1 00:00:06,459 --> 00:00:10,918 ‎LOẠT PHIM NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:12,084 --> 00:00:13,626 ‎Để tôi kể cho bạn một câu chuyện. 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,459 ‎Năm 1977, 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,043 ‎tại một thị trấn nhỏ ở bang Wisconsin, 5 00:00:19,709 --> 00:00:22,793 ‎một cặp vợ chồng trẻ ‎biết được họ sắp làm bố mẹ. 6 00:00:23,709 --> 00:00:27,834 ‎Đứa đầu tiên của họ là một bé trai ‎khỏe mạnh, được đặt tên là Kyle. 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,668 ‎Ngay sau khi Kyle ra đời, 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,209 ‎cặp vợ chồng quyết định sinh thêm con. 9 00:00:33,293 --> 00:00:36,251 ‎Và cuối cùng, họ được ban cho một đứa con. 10 00:00:37,543 --> 00:00:40,709 ‎Sau khi họ sinh đứa con gái, tên Devon, 11 00:00:40,793 --> 00:00:43,001 ‎họ rất muốn có thêm đứa nữa. 12 00:00:43,584 --> 00:00:45,334 ‎Nhưng không may thay, 13 00:00:45,418 --> 00:00:48,834 ‎hai vợ chồng được biết ‎có thêm con sẽ rất nguy hiểm. 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,293 ‎Nên họ đã đưa ra quyết định. 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 ‎Họ sẽ nhận nuôi một bé trai, 16 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 ‎một người phù hợp với con trai họ, Kyle 17 00:01:03,959 --> 00:01:05,709 ‎và con gái của họ, Devon. 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,043 ‎Nhưng chuyện lại không như dự tính. 19 00:01:09,834 --> 00:01:11,834 ‎Rất tiếc phải báo với hai người là 20 00:01:11,918 --> 00:01:15,126 ‎đứa bé hai người mong đợi ‎không còn nhận nuôi được nữa. 21 00:01:20,001 --> 00:01:23,668 ‎Nhưng có một lựa chọn thứ hai. 22 00:01:24,376 --> 00:01:28,126 ‎Bé được vài ngày tuổi và tên bé là Colin. 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,668 ‎Chúng tôi sẽ nhận bé. 24 00:01:30,751 --> 00:01:33,751 ‎Tôi chia sẻ câu chuyện này ‎để các bạn hiểu được. 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,959 ‎Từ ngày tôi được sinh ra, tôi chưa bao giờ ‎là lựa chọn hàng đầu của ai. 26 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 ‎NĂM CUỐI CẤP 27 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 ‎Đi thôi! 28 00:01:50,001 --> 00:01:51,418 ‎Làm tốt lắm! 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,043 ‎Đó là nỗ lực mà chúng ta cần có ‎trong vòng loại trực tiếp. Hay lắm. 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,251 ‎Có em mà, huấn luyện viên. 31 00:01:59,293 --> 00:02:02,168 ‎Colin, cho chúng tôi hỏi vài câu hỏi nhé? 32 00:02:04,334 --> 00:02:05,209 ‎Vâng. 33 00:02:05,293 --> 00:02:09,043 ‎Chúc mừng chiến thắng của em. ‎Giờ hãy nói về tương lai của em. 34 00:02:09,126 --> 00:02:12,584 ‎Em nhận vô số học bổng ‎chơi bóng chày ở đại học 35 00:02:12,668 --> 00:02:15,501 ‎và chúng tôi biết ‎ít nhất vài đội trong liên đoàn 36 00:02:15,584 --> 00:02:17,501 ‎đang cân nhắc tuyển em vào tháng Sáu tới. 37 00:02:17,584 --> 00:02:21,001 ‎Nhưng em đã thông báo là ‎muốn chơi bóng bầu dục ở đại học. 38 00:02:21,084 --> 00:02:24,959 ‎Vậy làm sao một ngôi sao ‎ba môn thể thao với điểm trung bình 4,0 39 00:02:25,043 --> 00:02:28,084 ‎và cũng tình cờ là ‎tiền vệ chính xuất sắc nhất giải, 40 00:02:28,168 --> 00:02:30,626 ‎lại chưa nhận được ‎lời mời bóng bầu dục nào sao? 41 00:02:32,709 --> 00:02:36,459 ‎Thực ra, đó không phải ‎mục tiêu của em ngay bây giờ. 42 00:02:36,543 --> 00:02:38,918 ‎Bọn em sắp đấu các trận loại trực tiếp. 43 00:02:39,001 --> 00:02:42,918 ‎Và bọn em đang cố giành chức vô địch. ‎Đúng không? Chiến thôi! 44 00:02:43,418 --> 00:02:45,501 ‎Đó là mục tiêu của em ngay bây giờ. 45 00:02:47,709 --> 00:02:49,918 ‎Làm tốt lắm, con trai. 46 00:02:50,001 --> 00:02:53,126 ‎- Cảm ơn bố. ‎- Con chưa nói cho họ về vụ Wisconsin à? 47 00:02:53,209 --> 00:02:55,709 ‎Sao con không nói cho họ ‎về lời đề nghị của Wisconsin? 48 00:02:55,793 --> 00:02:57,584 ‎Vì đó không phải lời đề nghị. 49 00:02:58,334 --> 00:02:59,876 ‎Có gì ăn không ạ? 50 00:03:00,376 --> 00:03:02,876 ‎Có món khoai tây hầm còn thừa. 51 00:03:02,959 --> 00:03:05,376 ‎Không còn thừa đâu. 52 00:03:06,334 --> 00:03:07,709 ‎Thôi nào, bố. 53 00:03:07,793 --> 00:03:09,626 ‎Chắc còn mì Ý thừa đấy. 54 00:03:12,293 --> 00:03:14,834 ‎Lẽ ra con nên nói với họ về đề nghị kia. 55 00:03:14,918 --> 00:03:18,543 ‎Các trường khác ‎nghe được và thấy hứng thú. 56 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 ‎Đâu phải đề nghị, mẹ à. 57 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 ‎Cũng có thể. 58 00:03:21,834 --> 00:03:23,793 ‎Cuối cùng con sẽ vào đó. Mẹ cảm nhận được. 59 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 ‎Con sẽ bị môn khiêu vũ theo hàng ‎và giày cao bồi vây quanh. 60 00:03:28,001 --> 00:03:30,793 ‎Được rồi. Vậy là cũng giống ở Turlock. 61 00:03:31,376 --> 00:03:34,293 ‎- Ở Turlock có phô mai ngon hơn. ‎- Con lo được mà. 62 00:03:34,876 --> 00:03:37,043 ‎- Alô. ‎- Alô, tôi là Alvarez đây. 63 00:03:37,126 --> 00:03:39,209 ‎Chào, Huấn luyện viên. ‎Chúng tôi vừa nhắc thầy. 64 00:03:39,293 --> 00:03:42,459 ‎- Tôi muốn nói chuyện với Colin. ‎- Vâng. Anh đợi chút. 65 00:03:44,668 --> 00:03:46,376 ‎Con sẽ nói chuyện trên phòng! 66 00:03:47,543 --> 00:03:49,668 ‎- Nó sẽ nghe máy ngay. ‎- Vâng. 67 00:03:54,376 --> 00:03:55,918 ‎Cảm ơn bố. Con nghe rồi. 68 00:03:57,793 --> 00:03:59,084 ‎Chào huấn luyện viên. 69 00:03:59,168 --> 00:04:00,418 ‎Chuyện sao rồi ạ? 70 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 ‎Khoảnh khắc này đây? 71 00:04:02,251 --> 00:04:05,168 ‎Một trong những giây phút ‎hạnh phúc nhất đời tôi. 72 00:04:05,668 --> 00:04:07,126 ‎Nhưng để tôi nói thêm. 73 00:04:07,209 --> 00:04:10,001 ‎Trước khi nhận được ‎lời mời chơi bóng bầu dục ở đại học, 74 00:04:10,084 --> 00:04:14,126 ‎đầu tiên tôi phải được các huấn luyện viên ‎chú ý ở buổi kiểm tra trình độ ở trường. 75 00:04:17,501 --> 00:04:21,543 ‎MÙA HÈ TRƯỚC NĂM CUỐI CẤP 76 00:04:49,543 --> 00:04:50,918 ‎Chuẩn bị, bắt đầu! 77 00:04:55,418 --> 00:04:57,043 ‎Thấy động tác ném đó không? 78 00:04:57,626 --> 00:04:59,668 ‎Là tiền vệ chính hay cầu thủ giao bóng? 79 00:05:03,418 --> 00:05:05,001 ‎Đưa nó đến nơi cần đến. 80 00:05:05,084 --> 00:05:08,959 ‎Không có mấy đứa quái vật 130kg phì phò ‎trên cổ, nó sẽ đến được nơi nó cần đến. 81 00:05:09,043 --> 00:05:12,376 ‎Kết hợp chỉ số có vẻ tốt. ‎Nhanh nhẹn. Vóc dáng thể thao. 82 00:05:12,459 --> 00:05:14,293 ‎Chuẩn bị, bắt đầu! 83 00:05:14,876 --> 00:05:17,418 ‎Có thể chuyển cậu ta ‎thành tiền đạo bắt bóng, phòng ngự? 84 00:05:17,501 --> 00:05:20,293 ‎Ý tôi không phải là cậu ta không ổn. ‎Cậu ta trông tuyệt lắm. 85 00:05:21,084 --> 00:05:23,126 ‎Nhưng sẽ bị nghiền nát ở hội nghị Big Ten. 86 00:05:23,209 --> 00:05:24,376 ‎Chuẩn bị, bắt đầu! 87 00:05:27,668 --> 00:05:29,459 ‎Anh nghĩ sao, huấn luyện viên? 88 00:05:32,418 --> 00:05:34,084 ‎Có tiềm năng đấy. 89 00:05:36,168 --> 00:05:38,751 ‎Một cách khác để tôi được các trường chú ý 90 00:05:38,834 --> 00:05:41,626 ‎là ở trại hè bóng bầu dục của họ. 91 00:05:42,126 --> 00:05:44,168 ‎- Từ "chất lỏng". ‎- Đây, bố mở đi. 92 00:05:46,376 --> 00:05:47,334 ‎Được rồi. 93 00:05:53,209 --> 00:05:54,584 ‎"Gửi Colin Kaepernick, 94 00:05:54,668 --> 00:05:58,709 ‎chúng tôi đều rất ấn tượng ‎với năng lực thể thao của em. 95 00:05:58,793 --> 00:06:01,834 ‎Sau này em sẽ là một tiền vệ chính giỏi. ‎Chúng tôi muốn mời em 96 00:06:01,918 --> 00:06:04,334 ‎- đến trại hè bóng bầu dục của chúng tôi". ‎- Tin tốt! 97 00:06:04,418 --> 00:06:06,084 ‎Chúc mừng con yêu. 98 00:06:06,168 --> 00:06:08,209 ‎Này, vậy là ‎có nhiều lời mời đi trại hè đấy. 99 00:06:08,293 --> 00:06:10,626 ‎- Con biết. ‎- Có vẻ tin tức đang được lan truyền. 100 00:06:11,043 --> 00:06:15,001 ‎Con chỉ cần có cơ hội cho họ thấy ‎khả năng của mình. Chỉ cần có thế. 101 00:06:15,084 --> 00:06:18,334 ‎- Con muốn đi trường nào? ‎- Tất cả. 102 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 ‎Nghe như một chuyến đi chơi. 103 00:06:20,168 --> 00:06:23,751 ‎Nào, đừng gọi là chuyến đi chơi. ‎Hãy gọi là chuyến công tác. 104 00:06:23,834 --> 00:06:26,126 ‎- Sao? Mẹ. ‎- Thức ăn dính trên mặt kìa. 105 00:06:26,668 --> 00:06:29,043 ‎Lại đây. Cho mẹ ôm cái nào. 106 00:06:29,126 --> 00:06:30,543 ‎Mẹ tự hào về con. 107 00:06:30,626 --> 00:06:34,584 ‎- Con biết. Cảm ơn mẹ. ‎- Và đó là những gì tôi đã làm. 108 00:06:35,418 --> 00:06:36,584 ‎Chuẩn bị, bắt đầu! 109 00:06:36,668 --> 00:06:40,668 ‎Tôi đến mọi trại hè có thể ‎trong phạm vi có thể lái xe tới ở Turlock. 110 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 ‎Và tôi có thể cho họ thấy ‎khả năng của mình. 111 00:06:42,959 --> 00:06:45,293 ‎Cả đời tôi chưa từng ‎nỗ lực chăm chỉ thế này. 112 00:06:46,084 --> 00:06:47,626 ‎Nhưng phần khó nhất là gì? 113 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 ‎Đợi nghe ngóng xem ‎có trường nào hứng thú với tôi không. 114 00:06:55,293 --> 00:06:56,626 ‎Con gọi cho mẹ đã. 115 00:06:57,334 --> 00:07:00,043 ‎Mẹ nói sẽ gọi nếu có tin gì mới. 116 00:07:00,626 --> 00:07:01,793 ‎Chỉ hỏi nhanh thôi. 117 00:07:02,751 --> 00:07:06,376 ‎Được rồi. Đừng nói lâu quá. ‎Cước gọi chuyển vùng không rẻ đâu. 118 00:07:17,834 --> 00:07:18,668 ‎Alô? 119 00:07:18,751 --> 00:07:20,084 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào con. 120 00:07:20,168 --> 00:07:21,084 ‎Có tin gì không mẹ? 121 00:07:21,793 --> 00:07:22,918 ‎Chưa có gì hết. 122 00:07:23,834 --> 00:07:25,126 ‎Địa điểm kế là ở đâu? 123 00:07:26,584 --> 00:07:27,543 ‎Bang Nevada. 124 00:07:28,793 --> 00:07:29,959 ‎Con có mệt không? 125 00:07:31,251 --> 00:07:32,543 ‎Con ổn. 126 00:07:32,626 --> 00:07:34,543 ‎Nhưng bố đang kiệt sức. 127 00:07:34,626 --> 00:07:35,918 ‎Anh ổn! 128 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 ‎Mẹ nhớ con. 129 00:07:38,751 --> 00:07:42,668 ‎Con cũng nhớ mẹ. ‎Hai bố con sẽ về nhà sau trại ở Nevada. 130 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 ‎Mẹ có chắc là ‎mình chưa nhận được gì không? 131 00:07:45,334 --> 00:07:48,334 ‎Con tưởng giờ này chắc chắn ‎mình đã nhận được tin từ vài trường. 132 00:07:51,001 --> 00:07:52,418 ‎Con đâu kiểm soát được. 133 00:07:52,501 --> 00:07:54,709 ‎Con chỉ có thể bước ra đó 134 00:07:54,793 --> 00:07:59,084 ‎và làm điều tốt nhất có thể, con yêu. 135 00:07:59,168 --> 00:08:00,001 ‎Mẹ. 136 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 ‎Con bị bao nhiêu chỗ từ chối rồi? 137 00:08:08,418 --> 00:08:09,584 ‎Chỉ vài chỗ thôi. 138 00:08:10,209 --> 00:08:11,584 ‎Từ ai vậy? 139 00:08:11,668 --> 00:08:13,501 ‎Thực ra cũng chẳng quan trọng. 140 00:08:14,751 --> 00:08:16,501 ‎Stanford có nằm trong số đó không? 141 00:08:17,584 --> 00:08:18,418 ‎Có. 142 00:08:21,376 --> 00:08:24,043 ‎Con hiểu rồi. Không sao, không quan trọng. 143 00:08:24,626 --> 00:08:26,126 ‎Lạc quan lên, Colin. 144 00:08:27,084 --> 00:08:29,418 ‎Vâng. Con gọi mẹ sau nhé. Tạm biệt. 145 00:08:35,501 --> 00:08:36,751 ‎Đến địa điểm tiếp theo nào. 146 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 ‎Chuẩn bị, bắt đầu! 147 00:08:48,793 --> 00:08:50,543 ‎Cái quái gì thế? 148 00:08:50,626 --> 00:08:53,293 ‎Một cú ném xấu xí, là cái quái đó đấy. 149 00:08:53,376 --> 00:08:57,793 ‎Lần đầu tiên tôi thấy tội cho con lợn ‎đã chết để trở thành quả bóng bầu dục. 150 00:08:58,709 --> 00:09:03,209 ‎Quá xấu xí. Lẽ ra bố cậu nên giữ cậu lại ‎trong hai hòn bi của mình 151 00:09:03,293 --> 00:09:05,626 ‎nếu đó là thứ ‎cậu định đóng góp cho bóng bầu dục. 152 00:09:06,459 --> 00:09:07,876 ‎Làm lại đi. 153 00:09:12,459 --> 00:09:13,918 ‎Chuẩn bị, bắt đầu! 154 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 ‎- Đúng rồi. ‎- Được rồi! 155 00:09:25,959 --> 00:09:26,918 ‎Tiếp theo! 156 00:09:30,418 --> 00:09:32,626 ‎Tay huấn luyện viên đó lắm mồm nhỉ? 157 00:09:34,251 --> 00:09:35,501 ‎Bố nghĩ ông ta thích con. 158 00:09:40,709 --> 00:09:41,876 ‎Chắc là con sẽ… 159 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 ‎bỏ cuộc. 160 00:09:44,626 --> 00:09:46,751 ‎Làm việc với bố ở nhà máy phô mai. 161 00:09:49,376 --> 00:09:51,626 ‎Chắc hẳn dễ dàng hơn vụ này. 162 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 ‎Phô mai đang buồn thì gọi là gì? 163 00:09:58,209 --> 00:10:00,293 ‎- Thôi nào. ‎- Phô mai con bò buồn. 164 00:10:00,376 --> 00:10:01,959 ‎Bố đố con rồi. 165 00:10:02,959 --> 00:10:05,584 ‎Phô mai đang vui thì gọi là gì? 166 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 ‎Thôi mà bố. 167 00:10:06,834 --> 00:10:08,584 ‎Phô mai con bò cười. 168 00:10:10,001 --> 00:10:11,001 ‎Dừng lại đi. 169 00:10:11,584 --> 00:10:12,751 ‎Ừ, Colin. 170 00:10:13,959 --> 00:10:15,251 ‎Đừng vui quá đấy. 171 00:10:17,168 --> 00:10:18,793 ‎Hãy kiềm chế sự nhiệt tình của con. 172 00:10:35,459 --> 00:10:36,293 ‎Này. 173 00:10:36,376 --> 00:10:37,751 ‎Huấn luyện viên Parker gọi. 174 00:10:37,834 --> 00:10:40,001 ‎Ngày mai họ sẽ ‎có buổi tập không chính thức. 175 00:10:40,501 --> 00:10:41,876 ‎Con không quan tâm. 176 00:10:42,709 --> 00:10:48,168 ‎Và có người từ Đại học California gọi. 177 00:10:48,251 --> 00:10:51,543 ‎Họ muốn xếp lịch ‎cho con tới buổi tuyển chọn. 178 00:10:53,251 --> 00:10:54,168 ‎Cái gì? 179 00:10:57,543 --> 00:10:59,168 ‎Anh bạn, nghe tớ nói này, 180 00:10:59,668 --> 00:11:01,918 ‎nếu tớ không bao giờ bước lên xe nữa… 181 00:11:03,668 --> 00:11:06,959 ‎Nhưng rồi thế nào? ‎Cậu nhận được bao nhiêu lời mời? 182 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 ‎Tớ đang chờ hồi âm. 183 00:11:10,793 --> 00:11:13,501 ‎Tớ phải làm tốt trong buổi tuyển chọn ‎ở California tuần tới. 184 00:11:13,584 --> 00:11:15,876 ‎Vậy cậu có định ‎nhận học bổng bóng chày nào không 185 00:11:15,959 --> 00:11:18,168 ‎nếu bên bóng bầu dục ‎không thành trước tháng 11? 186 00:11:20,251 --> 00:11:21,668 ‎Chuẩn bị, bắt đầu! 187 00:11:26,751 --> 00:11:27,751 ‎Đúng rồi. 188 00:11:28,709 --> 00:11:29,918 ‎Chuyền đẹp lắm! 189 00:11:30,001 --> 00:11:32,001 ‎Ở yên đó. Tôi sẽ quay lại ngay. 190 00:11:33,209 --> 00:11:34,168 ‎Huấn luyện viên. 191 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 ‎Thầy phải gặp em này. ‎Tôi nghĩ em ấy là người ta đang tìm. 192 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 ‎Ừ, nhưng đã có Riley rồi. 193 00:11:44,251 --> 00:11:47,501 ‎- Cái gì? ‎- Kevin Riley. Tối qua Riley đã ký kết. 194 00:11:47,584 --> 00:11:49,751 ‎Vâng, tôi biết Riley là ai… Đúng là… 195 00:11:50,793 --> 00:11:52,626 ‎Ừ, Riley là "hàng tuyển". 196 00:11:52,709 --> 00:11:54,334 ‎Tôi nên nói gì với em ấy? 197 00:11:55,959 --> 00:11:58,501 ‎À mà thôi. Để tôi lo. 198 00:12:00,459 --> 00:12:05,543 ‎Có lúc, bạn quen với việc bị từ chối, ‎bạn có thể thấy nó từ khoảng cách 1,5m. 199 00:12:06,418 --> 00:12:09,209 ‎Như thể không ai chịu cho tôi cơ hội 200 00:12:09,293 --> 00:12:11,293 ‎để cho họ thấy tôi giỏi thế nào. 201 00:12:14,584 --> 00:12:16,334 ‎Và điều đó không công bằng. 202 00:12:25,501 --> 00:12:28,918 ‎Này. California cũng đâu có vui. 203 00:12:30,168 --> 00:12:33,251 ‎Ý cậu là tớ còn không thể ‎chơi cho một đội tệ hại hả? 204 00:12:33,709 --> 00:12:34,793 ‎Hình như vậy. 205 00:12:35,543 --> 00:12:37,668 ‎Nhưng ý tớ muốn nói là, ‎đừng lo về chuyện đó. 206 00:12:37,751 --> 00:12:41,418 ‎Cậu còn có cả mùa giải cuối cấp ‎để cả thế giới thấy cậu là tiền vệ chính. 207 00:12:41,501 --> 00:12:42,751 ‎Vậy hãy cho họ thấy. 208 00:12:44,334 --> 00:12:45,834 ‎Chào buổi sáng. 209 00:12:47,126 --> 00:12:48,668 ‎Chào mừng trở lại trường. 210 00:12:48,751 --> 00:12:50,959 ‎Chào mừng đến lớp Giải tích nâng cao. 211 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 ‎Xem này. 212 00:12:56,834 --> 00:12:58,084 ‎Lại nữa rồi. 213 00:12:59,751 --> 00:13:01,209 ‎Em im đi và nghe này. 214 00:13:03,251 --> 00:13:04,626 ‎Em có tài năng. 215 00:13:05,959 --> 00:13:08,793 ‎Tài năng của em là cánh tay hàng triệu đô. 216 00:13:09,876 --> 00:13:13,918 ‎Và mọi trường trong nước ‎đều muốn cánh tay đó ném bóng cho họ. 217 00:13:17,501 --> 00:13:18,501 ‎Tưởng tượng này. 218 00:13:18,584 --> 00:13:22,876 ‎Tháng 11 rồi, ngày ký hợp đồng bóng chày, ‎và không có lời mời chơi bóng bầu dục nào. 219 00:13:22,959 --> 00:13:24,418 ‎Không có chuyện đó đâu. 220 00:13:25,376 --> 00:13:26,626 ‎Vào đúng ngày ký kết. 221 00:13:27,918 --> 00:13:30,751 ‎Bạn học và vài đồng đội của em ‎đứng trên sân khấu 222 00:13:30,834 --> 00:13:33,584 ‎đang suy tính xem ‎họ sẽ vào trường đại học nào. 223 00:13:34,084 --> 00:13:38,459 ‎Trong khi em, vận động viên giỏi nhất ‎thị trấn này từng sản sinh ra, 224 00:13:38,543 --> 00:13:40,209 ‎chỉ ngồi đó và quan sát. 225 00:13:40,293 --> 00:13:41,709 ‎Em muốn thế à? 226 00:13:42,209 --> 00:13:44,584 ‎Em muốn là lựa chọn thứ hai của ai đó à? 227 00:13:46,543 --> 00:13:48,709 ‎Không. Em không muốn thế, huấn luyện viên. 228 00:13:50,793 --> 00:13:53,959 ‎Thứ em muốn là trở thành tiền vệ chính. 229 00:13:56,126 --> 00:13:59,668 ‎Thầy không biết phải nói gì với em nữa. 230 00:14:02,418 --> 00:14:03,876 ‎Hằng đêm, thầy đều cầu nguyện… 231 00:14:06,543 --> 00:14:09,126 ‎"Xin hãy cho cậu bé này tỉnh ngộ". 232 00:14:09,209 --> 00:14:12,126 ‎Nhưng có vẻ như ‎lời cầu nguyện đó bị bỏ ngoài tai. 233 00:14:12,209 --> 00:14:15,834 ‎Huấn luyện viên, em thật sự cảm kích ‎những gì thầy làm cho em. 234 00:14:15,918 --> 00:14:16,959 ‎Em nói thật lòng. 235 00:14:21,459 --> 00:14:24,459 ‎Để thầy cho em lời khuyên, Kaepernick. ‎Đừng đợi. 236 00:14:25,876 --> 00:14:29,918 ‎Không ai thực sự muốn thứ gì đó ‎lại đợi nó xảy ra. Mà phải thực hiện. 237 00:14:32,543 --> 00:14:33,876 ‎Vâng, huấn luyện viên. 238 00:14:35,209 --> 00:14:36,209 ‎Thầy ấy nói đúng. 239 00:14:37,126 --> 00:14:41,459 ‎Xem con ở trại hè là một chuyện, Colin, ‎nhưng họ cần xem con thi đấu nữa. 240 00:14:42,876 --> 00:14:47,501 ‎Gọi cho anh con đi, kêu anh ấy ‎đến đây ngay. Mình có việc phải làm. 241 00:14:53,209 --> 00:14:54,209 ‎Huấn luyện viên. 242 00:14:55,626 --> 00:14:57,543 ‎Cảm ơn thầy rất nhiều. 243 00:14:58,459 --> 00:14:59,334 ‎Cảm ơn. 244 00:15:00,959 --> 00:15:02,584 ‎ĐIỂM SÁNG CỦA KAEPERNICK 245 00:15:29,793 --> 00:15:32,418 ‎Tôi cần gửi bưu điện tất cả chỗ này. 246 00:15:32,501 --> 00:15:34,626 ‎- Bao nhiêu? ‎- 119. 247 00:15:37,293 --> 00:15:39,293 ‎Họ phải may mắn mới có được cháu. 248 00:15:39,751 --> 00:15:42,584 ‎Và chúng ta hãy quay lại khoảnh khắc này. 249 00:15:45,459 --> 00:15:48,376 ‎- Ở Turlock có phô mai ngon hơn. ‎- Con lo được mà. 250 00:15:49,126 --> 00:15:51,501 ‎- Alô. ‎- Alô, tôi là Alvarez đây. 251 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 ‎Chào, huấn luyện viên. Vừa nhắc thầy. 252 00:15:53,584 --> 00:15:56,084 ‎- Tôi muốn nói chuyện với Colin. ‎- Vâng. Anh đợi chút. 253 00:15:56,168 --> 00:15:58,834 ‎Một trong những giây phút ‎hạnh phúc nhất đời tôi. 254 00:16:00,376 --> 00:16:01,918 ‎Cảm ơn bố. Con nghe rồi. 255 00:16:03,793 --> 00:16:05,793 ‎Chào huấn luyện viên. Chuyện sao rồi ạ? 256 00:16:05,876 --> 00:16:11,043 ‎Tôi đã đến hơn chục trại hè, buổi tư vấn, ‎buổi kiểm tra trình độ và buổi giới thiệu. 257 00:16:11,584 --> 00:16:14,834 ‎Gửi đĩa DVD đến mọi trường trong nước. 258 00:16:14,918 --> 00:16:18,584 ‎Và mùa hè đó, ‎mọi trường trên cả nước đều bỏ qua. 259 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 ‎Trừ một trường. 260 00:16:20,418 --> 00:16:21,584 ‎Wisconsin. 261 00:16:22,501 --> 00:16:24,376 ‎Mà sau này họ cũng bỏ qua. 262 00:16:33,293 --> 00:16:35,793 ‎Cảm ơn thầy. Cảm ơn Huấn luyện viên. 263 00:16:37,584 --> 00:16:39,293 ‎Cảm ơn đã cân nhắc em. 264 00:17:07,251 --> 00:17:10,459 ‎Hãy hạ gục vài tên ở trận chung kết. ‎Giành lấy danh hiệu nào. 265 00:17:11,126 --> 00:17:12,293 ‎Họ sẽ hẹn gặp con, Colin. 266 00:17:12,376 --> 00:17:13,793 ‎Họ sẽ hẹn gặp con thôi. 267 00:17:17,376 --> 00:17:19,709 ‎Một lần nữa, điểm số cuối cùng: 268 00:17:19,793 --> 00:17:23,334 ‎West 27, Pitman 22. 269 00:17:24,959 --> 00:17:27,168 ‎Đội West tiếp tục các trận tranh suất vớt, 270 00:17:27,251 --> 00:17:30,334 ‎nhưng có lẽ ta ‎vừa xem trận bóng bầu dục cuối cùng 271 00:17:30,418 --> 00:17:33,459 ‎của sự nghiệp của tiền vệ chính ‎đội Pitman, Colin Kaepernick. 272 00:17:34,626 --> 00:17:38,043 ‎Dù không phải kết thúc ‎mà cậu ấy muốn, nhưng dù sao, 273 00:17:38,126 --> 00:17:41,543 ‎cậu ấy sẽ là một trong ‎những người giỏi nhất Turlock từng thấy. 274 00:20:07,876 --> 00:20:09,001 ‎Cậu thế nào? 275 00:20:10,084 --> 00:20:11,709 ‎Tớ sẽ ổn thôi. 276 00:20:28,751 --> 00:20:30,834 ‎- Các cậu chơi ở Atwater thứ Bảy hả? ‎- Ừ. 277 00:20:30,918 --> 00:20:33,793 ‎Ừ, có một cậu cao kều ‎từ châu Âu chơi cho họ. 278 00:20:34,543 --> 00:20:36,459 ‎Trường nào cũng nhắm vào cậu ta. 279 00:20:36,876 --> 00:20:39,376 ‎Cậu làm gì quan tâm, Jake. ‎Cậu chỉ thích đội cổ vũ. 280 00:20:39,459 --> 00:20:41,126 ‎Thích đội cổ vũ thì sao? 281 00:20:42,126 --> 00:20:44,793 ‎Cậu không thích đội cổ vũ à? ‎Ai cũng thích đội cổ vũ. 282 00:20:44,876 --> 00:20:47,376 ‎Tớ biết Colin thích đội cổ vũ, đúng không? 283 00:20:50,709 --> 00:20:51,834 ‎Được rồi. 284 00:20:52,709 --> 00:20:53,668 ‎Nhảm nhí đủ rồi đấy. 285 00:20:53,751 --> 00:20:57,209 ‎- Mấy tuần nay cậu bị cảm xúc chi phối. ‎- Kể từ khi mùa bóng kết thúc. 286 00:20:57,293 --> 00:20:59,584 ‎Nói thật, ‎chỉ nhìn cậu thôi cũng thấy sầu não rồi. 287 00:20:59,668 --> 00:21:00,709 ‎Nói thật đấy. 288 00:21:01,293 --> 00:21:04,084 ‎Nghe này, cậu đã chơi hết mình, ‎cậu đã làm mọi thứ có thể. 289 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 ‎Vụ cảm thấy tiếc cho bản thân này ‎phải chấm dứt thôi. 290 00:21:06,793 --> 00:21:08,834 ‎Tớ không cảm thấy tiếc cho mình. 291 00:21:08,918 --> 00:21:12,793 ‎"Tớ không cảm thấy tiếc cho bản thân". ‎Nghe cậu như sắp khóc vậy. 292 00:21:13,459 --> 00:21:14,376 ‎Ừ, anh bạn. 293 00:21:14,459 --> 00:21:17,793 ‎Và có phải đời cậu sắp tàn đâu. 294 00:21:17,876 --> 00:21:20,751 ‎Cậu sẽ là ‎một cầu thủ bóng chày MLB giàu sụ. 295 00:21:20,834 --> 00:21:24,043 ‎Tớ biết cậu không thấy ‎bóng chày hay ho. Cậu sai rồi. 296 00:21:24,126 --> 00:21:27,751 ‎Tớ thách cậu xem ‎thẻ bóng chày năm 1992 của Chipper Jones. 297 00:21:27,834 --> 00:21:30,543 ‎Nói với tớ đó không phải ‎người bảnh nhất thế giới đi. 298 00:21:31,584 --> 00:21:33,001 ‎Thật đấy. Tìm hiểu đi. 299 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 ‎Có xem phim ‎Bull Durham‎ chưa? 300 00:21:37,293 --> 00:21:39,126 ‎- Chưa. ‎- Xem đi. 301 00:21:39,668 --> 00:21:42,668 ‎Có vài fan cuồng bóng chày xinh lắm. ‎Cấp dưới liên đoàn mà vậy rồi. 302 00:21:42,751 --> 00:21:45,209 ‎Tưởng tượng ‎fan cuồng của liên đoàn thì thế nào đi. 303 00:21:45,876 --> 00:21:49,251 ‎Đều hoàn hảo như ‎Lindsay Lohan và Amanda Bynes. 304 00:21:51,334 --> 00:21:53,126 ‎Có giỏi thì đừng cười. 305 00:21:59,709 --> 00:22:03,584 ‎- Cho tớ một cái bánh taco nào. ‎- Tớ vừa định mời. Lấy một cái đi. 306 00:22:37,334 --> 00:22:38,876 ‎Mai con có trận đấu đấy. 307 00:22:41,168 --> 00:22:43,043 ‎Một cơn gió nhẹ cũng đủ làm con bệnh đấy. 308 00:22:43,584 --> 00:22:45,709 ‎Con có thể tức giận, nhưng đừng ngu ngốc. 309 00:22:45,793 --> 00:22:46,918 ‎Con ổn. 310 00:22:47,001 --> 00:22:48,626 ‎Còn mẹ là y tá. 311 00:22:49,543 --> 00:22:53,293 ‎Đang có dịch cúm đó, Colin. ‎Tin mẹ đi, con không muốn bệnh đâu. 312 00:22:54,834 --> 00:22:57,626 ‎Vâng. Chỉ vài phút nữa thôi. 313 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 ‎Mẹ biết con cảm thấy như… 314 00:23:04,334 --> 00:23:06,043 ‎mọi nỗ lực của con đều là vô nghĩa. 315 00:23:08,168 --> 00:23:09,918 ‎Nó chỉ vô nghĩa nếu con để nó như vậy. 316 00:23:16,043 --> 00:23:20,334 ‎Mặc áo khoác vào, không thì vô nhà ngay. 317 00:23:29,543 --> 00:23:31,626 ‎Trời, thằng này. Cậu bị sao vậy? 318 00:23:38,126 --> 00:23:39,043 ‎Tớ ốm. 319 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 ‎Ừ, chứ gì nữa. 320 00:24:00,584 --> 00:24:01,918 ‎Em đã cố nói nó. 321 00:25:05,084 --> 00:25:06,043 ‎Tuyệt! 322 00:25:16,459 --> 00:25:18,126 ‎Thầy muốn gặp em à, huấn luyện viên? 323 00:25:18,626 --> 00:25:19,459 ‎Cho em đấy. 324 00:25:28,751 --> 00:25:30,376 ‎Sao? Nó ở chỗ quái nào rồi? 325 00:25:31,084 --> 00:25:31,918 ‎Alô? 326 00:25:32,959 --> 00:25:34,709 ‎Có phải Kaepernick không? 327 00:25:34,793 --> 00:25:36,459 ‎Vâng, Kaepernick ạ. 328 00:25:37,043 --> 00:25:39,168 ‎Vâng, Huấn luyện viên Ault đây, 329 00:25:39,251 --> 00:25:41,584 ‎huấn luyện viên bóng bầu dục ở Nevada. 330 00:25:42,168 --> 00:25:46,459 ‎Ừ, tôi nghe nói có lẽ tôi không cần ‎cảm thấy tội nghiệp bọn lợn nữa. 331 00:25:46,543 --> 00:25:48,876 ‎Người của tôi xem trận bóng rổ của cậu 332 00:25:48,959 --> 00:25:51,751 ‎và nghĩ cậu sẽ hợp với chúng tôi. 333 00:25:52,959 --> 00:25:54,834 ‎Cậu nghĩ cậu là tiền vệ chính đúng không? 334 00:25:54,918 --> 00:25:57,126 ‎Vâng. Em biết là em là tiền vệ chính. 335 00:25:58,376 --> 00:26:02,918 ‎Tôi nghe nói cậu luôn có thể chơi ‎phòng ngự hoặc hậu vệ sâu nếu bị kẹt. 336 00:26:03,918 --> 00:26:05,251 ‎Không đâu ạ. 337 00:26:06,084 --> 00:26:08,793 ‎Em chỉ cần một cơ hội. Em chỉ cần có thế. 338 00:26:12,084 --> 00:26:13,001 ‎Được rồi. 339 00:26:14,376 --> 00:26:16,459 ‎Giờ cậu có rồi đó. 340 00:26:17,876 --> 00:26:18,793 ‎Nói chuyện sau nhé. 341 00:26:21,751 --> 00:26:24,001 ‎- Em sẽ chơi bóng bầu dục cho Nevada. ‎- Đúng! 342 00:26:24,084 --> 00:26:25,876 ‎- Chơi bóng bầu dục cho Nevada. ‎- Đúng! 343 00:26:25,959 --> 00:26:28,334 ‎- Em sẽ chơi bóng bầu dục cho Nevada. ‎- Đúng! 344 00:26:28,418 --> 00:26:29,918 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Giỏi lắm! 345 00:26:30,001 --> 00:26:31,918 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Tuyệt! 346 00:26:32,001 --> 00:26:33,418 ‎Em sẽ là tiền vệ chính! 347 00:26:34,001 --> 00:26:35,376 ‎Em sẽ là tiền vệ chính! 348 00:26:35,459 --> 00:26:39,168 ‎Hồi trung học, ‎tôi cảm nhận được nhiều cảm xúc khác nhau. 349 00:26:39,251 --> 00:26:40,334 ‎Mẹ! 350 00:26:40,959 --> 00:26:43,584 ‎Con sẽ chơi cho Nevada! 351 00:26:44,751 --> 00:26:46,209 ‎Đó là một tàu lượn siêu tốc. 352 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 ‎Đôi khi vui. 353 00:26:49,334 --> 00:26:50,668 ‎Đôi khi đáng sợ. 354 00:26:51,376 --> 00:26:52,668 ‎Nhưng bạn biết không? 355 00:26:53,501 --> 00:26:55,834 ‎Tôi sẽ không lấy ‎các khoảnh khắc đó đổi thứ gì khác. 356 00:27:31,001 --> 00:27:32,876 ‎Thân gửi Colin. 357 00:27:34,126 --> 00:27:35,501 ‎Hãy tin vào sức mạnh của mình. 358 00:27:36,084 --> 00:27:39,126 ‎Kể cả khi cậu không nhận ra, ‎nhưng hãy vững tin. 359 00:27:39,751 --> 00:27:41,543 ‎Vì cậu sẽ cần nó đấy. 360 00:27:42,376 --> 00:27:45,459 ‎Từ những ngày đầu tiên, ‎sự từ chối đã theo chân cậu. 361 00:27:45,543 --> 00:27:48,626 ‎Và nó sẽ xuất hiện ‎trong mỗi bước hành trình của cậu. 362 00:27:49,793 --> 00:27:53,709 ‎- Nó sẽ tới từ những người yêu quý cậu. ‎- Vì trông con như du côn! 363 00:27:53,793 --> 00:27:56,126 ‎Nó sẽ tới từ người nghĩ cậu không hợp. 364 00:27:56,209 --> 00:27:58,668 ‎Colin Kaepernick. Đội không chuyên. 365 00:28:00,043 --> 00:28:01,918 ‎Nó thậm chí sẽ tới từ một, hai cô gái. 366 00:28:03,459 --> 00:28:07,459 ‎Nhưng sự từ chối không phải là ‎sự thất bại. Nó là công cụ hiệu chỉnh. 367 00:28:07,543 --> 00:28:11,209 ‎Nó có thể giúp cậu biết ‎cậu là ai và cậu muốn gì. 368 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 ‎Và có một thứ cậu muốn hơn bất cứ thứ gì. 369 00:28:15,084 --> 00:28:17,043 ‎Cậu muốn trở thành tiền vệ chính. 370 00:28:20,043 --> 00:28:22,751 ‎Con đường đôi khi chông gai. 371 00:28:24,918 --> 00:28:26,418 ‎Nhưng hãy tin sức mạnh của mình. 372 00:28:28,376 --> 00:28:31,876 ‎Khi cậu đối mặt với sự từ chối ‎và cảm thấy muốn bỏ cuộc… 373 00:28:33,668 --> 00:28:35,043 ‎hãy tin vào sức mạnh bản thân. 374 00:28:36,209 --> 00:28:39,918 ‎Và khi cậu thấy cậu hiếm khi là ‎lựa chọn đầu tiên của bất kỳ ai… 375 00:28:41,626 --> 00:28:43,501 ‎hãy tin vào sức mạnh của mình. 376 00:28:43,584 --> 00:28:44,834 ‎Tôi hứa với cậu… 377 00:28:45,793 --> 00:28:48,459 ‎khi họ nói ‎cậu không phải lựa chọn đầu tiên… 378 00:28:49,751 --> 00:28:52,668 ‎thì cậu sẽ cho họ thấy ‎cậu là một lựa chọn đúng đắn. 379 00:28:53,168 --> 00:28:57,043 ‎Cậu sẽ đạt được ‎danh hiệu tiền vệ chính ở cấp cao nhất. 380 00:28:58,959 --> 00:29:00,834 ‎Cậu sẽ là người tiên phong. 381 00:29:05,584 --> 00:29:08,001 ‎- Đừng làm lưng bị đau. ‎- Anh ổn. 382 00:29:20,668 --> 00:29:22,751 ‎Con sẽ nhớ mẹ, được chứ? 383 00:29:30,751 --> 00:29:31,793 ‎Con yêu bố. 384 00:29:40,126 --> 00:29:43,251 ‎Nhưng trong khi ‎cậu tập trung trở thành tiền vệ chính… 385 00:29:46,293 --> 00:29:48,251 ‎có thứ khác sẽ xuất hiện. 386 00:29:51,668 --> 00:29:53,376 ‎Thứ gì đó phi thường. 387 00:29:58,501 --> 00:30:00,584 ‎Thứ gì đó cậu có thể cảm nhận được, 388 00:30:00,668 --> 00:30:03,709 ‎nhưng không có lời lẽ ‎hay trí tuệ nào có thể diễn đạt rõ. 389 00:30:06,334 --> 00:30:08,751 ‎Cậu sẽ học cách yêu bản thân mình, 390 00:30:09,334 --> 00:30:13,084 ‎và chả cần quan tâm liệu con người thật ‎của cậu khiến người ta không thoải mái. 391 00:30:14,626 --> 00:30:18,168 ‎Cậu sẽ biết là dù người ta ‎có cố kiểm soát cậu đến thế nào… 392 00:30:19,293 --> 00:30:23,209 ‎Đó là thứ em muốn sao? ‎Em muốn là lựa chọn thứ hai của ai đó à? 393 00:30:23,293 --> 00:30:25,168 ‎…họ không thể làm cậu gục ngã. 394 00:30:26,626 --> 00:30:28,834 ‎Và cậu sẽ học cách tìm thấy cái đẹp 395 00:30:28,918 --> 00:30:31,876 ‎ở những nơi ‎mà thế giới thấy rằng nó không đẹp. 396 00:30:33,876 --> 00:30:35,668 ‎Và nhờ những thứ này… 397 00:30:36,834 --> 00:30:42,126 ‎cậu sẽ biết khi nào là họ đang cố kêu cậu ‎có thể làm tiền vệ chính ở đâu và lúc nào, 398 00:30:42,209 --> 00:30:43,168 ‎nó không quan trọng. 399 00:30:45,334 --> 00:30:46,793 ‎Vì cậu sẽ thấy… 400 00:30:47,418 --> 00:30:49,501 ‎cậu không chỉ là một tiền vệ chính. 401 00:30:50,334 --> 00:30:51,334 ‎Mà hơn thế nhiều. 402 00:31:26,876 --> 00:31:28,251 ‎Hãy tin vào sức mạnh của mình. 403 00:31:31,418 --> 00:31:33,084 ‎Yêu màu da đen của mình. 404 00:31:34,751 --> 00:31:36,293 ‎Cậu sẽ biết mình là ai. 405 00:31:38,418 --> 00:31:41,251 ‎Thân mến, Colin. 406 00:32:42,376 --> 00:32:44,876 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Quảng Tuyền