1 00:00:06,708 --> 00:00:09,458 ‫"مسلسلات NETFLIX المحدودة"‬ 2 00:00:09,541 --> 00:00:10,461 ‫ها أنت ذا.‬ 3 00:00:11,458 --> 00:00:12,288 ‫هذا غريب.‬ 4 00:00:13,083 --> 00:00:14,293 ‫تظن أن مسألة قدومك‬ 5 00:00:14,375 --> 00:00:17,825 ‫وتقديم أداء أفضل من منافسك سيكون كافيًا.‬ 6 00:00:18,333 --> 00:00:24,383 ‫لكن كثيرًا ما يتطلب الأمر‬ ‫شيئًا آخر لتخطّي تلك العقبة.‬ 7 00:00:25,083 --> 00:00:26,713 ‫هذا شيء فهمته في طفولتي.‬ 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,460 ‫ختم موافقة رجل أبيض.‬ 9 00:00:30,625 --> 00:00:36,205 ‫تعد "أمريكا" بفرص مساواة للجميع،‬ ‫بغض النظر عمن تكون.‬ 10 00:00:36,708 --> 00:00:43,328 ‫يمكنك ارتياد مدرسة جيدة والحصول على وظيفة‬ ‫رائعة والعيش في منزل جميل.‬ 11 00:00:43,916 --> 00:00:45,706 ‫لكن لا شيء من ذلك ممكن‬ 12 00:00:46,458 --> 00:00:48,628 ‫من دون ختم موافقة ذلك الرجل الأبيض.‬ 13 00:00:49,500 --> 00:00:50,670 ‫ألا تصدقونني؟‬ 14 00:00:51,208 --> 00:00:53,328 ‫سأثبت لكم هذا.‬ 15 00:01:08,291 --> 00:01:13,081 ‫في 2011، أمضت "كيلي ويليامز بولار"‬ ‫تسعة أيام في السجن‬ 16 00:01:13,166 --> 00:01:15,826 ‫بسبب إرسال بناتها إلى مدرسة رفيعة المستوى‬ 17 00:01:15,916 --> 00:01:17,076 ‫خارج مقاطعتها.‬ 18 00:01:17,166 --> 00:01:21,206 ‫من دون دراية خرقت قانونًا اسمه‬ ‫التنقّل عبر الحدود.‬ 19 00:01:22,208 --> 00:01:26,078 ‫في أرض الفرص، ذلك القانون كان يهدف للتأكد‬ 20 00:01:26,166 --> 00:01:30,206 ‫من أن الفقراء والمحرومين لا يثقفون أنفسهم‬ 21 00:01:30,291 --> 00:01:33,001 ‫من دون ختم موافقة ذلك الرجل الأبيض.‬ 22 00:01:39,833 --> 00:01:42,253 ‫وهناك مسألة التوظيف.‬ 23 00:01:42,875 --> 00:01:45,285 ‫أيمكنك الحصول على وظيفة جيدة‬ ‫وكسب لقمة عيشك‬ 24 00:01:45,375 --> 00:01:47,745 ‫من دون ختم موافقة ذلك الرجل الأبيض؟‬ 25 00:01:48,500 --> 00:01:52,920 ‫للحصول على أدنى حد في الأجر،‬ ‫عليه العمل 140 ساعة أسبوعيًا،‬ 26 00:01:53,000 --> 00:01:57,380 ‫أو بصيغة أخرى، 24 ساعة يوميًا،‬ ‫لمدة ستة أيام في الأسبوع،‬ 27 00:01:57,458 --> 00:01:58,998 ‫ليكسب لقمة عيشه.‬ 28 00:01:59,875 --> 00:02:03,075 ‫إن كان سيجعلك هذا تدخل عملك غدًا‬ 29 00:02:03,166 --> 00:02:06,076 ‫وتطلب من رب عملك زيادة في الراتب،‬ ‫فكن مستعدًا.‬ 30 00:02:06,166 --> 00:02:09,706 ‫ربما ستحتاج إلى ختم موافقة الرجل الأبيض.‬ 31 00:02:09,791 --> 00:02:13,291 ‫وإن كنت تريد شراء منزل،‬ ‫وعليك الحصول على قرض.‬ 32 00:02:14,125 --> 00:02:16,665 ‫أظن أنه يمكنك فهم ما سيجري.‬ 33 00:02:17,416 --> 00:02:24,076 ‫في 2015، كانت تُرفض 27.4 بالمئة‬ ‫من طلبات السود للرهون العقارية،‬ 34 00:02:24,166 --> 00:02:26,826 ‫أكثر من ضعفي رفض طلبات البيض.‬ 35 00:02:27,333 --> 00:02:32,713 ‫وعندما كانت تُقبل طلبات السود،‬ ‫كانوا عادةً ما يدفعون معدّل فائدة أعلى.‬ 36 00:02:33,541 --> 00:02:37,381 ‫أكبر شركات الإقراض هي "جي بي مورغان"‬ ‫و"ولز فارغو" و"كويكن لونز".‬ 37 00:02:37,458 --> 00:02:40,748 ‫أتريد أن تخمّن مَن يدير هذه الشركات؟‬ 38 00:02:43,333 --> 00:02:46,833 ‫ما دمنا نحتاج‬ ‫إلى ختم موافقة الرجل الأبيض ذلك،‬ 39 00:02:46,916 --> 00:02:51,376 ‫فمصيرنا سيظل بين أيدي‬ ‫أولئك الذين ربما لا يروننا مؤهلين.‬ 40 00:02:52,291 --> 00:02:54,831 ‫بعض الناس سيقولون إن النظام فاسد.‬ 41 00:02:55,416 --> 00:02:58,416 ‫أنا هنا لأقول لكم‬ ‫إنه صُنع بهذه الطريقة عن قصد.‬ 42 00:03:13,375 --> 00:03:16,955 ‫إن سجّلت 100 هدف‬ ‫هذا الموسم، هل ستشتري لي سيارة؟‬ 43 00:03:17,666 --> 00:03:22,206 ‫"كولين"، هذا يعني 10 أهداف كل مباراة.‬ ‫هذا كثير حتى عليك.‬ 44 00:03:23,458 --> 00:03:24,288 ‫حسنًا.‬ 45 00:03:25,458 --> 00:03:28,038 ‫ماذا لو تفوّقت في منتخب الجامعة؟‬ 46 00:03:28,750 --> 00:03:33,080 ‫أنت طالب في السنة الأولى. سأكون مصدومًا‬ ‫لو فكروا في إدراجك في دوري الجامعات.‬ 47 00:03:33,666 --> 00:03:34,706 ‫صحيح، لكن...‬ 48 00:03:36,041 --> 00:03:40,461 ‫حسنًا، إذا وصلت لدوري الجامعات أو بدأت‬ ‫في فريق الشباب، سيكون عليك شراء سيارة لي.‬ 49 00:03:40,541 --> 00:03:43,541 ‫ما رأيك أن نصل لمرحلة التجارب‬ ‫في الموعد؟ هيا بنا.‬ 50 00:03:43,625 --> 00:03:45,375 ‫بدأ دوري الجامعات بالفعل.‬ 51 00:03:55,000 --> 00:03:56,630 ‫أتشوق لأكون معهم.‬ 52 00:03:56,708 --> 00:03:57,828 ‫ستصل إلى ذلك.‬ 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,630 ‫حاليًا، يُستحسن أن تركّز على منافستك.‬ 54 00:04:05,041 --> 00:04:07,421 ‫أجل. سأتولى هذا.‬ 55 00:04:10,125 --> 00:04:12,665 ‫"العام الجامعي الأول"‬ 56 00:04:12,750 --> 00:04:16,040 ‫المنافسة؟ لم أكن قلقًا حتى على هذا.‬ 57 00:04:16,541 --> 00:04:19,751 ‫عرفت أنني إذا فعلت ما أجيده،‬ ‫فليست هناك منافسة أمامي.‬ 58 00:04:19,833 --> 00:04:23,713 ‫صباح الخير أيها المدربون.‬ ‫"كولين كابيرنيك"، الظهير الربعي.‬ 59 00:04:25,333 --> 00:04:26,423 ‫"كابيرناك".‬ 60 00:04:27,000 --> 00:04:28,380 ‫لا، "كابيرنيك".‬ 61 00:04:28,458 --> 00:04:30,078 ‫أجل، رأيتك تلعب كرة القاعدة.‬ 62 00:04:30,166 --> 00:04:32,996 ‫أنت أيضًا ظهير ربعي قوي ومستلم،‬ ‫حسبما سمعت.‬ 63 00:04:33,083 --> 00:04:34,293 ‫هذا شيء جيد.‬ 64 00:04:34,375 --> 00:04:37,825 ‫بذراعين نحيفين هكذا يمكننا جعلك‬ ‫تلتقط الكرة إن كنت لن ترميها.‬ 65 00:04:38,375 --> 00:04:41,245 ‫مع كامل احترامي أيها المدربون،‬ ‫أنا هنا لألعب في مركز الظهير الربعي.‬ 66 00:04:41,333 --> 00:04:43,173 ‫استرخ. إنها مزحة.‬ 67 00:04:43,250 --> 00:04:46,080 ‫ماذا تعرف عن التعاقب؟ قراءة الدفاعات؟‬ 68 00:04:46,166 --> 00:04:47,996 ‫الرجل ضد المنطقة، قراءات الأمان،‬ 69 00:04:48,083 --> 00:04:51,043 ‫وسط الملعب المفتوح أو المقفول،‬ ‫أجل، أعرف كل تلك الأمور.‬ 70 00:04:51,125 --> 00:04:55,075 ‫حسنًا. المدرّب "بيرغ" يراقب‬ ‫فرق الشباب والطلاب الجدد.‬ 71 00:04:55,166 --> 00:04:57,536 ‫إن وافق عليك، فستكون معنا.‬ 72 00:04:58,166 --> 00:04:58,996 ‫مرحبًا أيها المدرّب.‬ 73 00:04:59,500 --> 00:05:02,670 ‫كيف الحال يا ولد؟‬ ‫أنا متحمس جدًا لهذا الولد.‬ 74 00:05:03,875 --> 00:05:07,285 ‫بصراحة أيها المدرّب، احتمالية نجاحه كبيرة.‬ ‫يا لها من ذراع!‬ 75 00:05:10,250 --> 00:05:11,830 ‫"كولين". مرحبًا.‬ 76 00:05:12,416 --> 00:05:13,246 ‫كيف الحال؟‬ 77 00:05:13,333 --> 00:05:14,503 ‫هل تراقب منافستك؟‬ 78 00:05:15,083 --> 00:05:16,213 ‫منافستي؟‬ 79 00:05:16,916 --> 00:05:18,126 ‫إنها منافسة لكما، ربما.‬ 80 00:05:18,208 --> 00:05:21,878 ‫هل هذه هي الحال الآن؟‬ ‫هل سنتعامل بهذه الطريقة هذا العام؟‬ 81 00:05:21,958 --> 00:05:24,878 ‫تعرف أنني لاعب كرة قاعدة.‬ ‫لا أكترث لكرة القدم.‬ 82 00:05:24,958 --> 00:05:27,538 ‫أريد الحصول على سترة "ليترمان"،‬ ‫وإبهار حسناوات سهلة المنال.‬ 83 00:05:27,625 --> 00:05:28,575 ‫حسناوات سهلة المنال؟‬ 84 00:05:28,666 --> 00:05:31,376 ‫لن يحدث هذا إلّا إن كانت تلك السترة‬ ‫بها رقائق.‬ 85 00:05:31,458 --> 00:05:33,328 ‫لا أقصد رقائق البطاطا.‬ 86 00:05:38,208 --> 00:05:41,248 ‫تبًا. يظهر على وجه "كولين" التحدي بالفعل.‬ 87 00:05:41,750 --> 00:05:42,830 ‫لنبدأ التمرين.‬ 88 00:05:46,958 --> 00:05:49,628 ‫أول شيء تفعله عندما تدخل الملعب‬ 89 00:05:50,125 --> 00:05:51,995 ‫هو تحديد المنافسة التي أمامك.‬ 90 00:05:53,541 --> 00:05:57,501 ‫وعليك أن تعرف أنهم يحددون قدراتك أيضًا.‬ 91 00:06:04,333 --> 00:06:05,793 ‫ما خطب الولد الكبير؟‬ 92 00:06:06,291 --> 00:06:10,251 ‫إنه من منطقة الخليج.‬ ‫من مدرسة خاصة رفيعة المستوى ربما.‬ 93 00:06:12,000 --> 00:06:14,080 ‫تبدو متوترًا يا "كولين".‬ 94 00:06:14,166 --> 00:06:16,576 ‫هل ستدع الولد الأبيض‬ ‫من "سان فرانسيسكو" يأخذ مكانك؟‬ 95 00:06:16,666 --> 00:06:17,496 ‫لا.‬ 96 00:06:18,916 --> 00:06:21,786 ‫عندي فضول حول الفتى‬ ‫الذي سيكون احتياطيًا لي.‬ 97 00:06:21,875 --> 00:06:23,575 ‫حسنًا. لنفعل هذا إذًا.‬ 98 00:06:25,416 --> 00:06:27,246 ‫أولًا، "جوردان" و"كولين".‬ 99 00:06:27,916 --> 00:06:31,376 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- أجل. لك أيضًا.‬ 100 00:06:31,458 --> 00:06:35,918 ‫عندما استيقظت في صباح ذلك اليوم،‬ ‫قلت لنفسي إنني سأقدّم أفضل عرض.‬ 101 00:06:36,000 --> 00:06:37,210 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 102 00:06:37,291 --> 00:06:40,331 ‫- أروا المدرب مهاراتكم! هيا!‬ ‫- استعدوا، هيا!‬ 103 00:06:40,416 --> 00:06:42,126 ‫هذا بالضبط ما فعلته.‬ 104 00:06:43,208 --> 00:06:44,418 ‫ذراع قوية يا "كابيرنيك".‬ 105 00:06:44,500 --> 00:06:45,790 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا "جوردان".‬ 106 00:06:45,875 --> 00:06:48,325 ‫لا تسيئوا فهمي، كان "جوردان" لا بأس به.‬ 107 00:06:48,416 --> 00:06:50,076 ‫لكنني كنت في مجدي.‬ 108 00:06:50,166 --> 00:06:51,166 ‫مجددًا!‬ 109 00:06:51,250 --> 00:06:53,670 ‫"دي سلانت"، هيا، ارمِ الكرة!‬ 110 00:06:53,750 --> 00:06:56,920 ‫تراجع ثلاث خطوات،‬ ‫التمريرات القصيرة طوال اليوم.‬ 111 00:06:57,791 --> 00:06:59,421 ‫المرح الأكبر في الألعاب القوية.‬ 112 00:06:59,500 --> 00:07:01,670 ‫حان وقت اللعبة المهمة. التمريرات الطويلة!‬ 113 00:07:01,750 --> 00:07:03,170 ‫- هيا!‬ ‫- أسرع!‬ 114 00:07:07,541 --> 00:07:08,631 ‫بحقك يا صاح.‬ 115 00:07:08,708 --> 00:07:12,038 ‫ذراع "جوردان" ضعيفة. هل أنا محق؟‬ 116 00:07:12,125 --> 00:07:14,625 ‫لكن عندما حان الوقت لأُظهر‬ ‫ما أستطيع فعله حقًا،‬ 117 00:07:14,708 --> 00:07:17,628 ‫عرفت أن مركز الظهير الربعي‬ ‫لفريق الشباب من نصيبي.‬ 118 00:07:17,708 --> 00:07:19,288 ‫استعدوا، ارمِ الكرة!‬ 119 00:07:25,958 --> 00:07:27,328 ‫اللعنة.‬ 120 00:07:31,208 --> 00:07:32,328 ‫رائع!‬ 121 00:07:37,125 --> 00:07:39,455 ‫حسنًا، اسمعوا. قائمة مستلمي الكرات.‬ 122 00:07:39,541 --> 00:07:42,461 ‫"لوبيز"، فريق الطلاب الجدد.‬ 123 00:07:42,541 --> 00:07:44,501 ‫"بايو"، فريق الشباب.‬ 124 00:07:45,000 --> 00:07:48,880 ‫"غروبيك" و"ميلين"، فريق الشباب.‬ 125 00:07:49,833 --> 00:07:52,043 ‫"غريتس"، فريق الشباب.‬ 126 00:07:52,125 --> 00:07:53,875 ‫أجل، أحسنت يا عزيزي.‬ 127 00:07:53,958 --> 00:07:55,208 ‫نحن نسيطر.‬ 128 00:07:55,708 --> 00:07:57,078 ‫مركز الظهير الربعي.‬ 129 00:07:57,791 --> 00:08:02,791 ‫"جوردان جونسون"، فريق الشباب،‬ ‫"كولين كابيرنيك"، فريق الطلاب الجدد.‬ 130 00:08:07,375 --> 00:08:08,205 ‫أيها المدرّب.‬ 131 00:08:10,875 --> 00:08:14,915 ‫أعرف أنك تشعر بخيبة أمل،‬ ‫لكن صدّقني، أعرف ما أفعله.‬ 132 00:08:15,000 --> 00:08:16,580 ‫أخبرني بالخطأ الذي ارتكبته.‬ 133 00:08:16,666 --> 00:08:20,206 ‫لديك موهبة طبيعية رائعة.‬ ‫لا يحاول أحد أن يسلبك هذا.‬ 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,751 ‫مركز الظهير الربعي‬ ‫يتطلب ما هو أكثر من رمي الكرة.‬ 135 00:08:23,250 --> 00:08:26,630 ‫أريد أن أعرف أن الظهير الربعي في فريقي‬ ‫يملك سيطرة كاملة على الهجوم.‬ 136 00:08:26,708 --> 00:08:30,578 ‫و"جونسون"؟ فيه ما أبحث عنه.‬ 137 00:08:39,916 --> 00:08:43,956 ‫أيّ إجابة تلك؟ لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.‬ 138 00:08:45,375 --> 00:08:48,165 ‫- أعرف.‬ ‫- سيكون عليك إثبات خطئه.‬ 139 00:08:50,166 --> 00:08:52,576 ‫لماذا يكون عليّ دائمًا إثبات خطئهم؟‬ 140 00:08:54,916 --> 00:08:58,746 ‫لأنك قوي بما يكفي لفعل هذا.‬ 141 00:09:00,041 --> 00:09:01,081 ‫هذا صحيح.‬ 142 00:09:01,666 --> 00:09:02,876 ‫هذا لا يساعد البتة.‬ 143 00:09:04,166 --> 00:09:05,076 ‫هذا كل ما لديّ.‬ 144 00:09:06,291 --> 00:09:07,131 ‫هل هذا...‬ 145 00:09:10,875 --> 00:09:13,455 ‫- هل هذا لحم خنزير؟‬ ‫- إنها فطيرة النادي الشهري.‬ 146 00:09:18,666 --> 00:09:19,496 ‫استراحة!‬ 147 00:09:20,416 --> 00:09:22,456 ‫كانت أمي محقة. يمكنني التعامل مع الأمر.‬ 148 00:09:22,541 --> 00:09:25,541 ‫والغضب من الموقف ما كان سيغيّره.‬ 149 00:09:25,625 --> 00:09:28,075 ‫لذا، قبلته بصدر رحب.‬ 150 00:09:28,166 --> 00:09:31,376 ‫"أزرق 13"، استعد، ارمِ الكرة!‬ 151 00:09:33,291 --> 00:09:38,291 ‫ذلك الموسم كان يتعلق بإظهاري لهم‬ ‫أنهم ارتكبوا خطأً.‬ 152 00:09:38,375 --> 00:09:39,745 ‫ارمِ الكرة!‬ 153 00:09:44,416 --> 00:09:48,536 ‫لم أكن هناك لألعب فقط. كنت هناك لأسيطر.‬ 154 00:10:09,166 --> 00:10:15,166 ‫"فريق الطلاب الجدد: 7-2‬ ‫أبطال المؤتمر"‬ 155 00:10:17,791 --> 00:10:19,671 ‫موسم جيّد يا "كابيرنيك".‬ 156 00:10:19,750 --> 00:10:22,420 ‫ليس لدى أبطال المؤتمر أي قيمة.‬ 157 00:10:22,500 --> 00:10:23,960 ‫حتى لو كنت في فريق الطلاب الجدد.‬ 158 00:10:24,041 --> 00:10:27,711 ‫أجل، سأكون مستعدًا‬ ‫للمركز الأعلى الموسم المقبل أيها المدرب.‬ 159 00:10:27,791 --> 00:10:30,751 ‫لا أستطيع منعك من المحاولة يا "كابيرنيك"،‬ 160 00:10:31,333 --> 00:10:33,753 ‫لكن يمكنني تسهيل القرار عليك.‬ 161 00:10:33,833 --> 00:10:35,423 ‫لدينا ظهير ربعي.‬ 162 00:10:35,500 --> 00:10:37,290 ‫وبدلًا من كونه طموحًا أكثر من اللازم،‬ 163 00:10:37,375 --> 00:10:40,245 ‫إنه يركّزعلى قيادة فريقه والتحسّن.‬ 164 00:10:41,333 --> 00:10:43,043 ‫ربما عليك فعل الأمر نفسه.‬ 165 00:10:53,125 --> 00:10:55,625 ‫ها هو. هل تكلّمت إلى المدرب؟‬ 166 00:10:56,208 --> 00:10:57,328 ‫هو تكلّم إليّ.‬ 167 00:10:58,000 --> 00:11:01,080 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- إن لديهم ظهير ربعي بالفعل.‬ 168 00:11:01,583 --> 00:11:02,633 ‫ولست أنا ذلك الظهير الربعي.‬ 169 00:11:15,208 --> 00:11:17,828 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأتصل بالمدرسة.‬ 170 00:11:19,041 --> 00:11:21,331 ‫سأتصل بالمشرف إذا اضطررت إلى ذلك.‬ 171 00:11:23,958 --> 00:11:25,918 ‫اتركي الهاتف يا "تيريزا".‬ 172 00:11:28,208 --> 00:11:29,378 ‫تعامل مع الأمر إذًا.‬ 173 00:11:39,625 --> 00:11:40,575 ‫في الواقع...‬ 174 00:11:47,458 --> 00:11:48,378 ‫ادخل.‬ 175 00:11:51,625 --> 00:11:52,705 ‫مرحبًا.‬ 176 00:11:54,458 --> 00:11:55,328 ‫أتقوم بواجباتك؟‬ 177 00:11:56,125 --> 00:11:56,955 ‫أجل.‬ 178 00:12:02,208 --> 00:12:09,208 ‫اسمع، تحدثت إلى رجل لديه معارف.‬ 179 00:12:11,666 --> 00:12:12,496 ‫حسنًا.‬ 180 00:12:13,166 --> 00:12:17,376 ‫من ضمن معارفه رجل اسمه "روجر تيدر".‬ 181 00:12:17,958 --> 00:12:18,788 ‫مَن؟‬ 182 00:12:20,416 --> 00:12:21,246 ‫مَن؟‬ 183 00:12:22,375 --> 00:12:26,205 ‫زعيم مركز الظهير الربعي‬ ‫الذي عمل لفريق "كولتس" و"تشارجرز"،‬ 184 00:12:26,291 --> 00:12:28,081 ‫وعندما كان في "كاليفورنيا"‬ 185 00:12:28,166 --> 00:12:32,206 ‫ساعد في جعل "ستيف بارتكوفسكي"‬ ‫الاختيار الأول في 1975.‬ 186 00:12:32,708 --> 00:12:33,538 ‫هذا هو الرجل.‬ 187 00:12:35,958 --> 00:12:39,378 ‫- حسنًا.‬ ‫- انظر إليّ يا "كولين".‬ 188 00:12:42,916 --> 00:12:44,956 ‫وافق "روجر" على مقابلتك‬ 189 00:12:45,041 --> 00:12:47,131 ‫للتحدث عن التدريب معه.‬ 190 00:12:47,625 --> 00:12:49,125 ‫إن وافق...‬ 191 00:12:50,750 --> 00:12:52,880 ‫فهذا سيغيّر أوضاعك.‬ 192 00:12:55,291 --> 00:12:57,131 ‫تريد أن تكون الظهير الربعي للجامعة، صحيح؟‬ 193 00:13:03,791 --> 00:13:04,881 ‫لذا...‬ 194 00:13:06,208 --> 00:13:07,498 ‫متى سأقابله؟‬ 195 00:13:10,125 --> 00:13:11,035 ‫لماذا أنت؟‬ 196 00:13:15,166 --> 00:13:17,416 ‫أنا أعمل بجد.‬ 197 00:13:17,500 --> 00:13:20,460 ‫ماذا إذًا؟ من يعملون بجد كثيرون جدًا.‬ 198 00:13:21,666 --> 00:13:24,496 ‫النادلة تعمل بجد. ربما أكثر منك.‬ 199 00:13:24,583 --> 00:13:27,793 ‫إن "كولين" فتى ذكي‬ ‫ورياضي من الدرجة الأولى.‬ 200 00:13:27,875 --> 00:13:28,785 ‫أنا أسألك.‬ 201 00:13:34,666 --> 00:13:37,626 ‫كوني ظهيرًا ربعيًا وقائدًا‬ ‫في غاية الأهمية لي...‬ 202 00:13:37,708 --> 00:13:39,208 ‫الكثير من الناس يريدون ذلك.‬ 203 00:13:53,708 --> 00:13:58,418 ‫كوني ظهيرًا ربعيًا‬ ‫هو كل ما أردته في حياتي.‬ 204 00:14:00,083 --> 00:14:03,043 ‫كلما أغمضت عينيّ، أقرأ تغطيات الملعب.‬ 205 00:14:03,125 --> 00:14:07,205 ‫في كل ليلة أنام فيها،‬ ‫أحلم باللعب في "السوبر بول".‬ 206 00:14:07,875 --> 00:14:11,125 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أجيدها،‬ ‫والوحيدة التي أريدها.‬ 207 00:14:11,208 --> 00:14:14,958 ‫كوني ظهيرًا ربيعًا ليس خيارًا عندي،‬ ‫إنه يجري في دمي.‬ 208 00:14:16,416 --> 00:14:18,496 ‫سأحقق هذا بطريقة أو بأخرى.‬ 209 00:14:24,083 --> 00:14:26,333 ‫سأفعل ما يتطلب الأمر لأريك.‬ 210 00:14:32,166 --> 00:14:33,166 ‫سنبدأ في يونيو.‬ 211 00:14:33,875 --> 00:14:37,455 ‫كل يوم سبت، الساعة الـ9 صباحًا بالضبط،‬ ‫لمدة ثمانية أسابيع. في ثانوية "سكاي لاين".‬ 212 00:14:38,666 --> 00:14:40,456 ‫كن مستعدًا.‬ 213 00:14:40,541 --> 00:14:43,131 ‫أمرك يا سيدي. أمرك أيها المدرب. شكرًا لك.‬ 214 00:14:45,500 --> 00:14:49,500 ‫"ثانوية (سكاي لاين)"‬ 215 00:14:52,791 --> 00:14:55,671 ‫- ظننت أنه قال الساعة الـ9 صباحًا.‬ ‫- نعم. تبًا.‬ 216 00:14:58,458 --> 00:14:59,538 ‫حقيبتي.‬ 217 00:15:06,291 --> 00:15:07,831 ‫يُستحسن أن تذهب إلى هناك.‬ 218 00:15:27,708 --> 00:15:28,708 ‫أيها المدرّب.‬ 219 00:15:29,208 --> 00:15:31,628 ‫"كابيرنيك". انضم إلى تلك المجموعة هناك.‬ 220 00:15:35,000 --> 00:15:36,460 ‫اليسار.‬ 221 00:15:39,166 --> 00:15:39,996 ‫اليسار.‬ 222 00:15:41,541 --> 00:15:42,461 ‫اليسار.‬ 223 00:15:43,791 --> 00:15:47,041 ‫أحد أول الأشياء التي تعلّمتها‬ ‫عندما عملت مع "روجر تيدر"‬ 224 00:15:47,958 --> 00:15:49,498 ‫كان أنني تعلّمت الكثير.‬ 225 00:15:49,583 --> 00:15:51,083 ‫إلى اليمين.‬ 226 00:15:53,791 --> 00:15:56,081 ‫ماذا حدث يا "كابيرنيك"؟ هل ترميها برقة؟‬ 227 00:15:56,166 --> 00:15:59,956 ‫- لا أيها المدرّب، لم أكن مستعدًا.‬ ‫- لا يهمني. إما تبدع وإما ترحل.‬ 228 00:16:00,041 --> 00:16:04,461 ‫يجب ألّا تكون مع هذه المجموعة.‬ ‫ذراعك مثل ذراع رضيع يعاني من سوء التغذية.‬ 229 00:16:04,541 --> 00:16:05,581 ‫اذهب وانضم لفرقة الأطفال.‬ 230 00:16:05,666 --> 00:16:07,706 ‫- أيها المدرّب.‬ ‫- فرقة الأطفال. الآن.‬ 231 00:16:21,166 --> 00:16:21,996 ‫أنت.‬ 232 00:16:22,958 --> 00:16:26,168 ‫لا تأخذ الأمر على نحو شخصي.‬ ‫إنه من طراز قديم.‬ 233 00:16:26,750 --> 00:16:31,040 ‫صدقني، يومًا ما ستدرك‬ ‫أنه أكثر لينًا من كل هذا.‬ 234 00:16:31,125 --> 00:16:33,375 ‫أريده فقط أن يعرف أنني لست ضعيفًا.‬ 235 00:16:33,458 --> 00:16:35,748 ‫هذه هي المشكلة. إنه ليس قلقًا على هذا.‬ 236 00:16:36,291 --> 00:16:40,751 ‫إنه لا يريد أن يسمع منك كلامًا تافهًا.‬ ‫فقط استمع لتتعلّم. ستصل إلى مبتغاك.‬ 237 00:16:43,833 --> 00:16:48,083 ‫أكثر من أي شيء آخر،‬ ‫عليك رؤية كل لعبة في الملعب.‬ 238 00:16:48,583 --> 00:16:52,463 ‫كان "راندال كالاواي" هناك.‬ ‫وأيضًا "دون إيفرز" و"مايكل بيترز".‬ 239 00:16:54,541 --> 00:16:55,381 ‫اللعنة.‬ 240 00:16:56,916 --> 00:17:02,206 ‫إذًا "راندال" هنا ليخبرني‬ ‫أن الظهير الربعي عليه أن يصمت.‬ 241 00:17:02,291 --> 00:17:04,001 ‫يُفترض أن يكون الظهير الربعي قائدًا، صحيح؟‬ 242 00:17:04,500 --> 00:17:07,080 ‫كيف لي أن أقود إذا كنت سأصمت طوال الوقت؟‬ 243 00:17:07,166 --> 00:17:08,496 ‫مَن قال هذا؟‬ 244 00:17:09,083 --> 00:17:10,383 ‫"راندال كالاواي".‬ 245 00:17:11,750 --> 00:17:16,790 ‫إنه من أفضل عشرة في "إن سي إيه إيه".‬ ‫بالتأكيد سيصبح محترفًا بعد الموسم المقبل.‬ 246 00:17:16,875 --> 00:17:20,035 ‫ربما يقصد أن تدع لعبك يتحدث عنك.‬ 247 00:17:20,625 --> 00:17:25,205 ‫ربما. وربما لا يريدك‬ ‫أن تضيّع وقتك في الشعور بالأسف على نفسك.‬ 248 00:17:25,291 --> 00:17:27,081 ‫وأن تظل مركزًا في المباراة.‬ 249 00:17:28,666 --> 00:17:30,076 ‫أجل، ربما.‬ 250 00:17:30,625 --> 00:17:32,035 ‫الآن، لا تنهض.‬ 251 00:17:32,125 --> 00:17:33,575 ‫أتريدين مساعدة يا أمي؟‬ 252 00:17:36,208 --> 00:17:37,328 ‫أنا بخير.‬ 253 00:17:37,416 --> 00:17:38,706 ‫استعدوا، ارم الكرة!‬ 254 00:17:42,375 --> 00:17:45,285 ‫لا. ماذا أخبرتك بشأن تلك التغطية؟‬ 255 00:17:45,375 --> 00:17:47,205 ‫من الداخل للخارج. انظر للداخل، ثم الخارج.‬ 256 00:17:47,291 --> 00:17:50,331 ‫أمرك يا سيدي. فهمت.‬ 257 00:17:50,416 --> 00:17:53,076 ‫أتريد لعب التمريرات أو التقاط الكرة‬ ‫أم أنك تريد مركز الظهير الربعي؟‬ 258 00:17:53,583 --> 00:17:54,753 ‫- الظهير الربعي.‬ ‫- هيا مجددًا.‬ 259 00:17:54,833 --> 00:17:58,963 ‫أمي لم تكن خبيرة، لكنها كانت محقة.‬ ‫عليك أن تعرف متى تقود...‬ 260 00:17:59,041 --> 00:18:00,581 ‫- استعدوا!‬ ‫- ...ومتى تتبع الأوامر.‬ 261 00:18:01,083 --> 00:18:02,083 ‫ارم الكرة!‬ 262 00:18:04,333 --> 00:18:07,503 ‫نعم يا "كابيرنيك".‬ ‫بتسليط الضوء على المستلم الداخلي،‬ 263 00:18:07,583 --> 00:18:09,713 ‫أنت تعمل ضد تدفّق الدفاع.‬ 264 00:18:09,791 --> 00:18:13,251 ‫- لديه فرصة أفضل في التحرر.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 265 00:18:15,791 --> 00:18:17,381 ‫- خذ خمسة.‬ ‫- أسرعوا!‬ 266 00:18:17,458 --> 00:18:21,328 ‫شيء آخر كنت أتعلّمه،‬ ‫إذا كنت ستصبح ظهيرًا ربعيًا،‬ 267 00:18:21,416 --> 00:18:24,036 ‫عليك أن تؤمن بأنك الأفضل.‬ 268 00:18:24,125 --> 00:18:27,915 ‫ليتصل أحدكم بـ"إي إس بي إن" ويخبرهم‬ ‫إنني النموذج الجديد!‬ 269 00:18:28,791 --> 00:18:29,881 ‫النموذج؟‬ 270 00:18:29,958 --> 00:18:31,788 ‫حتى عندما لا يؤمن الآخرون.‬ 271 00:18:33,916 --> 00:18:36,286 ‫عندما تسمّي نفسك بالنموذج،‬ 272 00:18:36,375 --> 00:18:40,745 ‫فأنت تقول إنك القدوة‬ ‫والمثال الأمثل لمركزك.‬ 273 00:18:40,833 --> 00:18:43,543 ‫لكن ما المهارات والسمات المطلوبة‬ 274 00:18:43,625 --> 00:18:45,915 ‫لتكون الظهير الربعي المثالي؟‬ 275 00:18:46,000 --> 00:18:47,750 ‫لنتخيّل لعبة فيديو.‬ 276 00:18:48,333 --> 00:18:50,963 ‫يتسنى لك عمل نسختك الخاصة‬ ‫من الظهير الربعي المثالي.‬ 277 00:18:51,041 --> 00:18:54,291 ‫يمكنك منحه أي مهارات وسمات تريدها.‬ 278 00:18:54,375 --> 00:18:55,875 ‫أنت من تقرر ذلك.‬ 279 00:18:56,375 --> 00:19:01,875 ‫نتحدث عن الطول والوزن وشكل الجسم‬ ‫والقوة والسرعة والبديهية.‬ 280 00:19:01,958 --> 00:19:06,248 ‫كيف سيكون شكله عندما تنتهي؟‬ ‫ربما مثلك، صحيح؟ هذا منطقي.‬ 281 00:19:06,333 --> 00:19:09,173 ‫مَن لا يريد صنع نجمه وقائد فريقه‬ 282 00:19:09,250 --> 00:19:10,420 ‫الموجود في خياله؟‬ 283 00:19:11,000 --> 00:19:13,670 ‫الأمر ليس مختلفًا في الحياة الواقعية.‬ 284 00:19:13,750 --> 00:19:17,670 ‫غالبًا تكون قرارات الناس الذين يلعبون‬ ‫في مركز الظهير الربعي في الواقع‬ 285 00:19:17,750 --> 00:19:20,250 ‫أنهم يريدون ظهيرًا ربعيًا يشبههم.‬ 286 00:19:20,333 --> 00:19:23,543 ‫"تطور الظهير الرعي"‬ 287 00:19:23,625 --> 00:19:26,745 ‫وبسبب خيالهم المحدود،‬ 288 00:19:27,250 --> 00:19:29,750 ‫في دوري نسبة السود فيه أكثر من 70 بالمئة،‬ 289 00:19:30,791 --> 00:19:33,631 ‫أقل من ثلث أصحاب مركز الظهير الربعي سود.‬ 290 00:19:33,708 --> 00:19:35,208 ‫هذه أعلى نسبة على الإطلاق.‬ 291 00:19:37,000 --> 00:19:40,540 ‫لذا، أجل، يمكنك أن تدّعي أنك النموذج.‬ 292 00:19:41,166 --> 00:19:43,786 ‫يمكنك أن تُظهر للعالم‬ ‫أنك يجب أن تكون المعيار.‬ 293 00:19:44,333 --> 00:19:48,043 ‫لكن حتى يغيّر الناس‬ ‫الذين يديرون كل شيء رأيهم،‬ 294 00:19:48,125 --> 00:19:50,705 ‫ستكون حالة شاذة ومعتوهًا.‬ 295 00:19:51,333 --> 00:19:52,463 ‫وحيد قرن.‬ 296 00:19:53,083 --> 00:19:59,003 ‫بينما كل نماذجهم فيها‬ ‫على الأقل سمة واحدة مشتركة.‬ 297 00:20:00,750 --> 00:20:01,960 ‫"نموذج مَن؟"‬ 298 00:20:03,500 --> 00:20:06,960 ‫أرى تقدّمًا،‬ ‫لكن يمكن للكثير منكم التطور أكثر.‬ 299 00:20:07,541 --> 00:20:11,581 ‫لن يقدم الناس لكم النجاح،‬ ‫عليكم أن تكسبوه. حسنًا؟‬ 300 00:20:12,291 --> 00:20:14,171 ‫ارحلوا الآن. أراكم الأسبوع المقبل.‬ 301 00:20:15,583 --> 00:20:18,633 ‫"كولين"، أنت تعمل مع الكبار‬ ‫من الآن فصاعدًا. كن مستعدًا.‬ 302 00:20:25,375 --> 00:20:27,165 ‫- إنه شعور رائع، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 303 00:20:28,166 --> 00:20:32,126 ‫كل ما كان عليّ فعله هو الصمت والإنصات.‬ ‫أشكرك على النصيحة.‬ 304 00:20:32,708 --> 00:20:35,418 ‫ماذا تقصد؟ لم أقل ذلك قط.‬ 305 00:20:37,291 --> 00:20:40,251 ‫لم أقل شيئًا عن الصمت. قلت لك أنصت.‬ 306 00:20:40,833 --> 00:20:44,173 ‫أنصت لما يقوله لك الناس.‬ ‫وتعلّم ما يقولونه فعلًا.‬ 307 00:20:44,833 --> 00:20:48,003 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- أجل. أظن هذا.‬ 308 00:20:49,166 --> 00:20:51,786 ‫رأيتك تجتهد كثيرًا وترتقي بمستواك.‬ 309 00:20:52,291 --> 00:20:55,131 ‫أنت ظهير ربعي يا "كولين". لا تشكك بهذا.‬ 310 00:20:55,958 --> 00:20:59,628 ‫- وبكل بساطة ستحرز هدفًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 311 00:21:00,250 --> 00:21:01,630 ‫"العام الدراسي الثاني"‬ 312 00:21:01,708 --> 00:21:06,378 ‫العام القادم. ما زلت أطمح في تلك السيارة.‬ ‫لم تنس رهاننا، صحيح؟‬ 313 00:21:06,916 --> 00:21:11,246 ‫- على حد علمي، ما زال قائمًا.‬ ‫- حسنًا. ما زال قائمًا.‬ 314 00:21:12,833 --> 00:21:14,383 ‫- مرحبًا أيها المدرّب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 315 00:21:14,875 --> 00:21:16,245 ‫انتبه لابني.‬ 316 00:21:16,333 --> 00:21:18,793 ‫جعلته يعمل مع "روجر تيدر" في فترة الإجازة.‬ 317 00:21:18,875 --> 00:21:20,625 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، شاهد الفارق.‬ 318 00:21:20,708 --> 00:21:22,248 ‫سأراقبه.‬ 319 00:21:28,208 --> 00:21:29,878 ‫قال إنه سيراقبه.‬ 320 00:21:30,791 --> 00:21:32,001 ‫"كابيرنيك".‬ 321 00:21:34,625 --> 00:21:35,535 ‫حسنًا.‬ 322 00:21:36,958 --> 00:21:39,878 ‫حسنًا. استعدوا يا أولاد. هيا.‬ 323 00:21:41,416 --> 00:21:45,326 ‫- هذه تدريبات التجارب، ليست لفريق الشباب.‬ ‫- من ذلك الولد النحيف؟‬ 324 00:21:46,166 --> 00:21:47,246 ‫هيا يا سادة.‬ 325 00:21:49,375 --> 00:21:50,785 ‫هيا بنا.‬ 326 00:21:52,375 --> 00:21:54,165 ‫الجميع يعرف التدريبات.‬ 327 00:21:54,250 --> 00:21:59,080 ‫لنصل إلى خط الـ50 ياردة.‬ ‫أريد "جونسون" و"كابيرنيك" في المقدمة.‬ 328 00:22:02,750 --> 00:22:04,790 ‫- أيها المدرّب "بارك"؟‬ ‫- هل هناك خطب ما؟‬ 329 00:22:04,875 --> 00:22:06,915 ‫لا. بل على العكس.‬ 330 00:22:07,750 --> 00:22:09,790 ‫تعلّمت الكثير‬ ‫من المدرب "بيرغ" العام الماضي.‬ 331 00:22:09,875 --> 00:22:14,495 ‫أحد الأمور أن مهمة الظهير الربعي‬ ‫ليست فقط في رمي الكرة.‬ 332 00:22:14,583 --> 00:22:17,633 ‫- يجب أن تقدّر على السيطرة على الهجوم.‬ ‫- بالضبط.‬ 333 00:22:17,708 --> 00:22:20,538 ‫لذا كنت أتساءل‬ ‫أنه بدلًا من تمرير الكرات بشكل عشوائي‬ 334 00:22:20,625 --> 00:22:22,575 ‫نجري مباريات سبعة ضد سبعة.‬ 335 00:22:25,125 --> 00:22:28,575 ‫حسنًا. تغيير في الخطة يا سادة.‬ ‫الدفاع، لنتحرك.‬ 336 00:22:28,666 --> 00:22:31,786 ‫يجب أن يستعد الظهير الربعي‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 337 00:22:31,875 --> 00:22:34,495 ‫- أعطني "أزرق 51"، مرر.‬ ‫- "أزرق 51".‬ 338 00:22:34,583 --> 00:22:36,423 ‫استعد، ارم الكرة!‬ 339 00:22:38,458 --> 00:22:41,208 ‫"52" هو ظهير الدفاع الأوسط!‬ 340 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 ‫محاولة!‬ 341 00:22:42,625 --> 00:22:44,035 ‫استعد، ارم الكرة!‬ 342 00:22:45,541 --> 00:22:48,001 ‫"تري 52 أحمر"، مرر.‬ 343 00:22:48,083 --> 00:22:50,713 ‫"أحمر 52"، استعد، ارم الكرة!‬ 344 00:22:54,375 --> 00:22:55,245 ‫"أحمر 52".‬ 345 00:22:55,333 --> 00:22:57,383 ‫"أحمر 52"، ارم الكرة!‬ 346 00:23:01,500 --> 00:23:03,670 ‫اللعنة! اذهب وأمسك بالكرة.‬ 347 00:23:03,750 --> 00:23:05,580 ‫آخر كرة. القرار لك.‬ 348 00:23:05,666 --> 00:23:07,206 ‫تعالوا.‬ 349 00:23:07,958 --> 00:23:11,958 ‫نحن متعادلان.‬ 350 00:23:12,541 --> 00:23:14,541 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- اخرس يا "جاي".‬ 351 00:23:14,625 --> 00:23:18,915 ‫اسمعوا، سنلعب "دابلز 119 بوست رايل"،‬ ‫واحد على واحد.‬ 352 00:23:19,000 --> 00:23:21,420 ‫"تايلر"، اهرب من الداخل مع تمريرة الوسط،‬ 353 00:23:21,500 --> 00:23:24,170 ‫بتلك الطريقة ستكون لديك أفضلية،‬ ‫ولن يستطيع الوصول لك.‬ 354 00:23:24,250 --> 00:23:26,630 ‫إن رأيتهم يتأخرون للوراء،‬ ‫فمرر تمريرة قصيرة،‬ 355 00:23:26,708 --> 00:23:29,038 ‫وسنمر من هناك. اتفقنا؟‬ 356 00:23:29,750 --> 00:23:32,130 ‫هيا يا "كولين"، بخطتك للظهير الربعي.‬ 357 00:23:32,208 --> 00:23:34,828 ‫- حسنًا، هيا يا شباب. مستعدون؟‬ ‫- استراحة!‬ 358 00:23:35,666 --> 00:23:38,246 ‫استعدوا، هيا!‬ 359 00:23:41,041 --> 00:23:42,291 ‫استعدوا!‬ 360 00:23:42,375 --> 00:23:44,875 ‫"أحمر 7"، استعدوا، ارم الكرة!‬ 361 00:23:47,875 --> 00:23:50,415 ‫صدقت أنني كنت أفضل ظهير ربعي في ذلك اليوم.‬ 362 00:23:51,916 --> 00:23:53,246 ‫أحسنت صنعًا.‬ 363 00:23:53,333 --> 00:23:55,543 ‫ارحلوا الآن! سنراكم غدًا.‬ 364 00:23:56,041 --> 00:23:59,001 ‫وأظن أن منافسي آمن بذلك أيضًا.‬ 365 00:23:59,083 --> 00:24:02,793 ‫"كابيرنيك"، أحسنت صنعًا.‬ 366 00:24:02,875 --> 00:24:06,745 ‫لكن اتضح أن المنافسة لم تكن في الملعب فقط.‬ 367 00:24:06,833 --> 00:24:11,293 ‫أعرف أن "جونسون" لم يكن في أفضل أحواله‬ ‫اليوم. لكنه كان لاعبي المفضل العام الماضي.‬ 368 00:24:11,375 --> 00:24:14,375 ‫إنه لديه مقومات الظهير الربعي،‬ ‫فقط لنضع معه مستلمي الكرات المناسبين.‬ 369 00:24:14,458 --> 00:24:16,378 ‫كان لديهم مستلمو الكرات أنفسهم.‬ 370 00:24:16,458 --> 00:24:18,878 ‫كنت أتكلم إلى والد "كابيرنيك".‬ 371 00:24:18,958 --> 00:24:22,208 ‫أمضى الفتى فترة التوقف‬ ‫وهو يتدرب مع "روجر تيدر"،‬ 372 00:24:22,291 --> 00:24:24,461 ‫وتعرف أن "تيدر" لا يقبل بأي شخص بسهولة.‬ 373 00:24:25,916 --> 00:24:28,826 ‫هل نريد فعلًا فتى إعلانات‬ ‫أن يدير فريق الجامعة؟‬ 374 00:24:28,916 --> 00:24:30,666 ‫أم نريد ظهيرًا ربعيًا حقيقيًا؟‬ 375 00:24:40,041 --> 00:24:43,251 ‫أظن أنه علينا التوجه‬ ‫إلى وكيل بيع السيارات يا بني.‬ 376 00:24:44,833 --> 00:24:47,463 ‫انتظر، حقًا؟‬ 377 00:24:48,000 --> 00:24:50,580 ‫هل أنت جاد؟ أنت تتكلم بجدية.‬ 378 00:24:50,666 --> 00:24:51,996 ‫لا، لست جادًا.‬ 379 00:24:56,250 --> 00:24:58,960 ‫سيكون هذا أسوأ شيء فعلته معي.‬ 380 00:25:00,083 --> 00:25:02,043 ‫لقد كافأت نفسك للتو‬ 381 00:25:02,125 --> 00:25:06,245 ‫برؤية ما يمكنك تحقيقه بالعمل الجاد.‬ 382 00:25:07,833 --> 00:25:09,833 ‫أقصد، تهانيّ لك...‬ 383 00:25:11,583 --> 00:25:12,633 ‫أيها الظهير الربعي.‬ 384 00:25:18,250 --> 00:25:22,790 ‫لم أشك يومًا بنفسي.‬ ‫لطالما عرفت أنني كنت ظهيرًا ربعيًا.‬ 385 00:26:32,041 --> 00:26:34,541 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬