1 00:00:06,583 --> 00:00:09,883 ‎LOẠT PHIM NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:09,958 --> 00:00:15,538 ‎Ai cũng biết bước đầu tiên để vào được ‎một đội bóng là vượt qua đợt tuyển chọn. 3 00:00:15,958 --> 00:00:20,208 ‎Và để được chơi chuyên nghiệp, ‎các ứng viên phải được kiểm tra trình độ. 4 00:00:27,375 --> 00:00:33,325 ‎Cầu thủ tiềm năng gặp gỡ tuyển trạch viên, ‎huấn luyện viên và chủ sở hữu, 5 00:00:33,833 --> 00:00:37,253 ‎họ đánh giá kỹ năng thể chất ‎và thực lực trên sân của bạn. 6 00:00:38,041 --> 00:00:43,331 ‎Các huấn luyện viên sẽ nói với bạn là ‎họ đang tìm chiến binh, sát thủ, quái thú. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,460 ‎Họ nói họ muốn bạn trở thành một con thú. 8 00:00:50,375 --> 00:00:51,785 ‎Và bạn muốn cho họ điều đó. 9 00:01:10,875 --> 00:01:12,665 ‎Nhưng để tôi nói cho bạn biết. 10 00:01:12,750 --> 00:01:18,420 ‎Điều họ không muốn bạn hiểu chính là ‎việc thiết lập một cơ chế quyền lập. 11 00:01:25,333 --> 00:01:31,083 ‎Trước khi họ đưa bạn ra sân, ‎các đội sẽ thúc, giục và kiểm tra bạn. 12 00:01:31,625 --> 00:01:35,535 ‎Tìm kiếm mọi lỗi sai có thể ‎ảnh hưởng đến thành tích của bạn. 13 00:01:35,625 --> 00:01:40,035 ‎Không có giới hạn nào được tôn trọng. ‎Không có phẩm giá nào còn nguyên vẹn. 14 00:01:50,041 --> 00:01:52,881 ‎Thôi nào, nhóc. Nhanh lên. ‎Nhìn vóc dáng đó kìa. 15 00:01:53,375 --> 00:01:54,205 ‎Nhìn này. 16 00:01:55,625 --> 00:01:58,915 ‎Ông Farmer, ông thắng thầu rồi. ‎Ba mươi đấy, James. Ba mươi cho anh. 17 00:01:59,000 --> 00:02:00,130 ‎Một trăm! Đã bán! 18 00:02:00,208 --> 00:02:02,958 ‎Tiếp theo, người tốt nhất của chúng tôi. 19 00:02:04,541 --> 00:02:06,331 ‎- Năm trăm. ‎- Năm trăm! 20 00:02:06,833 --> 00:02:07,753 ‎Sáu trăm! 21 00:02:07,833 --> 00:02:08,963 ‎Ngay đây. 22 00:02:11,000 --> 00:02:12,080 ‎Nhìn ngay đây này! 23 00:02:12,166 --> 00:02:13,916 ‎Nhanh nào! Ai muốn người này? 24 00:02:15,416 --> 00:02:16,876 ‎- Bảy trăm! ‎- Bảy! 25 00:02:16,958 --> 00:02:19,128 ‎- Được rồi. Một nghìn! ‎- Một nghìn! 26 00:02:20,208 --> 00:02:21,498 ‎Tôi đang nói điều tôi muốn. 27 00:02:21,583 --> 00:02:23,503 ‎- Ừ, tôi nghe rồi. ‎- Đã bán! 28 00:02:36,125 --> 00:02:40,495 ‎Là một đứa trẻ, bạn sẽ không nghĩ ‎mình đang được chuẩn bị cho một hệ thống. 29 00:02:41,125 --> 00:02:45,075 ‎Bạn chỉ thích đá bóng thôi. ‎Bạn chỉ cố gắng được vào đội. 30 00:02:49,166 --> 00:02:53,246 ‎Lúc đó, tất cả những gì tôi quan tâm ‎là bóng bầu dục, bóng chày, 31 00:02:53,333 --> 00:02:55,713 ‎và một ít bóng rổ. 32 00:03:02,375 --> 00:03:04,625 ‎- Đẹp. ‎- Chết tiệt! 33 00:03:04,708 --> 00:03:06,628 ‎Tay Kaepernick uyển chuyển thật. 34 00:03:06,708 --> 00:03:09,498 ‎Tôi thừa nhận ‎cậu nhóc này mỗi năm một giỏi hơn. 35 00:03:23,000 --> 00:03:23,830 ‎Được rồi. 36 00:03:23,916 --> 00:03:26,916 ‎Có lẽ một phần trong tôi ‎cũng muốn trở nên ngầu hơn. 37 00:03:29,125 --> 00:03:30,745 ‎Này, cậu coi ‎Baby Boy‎ chưa? 38 00:03:30,833 --> 00:03:32,293 ‎Gì vậy? Phim à? 39 00:03:32,375 --> 00:03:35,205 ‎Không phải, em bé đó. ‎Đồ ngốc, phim chứ gì nữa. 40 00:03:35,708 --> 00:03:37,038 ‎- Chưa. ‎- Nghe này. 41 00:03:37,125 --> 00:03:40,455 ‎- Tớ tải lậu từ LimeWire. ‎- Cậu biết phim đó 18+ mà nhỉ? 42 00:03:41,041 --> 00:03:43,381 ‎Mẹ cậu cho xem không? Bà ấy nghiêm quá. 43 00:03:43,458 --> 00:03:44,918 ‎Không có nghiêm đến vậy. 44 00:03:45,500 --> 00:03:48,040 ‎- Rồi. Để tớ chép cho một bản. ‎- Dĩ nhiên. 45 00:03:48,125 --> 00:03:50,035 ‎Rồi, chào Lori. Tớ thấy cậu rồi. 46 00:03:51,291 --> 00:03:55,001 ‎Này, tớ có cửa với Lori nhỉ? ‎Mới học lớp tám mà quá trời đẹp. 47 00:03:55,083 --> 00:03:58,213 ‎- Ta đều lớp tám. ‎- Nhưng tớ trưởng thành trước tuổi. 48 00:04:00,375 --> 00:04:02,575 ‎Này. Cứ việc. Hỏi đi. 49 00:04:03,583 --> 00:04:04,833 ‎Hỏi gì? 50 00:04:04,916 --> 00:04:06,746 ‎- Hỏi đi, Colin. ‎- Hỏi gì, Ryan? 51 00:04:06,833 --> 00:04:09,793 ‎Không, cậu muốn biết về tóc mà? Đỉnh nhỉ? 52 00:04:10,500 --> 00:04:12,420 ‎Ừ. ‎- Anh bạn. Nhìn đằng sau đi. 53 00:04:12,500 --> 00:04:13,750 ‎Tóc tớ đung đưa này. 54 00:04:15,083 --> 00:04:18,333 ‎Này. Một chị gái cấp ba ‎đã giúp tớ, Dee Dee. 55 00:04:18,875 --> 00:04:21,535 ‎Chắc chị ấy cũng có thể ‎làm gì đó với tóc cậu. 56 00:04:22,250 --> 00:04:25,040 ‎Ừ. Rồi. Gặp cậu sau buổi tập nhé. 57 00:04:26,041 --> 00:04:27,251 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Ừ. 58 00:04:29,916 --> 00:04:32,666 ‎- Alô! ‎- Alô, chị Dee Dee phải không? 59 00:04:32,750 --> 00:04:36,710 ‎- Không, tôi là mẹ Dee Dee. Ai gọi đây? ‎- Ồ, cháu là Colin. 60 00:04:36,791 --> 00:04:40,541 ‎Cháu gọi về việc tết tóc. ‎Ryan nói chị ấy sẵn lòng. 61 00:04:40,625 --> 00:04:41,745 ‎Đợi chút. Dee Dee! 62 00:04:41,833 --> 00:04:43,713 ‎MẸ, TỐI CON VỀ ‎SẼ GỌI MẸ -COLIN 63 00:04:49,708 --> 00:04:51,418 ‎Tôi sinh ra ở bang Wisconsin. 64 00:04:51,500 --> 00:04:55,540 ‎Một nơi nổi tiếng chăn nuôi ‎gia súc lấy sữa và rất ít người da đen. 65 00:04:55,625 --> 00:04:57,995 ‎Nhưng tôi lớn lên ở Turlock, California. 66 00:04:58,083 --> 00:05:00,293 ‎Cũng là nơi ‎chăn nuôi gia súc lấy sữa có tiếng, 67 00:05:00,375 --> 00:05:03,035 ‎và bạn đoán xem, ‎cũng có rất ít người da đen. 68 00:05:03,416 --> 00:05:05,916 ‎Nơi bạn có thể thấy người da đen ở Turlock 69 00:05:06,000 --> 00:05:08,130 ‎là căn hộ chung cư của chị Dee Dee. 70 00:05:08,208 --> 00:05:11,998 ‎Mặc dù nó chỉ cách nhà tôi vài dãy, ‎nhưng tôi chưa từng đến đó, 71 00:05:12,416 --> 00:05:14,326 ‎nhưng tôi có thể thấy mình ở đó. 72 00:05:16,458 --> 00:05:17,288 ‎Colin? 73 00:05:18,125 --> 00:05:19,495 ‎Vâng. Chị là Dee Dee? 74 00:05:29,125 --> 00:05:29,955 ‎Được rồi. 75 00:05:30,625 --> 00:05:31,455 ‎Một thử thách. 76 00:05:32,250 --> 00:05:33,080 ‎Vào đi. 77 00:05:41,000 --> 00:05:41,960 ‎Em ổn chứ? 78 00:05:42,041 --> 00:05:43,211 ‎Em ổn không hả? 79 00:05:43,708 --> 00:05:47,168 ‎Em cảm thấy như tóc em ‎đang chơi kéo co với da đầu em. 80 00:05:47,250 --> 00:05:51,040 ‎Còn sợi dây thừng chúng đang chơi ‎thì đang cháy. Em ổn nổi không? 81 00:05:54,375 --> 00:05:55,205 ‎Được rồi. 82 00:05:56,500 --> 00:05:59,290 ‎- Sao hai người không mướn phòng luôn đi? ‎- Nhóc, im lặng đi. 83 00:05:59,375 --> 00:06:02,375 ‎Em làm trò hề ‎là mẹ sẽ bắt em đeo cái mũi đó cả đời. 84 00:06:04,125 --> 00:06:07,495 ‎Mẹ, mẹ lấy sáp vuốt tóc ‎trong nhà tắm giúp con được không? 85 00:06:07,583 --> 00:06:10,713 ‎Mình hết rồi con. ‎Và mẹ đã nói con là sắp hết mà. 86 00:06:10,791 --> 00:06:12,421 ‎Con cần một ít để làm cho xong. 87 00:06:12,500 --> 00:06:15,460 ‎Con chạy đi mua đi. ‎Hoặc mẹ có thể mua ở trung tâm mua sắm. 88 00:06:15,541 --> 00:06:17,501 ‎- Mẹ đi trung tâm nào? ‎- Modesto. 89 00:06:17,583 --> 00:06:18,923 ‎Vậy thì lâu lắm. 90 00:06:19,791 --> 00:06:23,001 ‎Mẹ biết không? Có một cái áo này ‎dễ thương lắm mà con muốn mặc thử. 91 00:06:23,083 --> 00:06:24,383 ‎Con sẽ đi với mẹ. 92 00:06:26,416 --> 00:06:27,786 ‎Đi với mẹ! Nhanh lên. 93 00:06:29,208 --> 00:06:30,038 ‎Cháu nữa. 94 00:06:32,625 --> 00:06:33,455 ‎Nhanh nào. 95 00:06:42,833 --> 00:06:44,753 ‎Bọn cô sẽ đi khoảng 20 phút. 96 00:06:45,333 --> 00:06:46,173 ‎Ngoan nhé. 97 00:06:51,041 --> 00:06:52,421 ‎Đừng ra khỏi xe. 98 00:07:04,416 --> 00:07:05,786 ‎Em tên gì, anh bạn nhỏ? 99 00:07:09,333 --> 00:07:11,383 ‎Anh trông thật lố bịch. 100 00:07:11,458 --> 00:07:13,418 ‎- Em cũng vậy. ‎- Cái gì? 101 00:07:13,500 --> 00:07:14,330 ‎Không có gì. 102 00:07:15,625 --> 00:07:20,325 ‎Tôi ngồi trong xe nóng nực với ‎một chú hề giận dữ, chờ bị tra tấn thêm. 103 00:07:21,125 --> 00:07:24,535 ‎- Tôi chỉ hy vọng kết quả sẽ xứng đáng. ‎- Được rồi. Và bùm! 104 00:07:26,500 --> 00:07:29,170 ‎Em nghĩ sao? Nói gì đi. 105 00:07:29,791 --> 00:07:31,711 ‎Nó phải chặt thế này cơ à? 106 00:07:33,458 --> 00:07:35,498 ‎Chị phải làm vậy vì kết cấu tóc của em. 107 00:07:35,583 --> 00:07:39,673 ‎Tóc của con lai rất khó xử lý. ‎Nó trượt đi khắp nơi. 108 00:07:40,291 --> 00:07:42,131 ‎Nhưng chị đã thành công. 109 00:07:42,708 --> 00:07:45,878 ‎Em biết trông em giống ai không? ‎Allen Iverson. 110 00:07:46,333 --> 00:07:48,383 ‎Trông em ổn đấy. Chị làm đẹp thật. 111 00:07:51,708 --> 00:07:54,208 ‎Xin lỗi vì làm lâu vậy. ‎Em về nhà được chứ? 112 00:07:56,583 --> 00:07:57,833 ‎Cho em mượn điện thoại nhé? 113 00:07:58,541 --> 00:07:59,381 ‎Tạm biệt. 114 00:07:59,458 --> 00:08:02,328 ‎Hai mươi bốn tiếng tiếp theo ‎như một chuyến tàu lượn siêu tốc. 115 00:08:03,791 --> 00:08:05,251 ‎Tôi tưởng tôi đẹp. 116 00:08:06,375 --> 00:08:08,285 ‎Nhưng đầu tôi như đang bốc cháy. 117 00:08:09,416 --> 00:08:13,376 ‎- Không hiểu sao mẹ tôi lại khó chịu. ‎- Bố mẹ không biết con đi đâu. 118 00:08:15,708 --> 00:08:18,708 ‎Mẹ nói là bố mẹ không biết ‎con đi đâu, mẹ và bố con. 119 00:08:18,791 --> 00:08:20,921 ‎Con có để lại lời nhắn trên tủ lạnh. 120 00:08:21,166 --> 00:08:21,996 ‎Mẹ thấy rồi. 121 00:08:23,666 --> 00:08:26,206 ‎Nhưng đâu có nói con đi đâu. Colin. 122 00:08:26,916 --> 00:08:30,246 ‎Và xin nói là cái đầu bốc cháy ‎không hợp với sự khó chịu của mẹ tôi. 123 00:08:32,583 --> 00:08:34,713 ‎Giữa việc mẹ tôi tạm ngưng phản ứng… 124 00:08:34,791 --> 00:08:38,211 ‎Con mới gặp chị ấy hôm nay. ‎Chị ấy là bạn của bạn con. 125 00:08:38,291 --> 00:08:39,921 ‎…sau đó mắng nhẹ vài câu… 126 00:08:40,000 --> 00:08:43,380 ‎Thầy giáo thể dục của con ‎là thầy dạy bóng rổ nhỉ? 127 00:08:43,458 --> 00:08:44,288 ‎Vâng. 128 00:08:45,625 --> 00:08:47,495 ‎Con nghĩ thầy thích tóc con thế này sao? 129 00:08:50,083 --> 00:08:53,003 ‎…và cơn đau nhói hành tôi cả đêm đó… 130 00:08:57,458 --> 00:08:58,578 ‎Mình chịu được mà. 131 00:08:58,666 --> 00:09:00,956 ‎…tôi vẫn mong mọi thứ sẽ xứng đáng. 132 00:09:04,458 --> 00:09:06,708 ‎Họ nói anh ấy trông nghiệp dư. 133 00:09:06,791 --> 00:09:08,001 ‎NGHIỆP DƯ 134 00:09:08,083 --> 00:09:08,923 ‎Đáng sợ. 135 00:09:09,000 --> 00:09:09,960 ‎ĐÁNG SỢ 136 00:09:10,041 --> 00:09:14,251 ‎- Lộn xộn. Rõ ràng anh ấy mất tập trung. ‎- Chúng ta đang nói gì vậy? 137 00:09:14,750 --> 00:09:17,960 ‎Anh ấy nguy hiểm. ‎Anh ấy đang gây tổn hại cho giải đấu. 138 00:09:18,041 --> 00:09:19,671 ‎Anh ấy thiếu tôn trọng. 139 00:09:19,750 --> 00:09:23,500 ‎Năm 1997, ngay sau khi ‎gây bão trong giải đấu và giành giải 140 00:09:23,583 --> 00:09:27,423 ‎- Cầu thủ mới xuất sắc nhất. ‎- Đám đông chăm chú. Allen vượt cản. 141 00:09:27,500 --> 00:09:28,920 ‎Hai điểm! 142 00:09:31,208 --> 00:09:34,958 ‎Một siêu sao NBA trẻ tuổi ‎bị chỉ trích còn nhiều hơn là tung hô. 143 00:09:35,041 --> 00:09:36,791 ‎- Đó là ngôn ngữ cơ thể của… ‎- Du côn! 144 00:09:36,875 --> 00:09:40,875 ‎Anh ấy đã bị kiểm soát chính trị nhiều hơn ‎là nhận được những lời khen nhiệt huyết. 145 00:09:41,166 --> 00:09:42,166 ‎Tại sao? 146 00:09:42,500 --> 00:09:44,330 ‎Sao cầu thủ xuất sắc này 147 00:09:44,416 --> 00:09:48,126 ‎với sự kết hợp kỳ lạ ‎giữa duyên dáng và gan góc 148 00:09:48,208 --> 00:09:50,628 ‎gây ra sự phẫn nộ với thế lực đó? 149 00:09:51,333 --> 00:09:54,583 ‎Anh ấy đã khơi mào sự tranh cãi này ‎bằng những thứ đơn giản, có chủ đích 150 00:09:54,666 --> 00:09:57,876 ‎và đúng với con người thật. ‎Tôn trọng văn hóa của mình. 151 00:09:58,375 --> 00:09:59,575 ‎Anh ấy tết tóc. 152 00:10:05,000 --> 00:10:09,460 ‎Bạn biết đến anh ấy với biệt danh AI, ‎The Answer, đó là Allen Iverson". 153 00:10:09,541 --> 00:10:14,671 ‎Số 3, Allen Iverson! 154 00:10:19,916 --> 00:10:24,246 ‎Một trong những cầu thủ năng động nhất ‎từng tỏa sáng tại sân bóng rổ. 155 00:10:24,333 --> 00:10:29,583 ‎Anh ấy bị chỉ trích và nhạo báng ‎vì cách thể hiện bản thân đơn giản này. 156 00:10:30,250 --> 00:10:33,380 ‎Ngày nay có thể dễ dàng thấy ‎nó điên rồ thế nào. 157 00:10:34,583 --> 00:10:35,673 ‎Nhưng vào thời đó… 158 00:10:37,250 --> 00:10:39,580 ‎tôi không biết anh ấy cảm thấy thế nào. 159 00:10:43,458 --> 00:10:46,248 ‎Dù trong trạng thái ‎có thể vừa đứng vừa ngủ, 160 00:10:46,333 --> 00:10:49,673 ‎tôi rất mong tới trường ‎để khoe diện mạo mới của mình. 161 00:10:49,750 --> 00:10:51,420 ‎- Đồ mới luôn à. ‎- Vâng. 162 00:10:52,708 --> 00:10:55,628 ‎- Muốn mẹ nướng bánh cho không? ‎- Không cần đâu ạ. 163 00:10:56,708 --> 00:10:58,128 ‎Ai lại ăn Pop Tart sống? 164 00:10:59,750 --> 00:11:01,580 ‎Chắc là Allen Iverson. 165 00:11:03,958 --> 00:11:05,628 ‎Này, cậu đi gặp Dee Dee rồi hả? 166 00:11:05,708 --> 00:11:09,628 ‎Tậu luôn cái đầu mới giống AI. ‎Trông cậu như The Answer thứ thiệt. 167 00:11:09,708 --> 00:11:12,038 ‎Bất ngờ khi mẹ cho cậu ra đường ‎mà chả mặc quần dài. 168 00:11:12,125 --> 00:11:14,165 ‎Ừ. Phải, giờ cậu đùa được rồi. 169 00:11:15,500 --> 00:11:18,380 ‎- Nhưng nói thật đấy. Cậu thấy thích chứ? ‎- Ừ. 170 00:11:18,458 --> 00:11:21,168 ‎- Nhìn đẹp đấy, anh bạn. ‎- Nghe đồn cậu để tóc… 171 00:11:21,958 --> 00:11:22,788 ‎Xin lỗi. 172 00:11:22,875 --> 00:11:25,325 ‎Này, ban đầu tóc tớ cũng đau. Quen đi. 173 00:11:27,500 --> 00:11:28,670 ‎Cũng đâu đến nỗi. 174 00:11:33,750 --> 00:11:34,580 ‎Chơi dở ẹc. 175 00:11:35,208 --> 00:11:36,418 ‎Ném trượt hoàn toàn? 176 00:11:39,625 --> 00:11:42,285 ‎Colin. Colin, ‎huấn luyện viên muốn gặp cậu. 177 00:11:46,791 --> 00:11:48,171 ‎Hôm nay! 178 00:11:50,541 --> 00:11:51,381 ‎Hai vòng nữa! 179 00:11:51,458 --> 00:11:54,458 ‎Cái gì vậy? Thôi nào. ‎Có chuyện gì vậy, anh bạn? 180 00:11:54,541 --> 00:11:56,081 ‎Không có gì. Em ổn. 181 00:11:56,166 --> 00:11:59,126 ‎Em chỉ hơi đau đầu, ‎và em mệt, nhưng em ổn. 182 00:12:00,541 --> 00:12:03,131 ‎Chạy vài vòng đi. Xem em có tỉnh ra không. 183 00:12:04,958 --> 00:12:08,708 ‎Thầy muốn em chạy à? ‎Dù em đang mệt và bị đau đầu? 184 00:12:08,791 --> 00:12:13,881 ‎Tôi muốn em chạy để em biết mình làm được ‎ngay cả khi mệt mỏi và bị đau đầu. 185 00:12:28,583 --> 00:12:29,883 ‎Mấy cái bím này chặt quá. 186 00:12:40,958 --> 00:12:42,078 ‎Thế này không đúng. 187 00:13:09,625 --> 00:13:11,035 ‎Nó được ướp rồi, cưng à. 188 00:13:13,916 --> 00:13:15,076 ‎Được thôi. 189 00:13:17,625 --> 00:13:18,455 ‎Ngon mà. 190 00:13:27,375 --> 00:13:30,825 ‎Colin, con đã bao giờ nghe qua về thứ ‎được gọi là mệt mỏi vì quyết định chưa? 191 00:13:32,416 --> 00:13:33,246 ‎Đó là gì thế? 192 00:13:35,333 --> 00:13:37,713 ‎Não bộ giống như cơ bắp, phải không? 193 00:13:38,791 --> 00:13:41,711 ‎Con càng dùng cơ bắp thì nó càng mỏi thôi. 194 00:13:44,500 --> 00:13:45,330 ‎Vâng. 195 00:13:46,250 --> 00:13:51,790 ‎Bố nghĩ con đang phí phạm ‎năng lượng não bộ vào tóc tai rồi. 196 00:13:53,791 --> 00:13:56,251 ‎- "Năng lượng não bộ" của con? ‎- Ừ. 197 00:13:57,166 --> 00:14:01,166 ‎Con không muốn mệt mỏi khi quyết định, ‎vì con đang bận nghĩ về đầu tóc của con, 198 00:14:01,250 --> 00:14:03,290 ‎hay việc phải mặc gì, ‎hay mấy việc tương tự. 199 00:14:03,375 --> 00:14:06,665 ‎Con cần não tập trung vào ‎những thứ quan trọng hơn. 200 00:14:07,333 --> 00:14:09,173 ‎Con không bị mệt mỏi do ra quyết định. 201 00:14:12,458 --> 00:14:16,458 ‎Từ giờ, bố mẹ muốn con đi làm tóc ‎ở chỗ những người chuyên nghiệp. 202 00:14:16,541 --> 00:14:20,081 ‎Không tới mấy chỗ lừa đảo này nữa. ‎Con không được tùy ý đến nhà người khác. 203 00:14:20,166 --> 00:14:21,996 ‎Chắc họ còn không có giấy phép. 204 00:14:22,083 --> 00:14:25,633 ‎Để bố nói thêm, bố nghĩ ‎bố mẹ nên đưa con đi cắt tóc cao lên. 205 00:14:25,708 --> 00:14:27,418 ‎Con sẽ không cần phải nghĩ về nó nữa. 206 00:14:27,500 --> 00:14:31,880 ‎Một trong những lý do Michael Jordan ‎đạt được nhiều thành tựu là vì bị hói. 207 00:14:33,041 --> 00:14:35,631 ‎Bố cá là nếu nhanh, ‎tối nay con có thể đến tiệm SuperCuts. 208 00:14:35,708 --> 00:14:37,788 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 209 00:14:37,875 --> 00:14:40,915 ‎- SuperCuts. ‎- Thằng bé có cả triệu thứ phải lo. 210 00:14:41,000 --> 00:14:43,670 ‎- Tóc chả nhất thiết nằm trong số đó. ‎- Giải quyết xong. 211 00:14:44,375 --> 00:14:45,575 ‎Ăn tối xong em đưa nó đi. 212 00:15:09,708 --> 00:15:13,038 ‎Anh thừa biết. Họ muốn chiến tranh, ‎nên xâm lược Afghanistan. 213 00:15:13,125 --> 00:15:15,625 ‎Họ muốn theo dõi chúng ta, ‎nên đưa ra Đạo luật Ái quốc. 214 00:15:15,708 --> 00:15:17,628 ‎Họ muốn kiểm soát ai được làm người Mỹ, 215 00:15:17,708 --> 00:15:19,378 ‎nên họ tạo ra Bộ An ninh Nội địa. 216 00:15:19,458 --> 00:15:21,038 ‎- Đúng thế. ‎- Chào Shawn. 217 00:15:21,583 --> 00:15:22,463 ‎Chào. 218 00:15:23,791 --> 00:15:24,671 ‎Patrice. 219 00:15:24,750 --> 00:15:25,580 ‎Chào. 220 00:15:32,791 --> 00:15:35,211 ‎- Cô sao rồi? ‎- Không có gì nhiều. 221 00:15:37,166 --> 00:15:38,076 ‎Có một câu hỏi. 222 00:15:39,958 --> 00:15:45,328 ‎Hai người biết cái kiểu tóc nhìn như ‎dây thừng mà người da đen thích không? 223 00:15:45,416 --> 00:15:48,326 ‎Và tóc lủng lẳng sau đầu mình. 224 00:15:48,875 --> 00:15:49,705 ‎Biết không? 225 00:15:50,083 --> 00:15:52,003 ‎Hai người biết mà. Ca sĩ gì nhỉ? 226 00:15:52,666 --> 00:15:53,496 ‎Hát bài… 227 00:15:55,250 --> 00:15:58,750 ‎Mọi khoảnh khắc nhỏ bé ‎Sẽ ổn cả thôi 228 00:16:01,708 --> 00:16:03,498 ‎Anh thích bóng rổ nhỉ? 229 00:16:05,875 --> 00:16:07,035 ‎Anh có biết 230 00:16:08,750 --> 00:16:11,540 ‎nơi tôi tạo kiểu tóc thế này ‎cho con trai không? 231 00:16:14,041 --> 00:16:15,171 ‎Kiểu cornrow. 232 00:16:17,333 --> 00:16:20,043 ‎- Họ gọi như vậy. ‎- Họ gọi như vậy. 233 00:16:22,541 --> 00:16:26,791 ‎Anh giúp tôi được không? Tôi xin lỗi. ‎Tôi không biết mình đang làm gì. 234 00:16:28,000 --> 00:16:28,830 ‎Vâng. 235 00:16:30,791 --> 00:16:32,581 ‎Tôi có thể giúp cô chuyện đó. 236 00:16:43,250 --> 00:16:46,750 ‎Ồ, nhưng con tưởng mẹ nói ‎chúng ta sẽ đến tiệm cắt tóc? 237 00:16:46,833 --> 00:16:47,673 ‎Ừ. Vào nào. 238 00:17:16,583 --> 00:17:21,673 ‎Được rồi. Tôi biết trông tôi ngạc nhiên, ‎nhưng bạn phải hiểu vài điều, 239 00:17:21,750 --> 00:17:24,630 ‎tôi chưa từng tới nơi nào như thế này. 240 00:17:24,750 --> 00:17:26,630 ‎Cảm giác như là… chính tôi. 241 00:17:29,125 --> 00:17:32,415 ‎Để tôi kể cho bạn ‎một câu chuyện chưa được kể hết. 242 00:17:32,500 --> 00:17:37,170 ‎Vào mùa hè nóng bức ở quận Bronx năm 1973, 243 00:17:37,250 --> 00:17:42,630 ‎một thiếu niên nhập cư từ Jamaica ‎đã khám phá ra tình yêu âm nhạc của mình. 244 00:17:51,083 --> 00:17:53,293 ‎- Con không phải làm bài tập à? ‎- Dạ? 245 00:17:53,375 --> 00:17:56,575 ‎- Bài tập, Clive. ‎- Khoan đã, bố. Sắp tới đoạn break. 246 00:18:02,916 --> 00:18:05,666 ‎Thì thôi. Dù gì thì ‎đoạn break cũng quá ngắn. 247 00:18:05,750 --> 00:18:08,830 ‎Bữa tiệc nào con tổ chức, ‎ai cũng phát cuồng vào đoạn break. 248 00:18:08,916 --> 00:18:10,786 ‎Học hành sao rồi, Clive? 249 00:18:11,375 --> 00:18:14,875 ‎Học thì học, bố à. Vì họ hủy ‎chương trình âm nhạc rồi nên chán lắm. 250 00:18:14,958 --> 00:18:16,288 ‎Ở nhà con nghe đủ rồi. 251 00:18:16,375 --> 00:18:19,625 ‎Hiện giờ, không có gì quan trọng hơn ‎việc học hành. 252 00:18:19,708 --> 00:18:21,998 ‎- Hiểu chưa? ‎- Vâng, thưa bố. 253 00:18:24,625 --> 00:18:25,705 ‎Đây. 254 00:18:27,916 --> 00:18:32,496 ‎Con chơi nhiều quá ‎nên bố nghĩ con cần cái dự phòng đấy. 255 00:18:35,750 --> 00:18:37,000 ‎Làm bài tập đi. 256 00:18:37,875 --> 00:18:39,075 ‎Gặp con sau nhé. 257 00:18:40,416 --> 00:18:41,326 ‎Vâng. 258 00:19:25,000 --> 00:19:27,670 ‎Chàng trai trẻ này tên là Clive Campbell, 259 00:19:27,750 --> 00:19:33,290 ‎nhưng anh ấy sớm trở thành ‎DJ huyền thoại Kool Herc. 260 00:19:33,375 --> 00:19:35,995 ‎Có vẻ rõ ràng như ngày nay, 261 00:19:36,083 --> 00:19:41,083 ‎đó là lần đầu tiên có người ‎phối đoạn break của cùng một bài hát. 262 00:19:41,166 --> 00:19:46,626 ‎Herc gọi đó là kỹ thuật Vòng Quay Ngựa Gỗ ‎và ai cũng thích nó. 263 00:19:46,708 --> 00:19:51,288 ‎Thực ra, họ yêu thích nó đến nỗi ‎nó trở thành một phong trào. 264 00:20:02,916 --> 00:20:05,956 ‎Sau âm nhạc, đến điệu nhảy xuất hiện. 265 00:20:07,166 --> 00:20:08,786 ‎Và quần áo nữa. 266 00:20:10,458 --> 00:20:13,788 ‎Và kiểu tóc. Rồi nghệ thuật. 267 00:20:14,625 --> 00:20:16,825 ‎Nhưng không phải ai cũng chấp nhận. 268 00:20:17,583 --> 00:20:21,463 ‎Năm 2005, NBA đã ban hành quy định ăn mặc. 269 00:20:22,375 --> 00:20:25,455 ‎Vì một người đã giúp đưa nó ‎đến với quần chúng. 270 00:20:26,166 --> 00:20:29,126 ‎Tôi không cần phải nói với bạn ‎người đó là ai chứ? 271 00:20:29,208 --> 00:20:31,878 ‎Tôi không muốn trở thành ‎Michael Jordan hay Magic. 272 00:20:31,958 --> 00:20:35,328 ‎Tôi không muốn trở thành Bird hay Isaiah. ‎Tôi không muốn giống họ. 273 00:20:35,416 --> 00:20:36,496 ‎Khi sự nghiệp kết thúc, 274 00:20:36,583 --> 00:20:39,173 ‎tôi sẽ nhìn vào gương và nói: ‎"Tôi làm theo cách riêng". 275 00:20:41,166 --> 00:20:44,576 ‎Hip hop được những người nổi loạn ‎thai nghén và nuôi dưỡng. 276 00:20:44,666 --> 00:20:46,916 ‎Ai không muốn thành một phần trong đó? 277 00:20:52,250 --> 00:20:54,710 ‎Chắc ta tới nhầm chỗ rồi. 278 00:20:56,083 --> 00:20:58,963 ‎Chào. Xin chào. 279 00:20:59,916 --> 00:21:03,916 ‎Có tiệm cắt tóc gần đây không? ‎Vì tôi được đưa địa chỉ này. 280 00:21:04,000 --> 00:21:05,580 ‎Ở đằng sau. 281 00:21:12,375 --> 00:21:15,875 ‎Tôi còn chưa kể. Tôi từng cố ‎cắt kiểu Fade ở tiệm nhượng quyền hả? 282 00:21:15,958 --> 00:21:17,458 ‎- Gì? ‎- Chỗ người da trắng ấy hả? 283 00:21:18,416 --> 00:21:22,076 ‎- Thôi nào. Anh cố phản bội tôi? ‎- Tôi đang vội và cần cắt tóc. 284 00:21:22,166 --> 00:21:24,996 ‎Tôi là người duy nhất ‎làm được việc. Thôi nào. 285 00:21:25,083 --> 00:21:26,503 ‎Tôi biết. 286 00:21:27,291 --> 00:21:30,791 ‎- Ừ. Trông đẹp đấy. ‎- Chào anh bạn. Tiếp theo là ai? 287 00:21:30,875 --> 00:21:31,955 ‎Của cô đây. 288 00:21:34,708 --> 00:21:37,328 ‎- Được rồi. Hẹn gặp lại tuần sau. ‎- Ừ. Tạm biệt, Reggie. 289 00:21:40,875 --> 00:21:43,075 ‎- Chắc em là Colin rồi. ‎- Vâng. 290 00:21:43,166 --> 00:21:45,536 ‎- Chào. ‎- Còn đây là mẹ em? 291 00:21:45,625 --> 00:21:47,495 ‎- Vâng. ‎- Chị gọi cho tôi hả? 292 00:21:47,583 --> 00:21:50,213 ‎Chị muốn tôi cắt kiểu giống AI ‎cho thằng bé? 293 00:21:50,291 --> 00:21:54,251 ‎Không, nó muốn tết tóc, như Allen Iverson. 294 00:21:54,333 --> 00:21:55,833 ‎Thì tôi mới nói vậy mà. 295 00:21:58,541 --> 00:22:00,041 ‎Nào Colin! Bắt đầu thôi. 296 00:22:00,791 --> 00:22:02,581 ‎Thật sao? Tết tóc? 297 00:22:03,416 --> 00:22:04,286 ‎Đi đi. 298 00:22:08,041 --> 00:22:10,131 ‎Mẹ có thể thư giãn. Không lâu đâu. 299 00:22:11,375 --> 00:22:12,205 ‎Ừ. 300 00:22:16,791 --> 00:22:18,421 ‎Được rồi, em sẵn sàng chưa? 301 00:22:21,333 --> 00:22:22,293 ‎Sao? 302 00:22:24,166 --> 00:22:25,286 ‎Em thấy được. 303 00:22:25,375 --> 00:22:27,165 ‎Ồ, vậy thôi hả? Em thấy được? 304 00:22:27,250 --> 00:22:29,330 ‎- Em không thích à? ‎- Em thích lắm. 305 00:22:29,416 --> 00:22:31,576 ‎Ừ. Tốt hơn rồi. 306 00:22:31,666 --> 00:22:33,496 ‎Em biết cách chăm sóc nó chứ? 307 00:22:33,583 --> 00:22:34,543 ‎Không ạ. 308 00:22:35,125 --> 00:22:37,535 ‎Được rồi. Đi nào. Sắm vài món cho em. 309 00:22:40,833 --> 00:22:42,173 ‎Mẹ ổn chứ? 310 00:22:43,625 --> 00:22:45,495 ‎Tôi ổn. Trông nó tuyệt lắm. 311 00:22:45,583 --> 00:22:46,713 ‎Cảm ơn. 312 00:22:46,791 --> 00:22:48,831 ‎Lần đầu chị gặp ‎nhiều người da đen thế này à? 313 00:22:49,500 --> 00:22:51,670 ‎Không, tôi ổn… Chỉ là… Tôi… 314 00:22:53,875 --> 00:22:54,955 ‎Ổn mà. 315 00:22:55,666 --> 00:22:58,246 ‎Này. Số của tôi đây. 316 00:22:58,333 --> 00:23:01,293 ‎Nếu nó không tìm được tôi ở tiệm này, ‎thì thử lại nhà tôi. 317 00:23:01,375 --> 00:23:03,575 ‎- Chỗ đó riêng tư hơn. ‎- Cảm ơn cô. 318 00:23:03,666 --> 00:23:04,956 ‎Muốn mua gì à? 319 00:23:06,125 --> 00:23:07,285 ‎Ừ. 320 00:23:07,375 --> 00:23:11,375 ‎Họ sẽ cần một ít bơ hạt mỡ, ‎vài loại tinh dầu, 321 00:23:11,458 --> 00:23:14,128 ‎khoảng ba tới bốn khăn durag vải satin, 322 00:23:14,208 --> 00:23:17,578 ‎tôi nghĩ là thêm vài chai xịt, ‎dầu dưỡng ẩm. 323 00:23:19,000 --> 00:23:20,330 ‎Chai dầu gội đó. 324 00:23:20,416 --> 00:23:23,326 ‎Xem nào. ‎Nhớ cho thằng bé một ít dầu tràm trà nhé, 325 00:23:23,416 --> 00:23:26,626 ‎cho da đầu, chà lên bím tóc. 326 00:23:26,708 --> 00:23:28,168 ‎Được rồi. 327 00:23:31,250 --> 00:23:33,000 ‎Cô sẽ quen thôi. Đừng lo. 328 00:23:41,041 --> 00:23:43,001 ‎Này, tôi không định bắt chước ai. 329 00:23:43,083 --> 00:23:44,463 ‎Nhưng khi tết tóc xong, 330 00:23:44,541 --> 00:23:47,791 ‎điểm phong cách của tôi ‎tăng từ không lên 100 rất nhanh. 331 00:23:49,166 --> 00:23:51,416 ‎Anh bạn của bạn cảm thấy mới mẻ đấy. 332 00:23:52,250 --> 00:23:54,210 ‎MÙA THU 333 00:23:54,291 --> 00:23:55,581 ‎Bạn nhớ lúc còn nhỏ, 334 00:23:55,666 --> 00:24:00,286 ‎bạn mua giày mới ‎là bạn biết bạn chạy được nhanh hơn? 335 00:24:00,375 --> 00:24:04,165 ‎Còn tết tóc làm tôi thấy ‎mình nhanh hơn trên sân bóng bầu dục… 336 00:24:05,000 --> 00:24:05,830 ‎MÙA ĐÔNG 337 00:24:05,916 --> 00:24:08,456 ‎…nhảy cao hơn trên sân bóng rổ 338 00:24:08,541 --> 00:24:11,921 ‎và tự tin vào kỹ năng của mình. ‎Cố hết sức. 339 00:24:12,000 --> 00:24:15,920 ‎Tập trung hết vào mọi thứ ‎trừ việc bím tóc của tôi đang xuống cấp. 340 00:24:16,000 --> 00:24:17,670 ‎Lúc này, tôi thấy bất khả chiến bại. 341 00:24:17,750 --> 00:24:18,670 ‎MÙA XUÂN 342 00:24:18,750 --> 00:24:20,750 ‎Tôi là người làm chủ. Thế giới này là… 343 00:24:20,833 --> 00:24:24,133 ‎Cậu, cậu cần kem dưỡng ẩm hay gì đó, ‎vì tóc cậu là một mớ hỗn độn. 344 00:24:25,708 --> 00:24:30,748 ‎Ý tôi là theo thời gian, tôi để ý thấy ‎tóc hơi bung ra, nhưng… chết tiệt. 345 00:24:30,833 --> 00:24:32,333 ‎Thật tàn nhẫn. 346 00:24:32,416 --> 00:24:35,826 ‎Tôi đã thử sản phẩm được khuyên dùng, 347 00:24:35,916 --> 00:24:38,956 ‎nhưng không có gì mang lại ‎cảm giác tươi mới đó. 348 00:24:39,041 --> 00:24:41,251 ‎Chắc đã đến lúc phải tết lại rồi. 349 00:24:42,833 --> 00:24:45,923 ‎Alô. Vâng. Em Colin đây. 350 00:24:46,000 --> 00:24:48,250 ‎Không biết chị có thể ‎giúp em tết tóc không. 351 00:25:11,500 --> 00:25:14,330 ‎- Số 3657, phải không? ‎- Chỗ này… Chắc đúng rồi. 352 00:25:22,625 --> 00:25:24,665 ‎Con nghĩ việc này kéo dài bao lâu? 353 00:25:25,791 --> 00:25:27,501 ‎Sao, việc tết tóc hả mẹ? 354 00:25:28,083 --> 00:25:29,463 ‎Toàn bộ. 355 00:25:32,375 --> 00:25:34,285 ‎Chào. Hai người tìm được rồi. 356 00:25:34,375 --> 00:25:35,955 ‎- Chào. ‎- Chào. 357 00:25:36,458 --> 00:25:37,668 ‎Xin chào. Mời vào. 358 00:25:52,416 --> 00:25:54,326 ‎Bọn tôi vừa ăn xong. Hai người đói không? 359 00:25:54,416 --> 00:25:55,786 ‎- Có ạ. ‎- Không, cảm ơn. 360 00:25:55,875 --> 00:25:57,075 ‎Cho em một ít. 361 00:25:58,916 --> 00:26:00,326 ‎- Nhé. ‎- Được rồi. 362 00:26:03,166 --> 00:26:05,996 ‎Nó đang ở cái tuổi ăn cả ngày. 363 00:26:08,750 --> 00:26:10,500 ‎- Em ăn cái này nhé? ‎- Ừ. 364 00:26:14,125 --> 00:26:16,325 ‎- Cảm ơn chị. ‎- Ừ. 365 00:26:16,416 --> 00:26:19,416 ‎Em ngồi xuống sàn đi. ‎Trong lúc em ăn thì chị làm tóc cho. 366 00:26:36,125 --> 00:26:39,285 ‎Cô sẽ cần thêm muối và tiêu. ‎Nó ăn cái gì cũng thêm hai thứ đó. 367 00:26:39,375 --> 00:26:41,995 ‎Thôi. Không cần đâu ạ. Ngon lắm. 368 00:26:46,458 --> 00:26:50,628 ‎3-1-2, 3-1-3, 2-1-5, 8-0-gì 369 00:26:50,708 --> 00:26:53,248 ‎Đọc tử vi của em ‎Và ăn vài món khai vị 370 00:26:53,333 --> 00:26:55,793 ‎Mười đô ở cột xăng số một ‎Mấy em này là tự phục vụ 371 00:26:55,875 --> 00:26:59,375 ‎7-5-7, 4-1-0 ‎Điện thoại anh đây quá tải 372 00:26:59,458 --> 00:27:01,878 ‎Anh đây có vài em 373 00:27:01,958 --> 00:27:03,958 ‎Anh đây có vài em 374 00:27:04,041 --> 00:27:05,421 ‎Ở đủ mã vùng khác nhau… 375 00:27:05,500 --> 00:27:08,420 ‎Mẹ có chút việc, ‎nên mẹ sẽ quay lại sau vài tiếng. 376 00:27:11,958 --> 00:27:12,918 ‎Vâng. 377 00:27:18,750 --> 00:27:20,290 ‎Anh đây có vài em 378 00:27:20,375 --> 00:27:23,825 ‎916-415-704 379 00:27:28,375 --> 00:27:33,035 ‎Tôi trở lại, cảm thấy tươi tỉnh, ‎tập trung và mạnh mẽ. 380 00:27:40,708 --> 00:27:42,668 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Đúng rồi. 381 00:27:42,750 --> 00:27:44,790 ‎Kaepernick sao thế? 382 00:27:44,875 --> 00:27:46,495 ‎Cánh tay ổn nhỉ? 383 00:27:46,583 --> 00:27:48,833 ‎Tôi nói về tóc. Chúa ơi. 384 00:27:48,916 --> 00:27:50,206 ‎Hạ tay xuống bắt nhé? 385 00:27:51,500 --> 00:27:52,630 ‎Thì sao? 386 00:27:53,583 --> 00:27:56,463 ‎Cái gì… ‎Anh có đang nhìn thứ tôi đang nhìn không? 387 00:27:56,541 --> 00:28:00,461 ‎Có thứ gì đó lú ra sau nón cậu ta. ‎Không chấp nhận được. 388 00:28:00,541 --> 00:28:05,211 ‎Nhưng thứ tôi không nhận ra là ‎thứ người này trân trọng… 389 00:28:05,291 --> 00:28:07,331 ‎nhưng lại bị người khác chán ghét. 390 00:28:18,666 --> 00:28:21,206 ‎Mẹ nói hôm nay ‎huấn luyện viên bóng chày của con gọi tới. 391 00:28:23,083 --> 00:28:24,003 ‎Về chuyện gì? 392 00:28:26,416 --> 00:28:27,956 ‎Họ muốn con cắt tóc. 393 00:28:30,541 --> 00:28:31,381 ‎Cái gì? 394 00:28:34,125 --> 00:28:36,785 ‎Con phải cắt tóc nếu muốn ở lại đội. 395 00:28:39,125 --> 00:28:41,915 ‎Bố… Bố đùa à? 396 00:28:42,000 --> 00:28:45,210 ‎Liên quan tới vụ "năng lượng não bộ" ‎hay gì của bố à? 397 00:28:45,291 --> 00:28:46,961 ‎Quy định của đội, Colin. 398 00:28:47,666 --> 00:28:51,076 ‎- Quy định gì mẹ? ‎- Cũng có lý. 399 00:28:51,166 --> 00:28:53,916 ‎Nói thật là trông con không chuyên nghiệp. 400 00:28:54,000 --> 00:28:55,830 ‎Không chuyên nghiệp? 401 00:28:55,916 --> 00:28:58,326 ‎Sao con lại phải trông chuyên nghiệp chứ? 402 00:28:59,625 --> 00:29:01,035 ‎Con mới 14 tuổi. Con còn nhỏ. 403 00:29:01,125 --> 00:29:03,995 ‎Được rồi. Quy định là quy định. 404 00:29:04,833 --> 00:29:05,883 ‎Quy định gì bố? 405 00:29:07,375 --> 00:29:08,915 ‎Năm nào con cũng chơi cho đội đó, 406 00:29:09,000 --> 00:29:11,040 ‎- con chưa từng nghe qua việc này. ‎- Thì… 407 00:29:12,166 --> 00:29:15,786 ‎nếu năm nay con muốn chơi, ‎hãy nghe lời huấn luyện viên. 408 00:29:22,166 --> 00:29:23,626 ‎Bố mẹ không nói chuyện với họ à? 409 00:29:24,875 --> 00:29:27,165 ‎Con nghĩ họ nên đổi quy định vì con à? 410 00:29:27,250 --> 00:29:30,380 ‎Không, dù là gì đi nữa, ‎nhưng nó cũng là một quy định ngu ngốc. 411 00:29:31,000 --> 00:29:33,630 ‎- Con sẽ đi cắt tóc, Colin. ‎- Con không muốn. 412 00:29:33,708 --> 00:29:35,078 ‎- Không được. ‎- Tại sao? 413 00:29:35,166 --> 00:29:37,036 ‎Bố mẹ đã nói rồi. Đó là quy định của đội. 414 00:29:37,125 --> 00:29:40,165 ‎- Nhưng tại sao? ‎- Vì con trông như du côn. 415 00:29:44,541 --> 00:29:45,501 ‎Cái gì? 416 00:29:55,958 --> 00:29:57,628 ‎Du côn là gì? 417 00:29:57,708 --> 00:29:59,378 ‎DU CÔN 418 00:29:59,958 --> 00:30:01,668 ‎Trong tiếng Anh, từ "du côn" 419 00:30:01,750 --> 00:30:04,000 ‎được dùng lần đầu để mô tả ‎một nhóm tôn giáo 420 00:30:04,083 --> 00:30:06,043 ‎có tên là Thuggee, họ thờ thần Kali. 421 00:30:06,125 --> 00:30:09,245 ‎Nếu bạn từng xem phim ‎Indiana Jones and the Temple of Doom, 422 00:30:09,333 --> 00:30:12,173 ‎bạn đã thấy ‎cách thế giới phương Tây mô tả Thuggee. 423 00:30:16,208 --> 00:30:19,998 ‎Nhưng tôi chắc rằng ngày nay ‎người được gọi là du côn không phải vậy. 424 00:30:21,916 --> 00:30:24,916 ‎Giờ hãy xem xét ‎một định nghĩa cận đại hơn. 425 00:30:25,583 --> 00:30:27,213 ‎Tìm nhanh trên Google thì sẽ thấy 426 00:30:27,291 --> 00:30:29,421 ‎từ "du côn" được mô tả ‎là một người bạo lực, 427 00:30:29,500 --> 00:30:30,880 ‎đặc biệt là tội phạm. 428 00:30:30,958 --> 00:30:34,078 ‎Một tên côn đồ, ‎đầu đường xó chợ, bắt nạt người khác. 429 00:30:34,166 --> 00:30:38,826 ‎Ví dụ kiểu phát xít hoặc người đầu trọc. ‎Thậm chí cả một số chính trị gia. 430 00:30:38,916 --> 00:30:41,666 ‎Những người rất tốt ở cả hai phía. 431 00:30:41,750 --> 00:30:46,000 ‎Khi bạn thấy những tên du côn này, ‎tôi đã nói là: "Xin đừng quá tử tế". 432 00:30:46,083 --> 00:30:48,543 ‎Chả ai lên mạng ‎tìm định nghĩa của "du côn" cả. 433 00:30:48,625 --> 00:30:52,285 ‎Phương tiện cung cấp thông tin cho ta ‎nhiều hơn mọi phương tiện khác là TV. 434 00:30:52,958 --> 00:30:55,958 ‎Vậy, hãy xem cách TV định nghĩa từ này. 435 00:30:56,041 --> 00:30:58,211 ‎Tôi muốn nghe ông phản hồi 436 00:30:58,291 --> 00:31:02,331 ‎về vài vụ việc bên ngoài sự kiện của ông ‎mà những người phản đối ông gây ra. 437 00:31:02,416 --> 00:31:04,996 ‎- Là bọn du côn. Chúng gây ra. ‎- Thông điệp của ông… 438 00:31:05,083 --> 00:31:06,583 ‎- Không công lý! ‎- Không hòa bình! 439 00:31:06,666 --> 00:31:08,536 ‎- Không phân biệt! ‎- Hỡi cảnh sát! 440 00:31:08,625 --> 00:31:12,415 ‎Và đó không phải… Hãy nhớ điều này. ‎Bọn biểu tình đó không thân thiện đâu. 441 00:31:13,166 --> 00:31:16,206 ‎Chúng là bọn du côn. Lũ du côn. 442 00:31:17,250 --> 00:31:19,000 ‎Nên tôi đoán đó là như vậy. 443 00:31:19,083 --> 00:31:22,923 ‎Có những người bị gọi là du côn ‎chỉ vì bảo vệ nhân quyền. 444 00:31:23,000 --> 00:31:26,210 ‎Trong khi những người khác ‎thì được gọi lịch sự hơn. 445 00:31:26,291 --> 00:31:28,421 ‎Tôi đã thấy các sĩ quan rút súng 446 00:31:28,500 --> 00:31:32,540 ‎trong cuộc đối đầu ‎với những người đã đi vào thủ đô. 447 00:31:32,625 --> 00:31:35,915 ‎Đây là một chiến thắng lớn lao ‎cho những người biểu tình. 448 00:31:36,000 --> 00:31:37,330 ‎Tôi hiểu nỗi đau của các bạn. 449 00:31:37,416 --> 00:31:41,626 ‎Một hai ba! 450 00:31:41,708 --> 00:31:45,628 ‎- Tôi biết các bạn đau lòng. ‎- Treo cổ Mike Pence! 451 00:31:45,708 --> 00:31:49,328 ‎Chúng tôi yêu các bạn. ‎Các bạn rất đặc biệt. 452 00:31:49,416 --> 00:31:53,326 ‎Nhưng họ nghĩ tôi là du côn? ‎Không phải vì tôi là tội phạm bạo lực. 453 00:31:54,625 --> 00:31:56,415 ‎Vì họ nói thế. 454 00:31:56,500 --> 00:31:59,130 ‎Con phải chơi theo quy định, Colin. 455 00:32:00,291 --> 00:32:04,081 ‎Mẹ con và bố sẽ không ‎kêu con làm gì nếu không ổn. 456 00:32:04,166 --> 00:32:04,996 ‎Đúng không? 457 00:32:07,166 --> 00:32:08,746 ‎Nếu chả phải vì muốn tốt cho con. 458 00:32:19,083 --> 00:32:20,083 ‎Được rồi. 459 00:32:28,416 --> 00:32:33,916 ‎Sau đó, tôi không được tết tóc lại ‎suốt 14 năm sau đó. 460 00:32:36,083 --> 00:32:37,793 ‎Tôi chưa từng thấy vui về chuyện này. 461 00:32:40,291 --> 00:32:41,791 ‎Lúc đó tôi biết là không đúng. 462 00:32:43,791 --> 00:32:48,001 ‎Nhưng tôi không có kiến thức, ‎sự thông thái hay ngôn từ để chống trả. 463 00:32:50,458 --> 00:32:53,168 ‎Tôi không thể nổi loạn, ‎vì tôi không biết làm thế nào. 464 00:32:56,666 --> 00:32:57,746 ‎Nhưng giờ thì sao? 465 00:33:01,500 --> 00:33:02,830 ‎Giờ thì tôi biết rồi. 466 00:33:03,750 --> 00:33:04,880 ‎Và tôi sẽ làm. 467 00:34:06,666 --> 00:34:09,166 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Quảng Tuyền