:28:38,375 --> 00:28:39,665 ‫קדימה, חזק.‬ 433 00:28:44,583 --> 00:28:47,173 ‫כדור!‬ ‫-היי, הוא מצופף את הבסיס!‬ 434 00:28:50,208 --> 00:28:51,578 ‫הגשה יפה.‬ 435 00:28:52,375 --> 00:28:54,535 ‫תירגע, קולין. זה שלך.‬ 436 00:28:55,958 --> 00:28:57,748 ‫מי אמר שאין טעם בהתנגדות?‬ 437 00:29:05,958 --> 00:29:07,208 ‫זהירות, קאפרניק!‬ 438 00:29:07,291 --> 00:29:10,381 ‫עוד פעם אחת, ותוכל להתקלח‬ ‫לגמרי לבד. הבנת אותי?‬ 439 00:29:10,458 --> 00:29:13,208 ‫אל תבדוק אותי.‬ ‫-הכול בסדר, קולין!‬ 440 00:29:16,166 --> 00:29:18,786 ‫אני יודע מה אתם חושבים.‬ ‫לא התכוונתי לפגוע בו באמת.‬ 441 00:29:18,875 --> 00:29:20,825 ‫קדימה, קאפ! טען!‬ 442 00:29:20,916 --> 00:29:24,786 ‫הייתי צריך רק שיתרחק מהבסיס,‬ ‫כדי שאוכל לפסול לו את הצורה.‬ 443 00:29:26,125 --> 00:29:28,415 ‫אני מניח שבאותו קיץ למדתי‬ 444 00:29:28,500 --> 00:29:31,250 ‫שלא תמיד תקבל מהם החלטה הוגנת.‬ 445 00:29:33,041 --> 00:29:36,291 ‫אבל אתה לא יכול לתת להם‬ ‫למנוע ממך לשחק את המשחק.‬ 446 00:29:36,375 --> 00:29:38,415 ‫פסילה!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 447 00:29:46,083 --> 00:29:46,923 ‫זה הכול?‬ 448 00:29:47,000 --> 00:29:47,880 ‫באמת? זה הכול?‬ 449 00:29:47,958 --> 00:29:48,958 ‫זה הכול? זה הכול?‬ 450 00:29:58,916 --> 00:30:00,126 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 451 00:30:08,375 --> 00:30:11,325 ‫שמעתי שזכיתם באליפות. מזל טוב.‬ 452 00:30:13,208 --> 00:30:14,038 ‫תודה.‬ 453 00:30:16,666 --> 00:30:18,376 ‫טוב, תיהנה.‬ 454 00:30:18,958 --> 00:30:21,788 ‫שמור על עצמך.‬ ‫אני מקווה לראות אותך שוב בשנה הבאה.‬ 455 00:30:23,000 --> 00:30:24,880 ‫אני שמח לראות שאתה אחד מהטובים.‬ 456 00:30:28,375 --> 00:30:29,455 ‫היי!‬ 457 00:30:31,458 --> 00:30:33,958 ‫למה התכוונת בזה?‬ ‫-במה?‬ 458 00:30:34,708 --> 00:30:36,748 ‫"אחד מהטובים". מה זאת אומרת?‬ 459 00:30:37,833 --> 00:30:42,503 ‫זאת אומרת שאתה נחמד.‬ ‫לא כמו הנערים ההם בלובי.‬ 460 00:30:44,083 --> 00:30:48,083 ‫אתה מזכיר לי את ה... החנון עם המשקפיים.‬ ‫זאת היתה אמורה להיות מחמאה.‬ 461 00:30:49,750 --> 00:30:51,130 ‫זאת לא מחמאה.‬ 462 00:30:51,208 --> 00:30:53,958 ‫טוב, אתה לא צריך לכעוס. ניסיתי להיות נחמד.‬ 463 00:30:57,791 --> 00:30:59,581 ‫אולי אתה לא אחד מהטובים.‬ 464 00:31:04,916 --> 00:31:07,876 ‫הוא בטח לא מכיר אנשים שחורים‬ ‫בחיים האמיתיים.‬ 465 00:31:08,750 --> 00:31:09,750 ‫לאורך השנים,‬ 466 00:31:10,250 --> 00:31:13,920 ‫היו סדרות טלוויזיה פופולריות מאוד‬ ‫בכיכובם של אנשים שחורים.‬ 467 00:31:14,000 --> 00:31:17,040 ‫בסדרות הוצגו דמויות שחורות ארכיטיפיות,‬ 468 00:31:17,125 --> 00:31:20,455 ‫ביניהן דמויות מנודות חברתית‬ ‫שנטמעות בחברה או הולכות בתלם.‬ 469 00:31:21,125 --> 00:31:24,325 ‫כמו קרלטון בנקס, או סטיב ארקל.‬ 470 00:31:25,333 --> 00:31:27,633 ‫יש לכם פה ידוענים אמיתיים.‬ 471 00:31:27,708 --> 00:31:29,578 ‫לבנים מתים על הבחורים האלה.‬ 472 00:31:29,666 --> 00:31:31,076 ‫- מת על הבחור הזה‬ ‫אושר! -‬ 473 00:31:31,291 --> 00:31:33,291 ‫איך שהם מתלבשים, איך שהם מדברים...‬ 474 00:31:33,375 --> 00:31:34,415 ‫אתה האיש שלנו.‬ 475 00:31:34,875 --> 00:31:38,455 ‫ואפילו איך שהם רוקדים. הכול מאוד לא מאיים.‬ 476 00:31:38,541 --> 00:31:39,501 ‫ג'יימס ספורלוק.‬ 477 00:31:39,583 --> 00:31:42,833 ‫אנחנו קוראים לו "שניים באחד".‬ ‫הוא גם שחור וגם מהרווארד.‬ 478 00:31:43,083 --> 00:31:45,383 ‫הדמויות האלה נודעו בכינוי‬ ‫"שחורים מתקבלים על הדעת."‬ 479 00:31:45,458 --> 00:31:46,668 ‫- שחורים מתקבלים על הדעת -‬ 480 00:31:46,833 --> 00:31:49,713 ‫השחור המתקבל על הדעת הוא‬ ‫דמות שחורה בעלת מאפיינים לבנים...‬ 481 00:31:49,791 --> 00:31:51,251 ‫- דמויות שחורות שלבנים אוהבים! -‬ 482 00:31:52,833 --> 00:31:55,333 ‫שאנשים לבנים חשים בנוח במחיצתה.‬ 483 00:31:56,625 --> 00:32:00,285 ‫השחור המתקבל על הדעת‬ ‫הוא יצירה של האדם הלבן.‬ 484 00:32:01,541 --> 00:32:06,131 ‫הבעיה היא שלאנשים לבנים אין זכות‬ ‫להחליט מי מתקבל על הדעת שלנו.‬ 485 00:32:06,833 --> 00:32:10,423 ‫אנחנו יכולים לאהוב את סטיב ארקל,‬ ‫ואת סטיב ביקו.‬ 486 00:32:10,708 --> 00:32:11,538 ‫- סטיב ביקו -‬ 487 00:32:11,625 --> 00:32:12,745 ‫ואת מרקוס גארבי.‬ 488 00:32:12,833 --> 00:32:13,753 ‫- מרקוס גארבי -‬ 489 00:32:14,583 --> 00:32:15,833 ‫היואי ניוטון.‬ 490 00:32:16,083 --> 00:32:17,133 ‫איידה בי וולס.‬ 491 00:32:17,208 --> 00:32:18,748 ‫- איידה בי וולס - היואי ניוטון -‬ 492 00:32:18,958 --> 00:32:20,168 ‫טוני מוריסון.‬ 493 00:32:20,666 --> 00:32:21,746 ‫פאני לו היימר.‬ 494 00:32:22,250 --> 00:32:24,040 ‫- פאני לו היימר - טוני מוריסון -‬ 495 00:32:24,125 --> 00:32:25,665 ‫אסאטה שאקור.‬ 496 00:32:26,250 --> 00:32:27,540 ‫פטריס לומומבה.‬ 497 00:32:27,708 --> 00:32:29,128 ‫- פטריס לומומבה - אסאטה שאקור -‬ 498 00:32:29,208 --> 00:32:30,328 ‫קוואמה נקרומה.‬ 499 00:32:30,416 --> 00:32:31,416 ‫- קוואמה נקרומה -‬ 500 00:32:31,875 --> 00:32:32,705 ‫ג'יימס בולדווין.‬ 501 00:32:32,791 --> 00:32:33,671 ‫- ג'יימס בולדווין -‬ 502 00:32:35,125 --> 00:32:37,875 ‫אתם יודעים, כמה מהטובים.‬ 503 00:32:38,750 --> 00:32:40,750 ‫כמו שלנגסטון יוז אמר פעם:‬ 504 00:32:41,541 --> 00:32:42,461 ‫"שחורים‬ 505 00:32:43,000 --> 00:32:46,580 ‫מתוקים וכנועים‬ ‫ענווים, צנועים ואדיבים‬ 506 00:32:47,250 --> 00:32:50,420 ‫הישמרו מפני היום‬ ‫בו ישנו את דעתם"‬ 507 00:34:06,750 --> 00:34:08,750 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬