1 00:00:06,459 --> 00:00:10,918 МІНІСЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,084 --> 00:00:13,626 Дозвольте розповісти вам історію. 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,459 У 1977 році 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,043 у маленькому місті Вісконсина 5 00:00:19,709 --> 00:00:22,793 молода пара дізналася, що стане батьками. 6 00:00:23,709 --> 00:00:27,834 Їхня перша дитина — здоровий хлопчик, якого вони назвали Кайл. 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,668 Скоро після народження Кайла 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,209 пара захотіла завести ще дітей. 9 00:00:33,293 --> 00:00:36,251 І згодом їхні молитви було почуто. 10 00:00:37,543 --> 00:00:40,709 Після народження доньки, яку вони назвали Девон, 11 00:00:40,793 --> 00:00:43,001 вони дуже хотіли ще одну дитину. 12 00:00:43,584 --> 00:00:45,334 Але, на жаль, 13 00:00:45,418 --> 00:00:48,834 їм сказали, що це може бути небезпечно. 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,293 Тому вони мали прийняти рішення. 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 Вони вирішили всиновити хлопчика, 16 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 який би став чудовим братом їхньому сину Кайлу 17 00:01:03,959 --> 00:01:05,709 та доньці Девон. 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,043 Але ж знову все пішло не за планом. 19 00:01:10,001 --> 00:01:11,834 Мені шкода вам це казати, 20 00:01:11,918 --> 00:01:15,043 але дитина, яку ви хотіли, більше недоступна для всиновлення. 21 00:01:20,001 --> 00:01:23,668 Але є інший варіант. 22 00:01:24,376 --> 00:01:28,126 Йому кілька днів, та його звати Колін. 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,668 Ми візьмемо його. 24 00:01:30,751 --> 00:01:33,751 Я ділюся цим, щоб ви могли зрозуміти. 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,959 З дня свого народження я ніколи не був чиїмсь першим вибором. 26 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 ВИПУСКНИЙ РІК 27 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Вперед, вперед! 28 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 Чудова робота! 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,043 Ось що нам потрібно у плей-оффі. Так. 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,251 Я з вами, тренере. 31 00:01:59,293 --> 00:02:02,168 Коліне, можна тебе на пару слів? 32 00:02:04,334 --> 00:02:05,209 Так, авжеж. 33 00:02:05,293 --> 00:02:07,209 Вітаю з перемогою. 34 00:02:07,293 --> 00:02:09,043 Давай поговоримо про майбутнє. 35 00:02:09,126 --> 00:02:12,584 Ти отримав безліч пропозицій грати в коледжі у бейсбол, 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,501 і ми знаємо, що якнайменше кілька команд головної ліги 37 00:02:15,584 --> 00:02:17,501 хочуть взяти тебе грати наступного червня. 38 00:02:17,584 --> 00:02:20,918 Але ти дав всім знати, що у коледжі хочеш грати у футбол. 39 00:02:21,001 --> 00:02:24,959 Чому тричі спортивна зірка з найвищим середнім балом, 40 00:02:25,043 --> 00:02:27,959 яка ще є найбільш цінним квотербеком ліги, 41 00:02:28,043 --> 00:02:30,501 ще не отримала пропозиції грати у футбол? 42 00:02:32,709 --> 00:02:36,459 Чесно кажучи, я зараз думаю не про це. 43 00:02:36,543 --> 00:02:38,918 Скоро плей-офф. 44 00:02:39,001 --> 00:02:42,918 І ми спробуємо стати чемпіонами. Чи не так? Вперед! 45 00:02:43,418 --> 00:02:45,501 Ось про що я зараз думаю. 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,918 Ти добре проявив себе, хлопче. 47 00:02:50,001 --> 00:02:53,126 -Дякую, тату. -Ти не сказав їм про Вісконсин? 48 00:02:53,209 --> 00:02:55,709 Чому ти їм не розповів про Вісконсин? 49 00:02:55,793 --> 00:02:57,584 Бо це не пропозиція. 50 00:02:58,334 --> 00:02:59,876 Чи є щось поїсти? 51 00:03:00,376 --> 00:03:02,876 Там ще є залишки запіканки. 52 00:03:02,959 --> 00:03:05,376 Ні, немає. 53 00:03:06,334 --> 00:03:07,709 Тату. 54 00:03:07,793 --> 00:03:09,626 Мають бути ще залишки спагеті. 55 00:03:12,293 --> 00:03:14,834 Треба було сказати про пропозицію. 56 00:03:14,918 --> 00:03:18,543 Інші школи почули б та зацікавилися. 57 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 Це не пропозиція, мамо. 58 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 А може стати. 59 00:03:21,834 --> 00:03:23,793 Ти будеш за них грати. Я відчуваю. 60 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 А навколо будуть ковбойські чоботи та танці в лінійку. 61 00:03:28,001 --> 00:03:30,793 Ага, отже, так само як і у Терлоку. 62 00:03:31,376 --> 00:03:32,876 В Терлоку кращий сир. 63 00:03:32,959 --> 00:03:34,293 Переживу. 64 00:03:34,876 --> 00:03:35,793 Алло. 65 00:03:35,876 --> 00:03:37,043 Гей, це тренер Альварес. 66 00:03:37,126 --> 00:03:39,209 Гей, тренере. Ми щойно про вас розмовляли. 67 00:03:39,293 --> 00:03:42,459 -Я б хотів поговорити з Коліном. -Так. Зараз. 68 00:03:44,668 --> 00:03:46,293 Я візьму у своїй кімнаті! 69 00:03:47,543 --> 00:03:49,668 -Він зараз візьме. -Гаразд. 70 00:03:54,376 --> 00:03:55,918 Дякую, тату. Взяв. 71 00:03:57,793 --> 00:03:59,084 Вітаю, тренере. 72 00:03:59,168 --> 00:04:00,418 Як справи. 73 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 Ця мить. 74 00:04:02,251 --> 00:04:05,168 Саме ця мить — найщасливіша мить мого життя. 75 00:04:05,668 --> 00:04:07,126 Але дозвольте відмотати назад. 76 00:04:07,209 --> 00:04:10,001 Перш ніж мені зробили пропозицію грати у футбол у коледжі, 77 00:04:10,084 --> 00:04:14,501 я мав проявити себе, показати тренерам на шкільних відборах. 78 00:04:17,501 --> 00:04:21,543 МИНУЛОГО ЛІТА ВИПУСКНИЙ РІК 79 00:04:49,543 --> 00:04:50,918 Готуйсь, вперед! 80 00:04:55,418 --> 00:04:56,918 Бачиш той кидок? 81 00:04:57,626 --> 00:04:59,584 Він квотербек чи пітчер? 82 00:05:03,418 --> 00:05:05,001 Він подає, куди треба. 83 00:05:05,084 --> 00:05:07,459 З 140-кілограмовими монстрами на хвості 84 00:05:07,543 --> 00:05:09,459 він буде там, де треба, ага. 85 00:05:09,543 --> 00:05:12,376 Показники чудові. Швидкий. Спортивний. 86 00:05:12,459 --> 00:05:14,293 Готуйсь, вперед! 87 00:05:14,876 --> 00:05:17,418 Може, зробимо з нього дальнього ресівера? 88 00:05:17,501 --> 00:05:20,293 Я не кажу, що він поганий. Він чудовий. 89 00:05:21,084 --> 00:05:23,126 Але його зламають навпіл. 90 00:05:23,209 --> 00:05:24,376 Готуйсь, вперед! 91 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 Що думаєш, тренере? 92 00:05:32,418 --> 00:05:34,084 З таким можна попрацювати. 93 00:05:36,168 --> 00:05:38,751 Інший спосіб показати себе іншим коледжам — 94 00:05:38,834 --> 00:05:41,626 побувати в одному з їхніх літніх футбольнихтаборів. 95 00:05:42,126 --> 00:05:44,168 -Рідина. -Ось. Відкрий. 96 00:05:46,376 --> 00:05:47,334 Гаразд. 97 00:05:53,209 --> 00:05:54,584 «Любий Колін Капернік, 98 00:05:54,668 --> 00:05:58,709 ми вражені рівнем вашого атлетизму. 99 00:05:58,793 --> 00:06:01,834 Колись ви станете чудовим квотербеком. Ми хочемо запросити вас 100 00:06:01,918 --> 00:06:04,334 -до нашого літнього футбольного табору». -Чудово! 101 00:06:04,418 --> 00:06:06,084 Вітаю, любий. 102 00:06:06,168 --> 00:06:08,209 Гей, схоже, тут багато запрошень. 103 00:06:08,293 --> 00:06:10,626 -Знаю. -Здається, тебе помічають. 104 00:06:11,251 --> 00:06:13,709 Мені лише потрібен шанс показати, на що я здатен. 105 00:06:13,793 --> 00:06:15,001 Далі справа за мною. 106 00:06:15,084 --> 00:06:18,334 -До якого коледжу хочеш? -До всіх. 107 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 Отже, родинна подорож. 108 00:06:20,168 --> 00:06:23,668 Не треба це так називати. Хай це буде бізнес-подорож. 109 00:06:23,751 --> 00:06:26,043 -Що? Мамо. -В тебе їжа на обличчі. 110 00:06:26,668 --> 00:06:29,043 Іди сюди, обійми мене. 111 00:06:29,126 --> 00:06:30,543 Я пишаюся тобою. 112 00:06:30,626 --> 00:06:32,918 Знаю. Дякую. 113 00:06:33,001 --> 00:06:34,584 Це я й зробив. 114 00:06:35,501 --> 00:06:36,668 Готуйсь, вперед! 115 00:06:36,751 --> 00:06:40,668 Я побував в кожному таборі, до якого можна доїхати з Терлока. 116 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 І я міг показати їм, на що я здатен. 117 00:06:42,959 --> 00:06:45,293 Я ще ніколи так важко не працював. 118 00:06:46,084 --> 00:06:47,501 Але є дещо ще важче. 119 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 Чекати на новини від коледжу, чи зацікавилися вони мною. 120 00:06:55,293 --> 00:06:56,626 Подзвоню мамі. 121 00:06:57,334 --> 00:07:00,043 Вона сказала, подзвонить, як щось буде. 122 00:07:00,626 --> 00:07:01,793 Просто перевірю. 123 00:07:02,751 --> 00:07:04,418 Гаразд. Не теревень довго. 124 00:07:04,501 --> 00:07:06,293 Роумінг дуже дорогий. 125 00:07:17,834 --> 00:07:18,668 Алло? 126 00:07:18,751 --> 00:07:20,084 -Привіт. -Гей. 127 00:07:20,168 --> 00:07:21,084 Є щось? 128 00:07:21,793 --> 00:07:22,918 Ще ні. 129 00:07:23,834 --> 00:07:25,126 Куди далі? 130 00:07:26,584 --> 00:07:27,543 Невада. 131 00:07:28,793 --> 00:07:29,959 Ти не втомився? 132 00:07:31,251 --> 00:07:32,543 Все гаразд. 133 00:07:32,626 --> 00:07:34,543 Хоча тато ледве тримається. 134 00:07:34,626 --> 00:07:35,918 Все гаразд! 135 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 Сумую за тобою. 136 00:07:38,751 --> 00:07:40,418 А я — за тобою, мамо. 137 00:07:40,501 --> 00:07:42,668 Після Невади додому. 138 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 Точно, ніяких новин? 139 00:07:45,334 --> 00:07:48,334 Я думав, що хоч хтось та мав би вже подзвонити. 140 00:07:51,001 --> 00:07:52,418 Ми не можемо таке контролювати. 141 00:07:52,501 --> 00:07:54,709 Все, що ти зараз можеш, вийти 142 00:07:54,793 --> 00:07:59,084 та показати себе з найкращого боку, любий. 143 00:07:59,168 --> 00:08:00,001 Мамо. 144 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 Скільки відмов я отримав? 145 00:08:08,418 --> 00:08:09,584 Лише кілька. 146 00:08:10,209 --> 00:08:11,584 Від кого? 147 00:08:11,668 --> 00:08:13,501 Хоча це неважливо. 148 00:08:14,751 --> 00:08:16,501 Стенфорд є серед них? 149 00:08:17,584 --> 00:08:18,418 Так. 150 00:08:21,376 --> 00:08:22,459 Гаразд. 151 00:08:22,543 --> 00:08:24,043 Гаразд, неважливо. 152 00:08:24,626 --> 00:08:26,126 Вище носа, Коліне. 153 00:08:27,084 --> 00:08:29,418 Гаразд. Пізніше ще поговоримо. Бувай. 154 00:08:35,501 --> 00:08:36,751 Вперед до наступної. 155 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 Готуйсь, вперед! 156 00:08:48,793 --> 00:08:50,543 Якого дідька це було? 157 00:08:50,626 --> 00:08:53,293 Повне лайно, ось що це зараз було. 158 00:08:53,376 --> 00:08:57,668 Вперше мені шкода свиню, з якої зробили той м'яч. 159 00:08:58,709 --> 00:09:00,459 Просто повнісіньке лайно. 160 00:09:00,543 --> 00:09:03,209 Краще б ти лишився в яйцях батька, 161 00:09:03,293 --> 00:09:05,626 якщо і далі так кидатимеш. 162 00:09:06,459 --> 00:09:07,876 Повтори. 163 00:09:12,459 --> 00:09:13,918 Готуйсь, вперед! 164 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 -Ось так. -Молодець! 165 00:09:25,959 --> 00:09:26,918 Наступний! 166 00:09:30,418 --> 00:09:32,626 Язикатий тренер, га? 167 00:09:34,251 --> 00:09:35,501 Думаю, ти йому сподобався. 168 00:09:40,709 --> 00:09:41,876 Може, мені просто… 169 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 здатися. 170 00:09:44,626 --> 00:09:46,751 Працюватиму з тобою на сирній фабриці. 171 00:09:49,376 --> 00:09:51,626 Це буде легше, ніж все це. 172 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 Ну, який сир позеленів від суму? 173 00:09:58,209 --> 00:10:00,293 -Пліснявий сир. -Припини. 174 00:10:00,376 --> 00:10:01,959 Ти вже використовував цей жарт. 175 00:10:02,959 --> 00:10:05,584 Знаєш, чому сир пліснявіє? 176 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 Припини. 177 00:10:06,834 --> 00:10:08,584 Бо заздрить, що його не з'їли. 178 00:10:10,001 --> 00:10:11,001 Припини. 179 00:10:11,584 --> 00:10:12,751 Гаразд, Коліне. 180 00:10:13,959 --> 00:10:15,251 Не загорайся так. 181 00:10:17,168 --> 00:10:18,793 І не дай ентузіазму запліснявіти. 182 00:10:35,459 --> 00:10:36,293 Гей. 183 00:10:36,376 --> 00:10:37,751 Дзвонив тренер Паркер. 184 00:10:37,834 --> 00:10:40,001 Завтра в них неформальне тренування. 185 00:10:40,501 --> 00:10:41,876 Наплювати. 186 00:10:42,709 --> 00:10:48,168 І дзвонив хтось з університету Каліфорнії. 187 00:10:48,251 --> 00:10:51,543 Вони хочуть, щоб ти приїхав на відбір. 188 00:10:53,251 --> 00:10:54,168 Що? 189 00:10:57,543 --> 00:10:59,168 Бро, кажу тобі, 190 00:10:59,668 --> 00:11:01,793 якщо я більше не їздитиму в автівці… 191 00:11:03,668 --> 00:11:05,293 Але як все пройшло? 192 00:11:05,376 --> 00:11:06,959 Скільки пропозицій отримав? 193 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 Я ще чекаю на відповіді. 194 00:11:10,793 --> 00:11:13,501 Я маю показати себе на відборах у Каліфорнії. 195 00:11:13,584 --> 00:11:15,876 Не думаєш прийняти бейсбольну стипендію, 196 00:11:15,959 --> 00:11:18,168 якщо не отримаєш футбольну до листопада? 197 00:11:20,251 --> 00:11:21,668 Готуйсь, вперед! 198 00:11:26,751 --> 00:11:27,751 Так. 199 00:11:28,709 --> 00:11:29,918 Гарний кидок! 200 00:11:30,001 --> 00:11:32,001 Чекай тут. Я зараз. 201 00:11:33,334 --> 00:11:34,168 Тренере. 202 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 Ви маєте його побачити. Думаю, він наш хлопець. 203 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 Так, але Райлі погодився. 204 00:11:44,251 --> 00:11:45,459 Що? 205 00:11:45,543 --> 00:11:47,501 Кевін Райлі. Вчора погодився. 206 00:11:47,584 --> 00:11:49,543 Так, я знаю, хто це… Це… 207 00:11:50,793 --> 00:11:52,626 Це чудово. 208 00:11:52,709 --> 00:11:54,334 А що мені сказати йому? 209 00:11:55,959 --> 00:11:58,501 Гаразд. Я розберуся. 210 00:12:00,459 --> 00:12:03,209 Згодом ти звикаєш до відмов 211 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 та помічаєш їх ще за кілометр. 212 00:12:06,418 --> 00:12:09,209 Ніби ніхто не хотів дати мені шанс показати, 213 00:12:09,293 --> 00:12:11,293 на що я здатен. 214 00:12:14,584 --> 00:12:16,334 І це було несправедливо. 215 00:12:25,501 --> 00:12:26,334 Гей. 216 00:12:27,584 --> 00:12:28,918 Каліфорнія все одно лайно. 217 00:12:30,126 --> 00:12:33,084 Тобто, ти кажеш, що я не можу грати навіть за гівняну команду? 218 00:12:33,709 --> 00:12:34,793 Мабуть. 219 00:12:35,543 --> 00:12:37,668 Але ще я кажу, щоб ти не переймався. 220 00:12:37,751 --> 00:12:41,418 В тебе є ще цілий випускний сезон, щоб показати світові, що ти квотербек. 221 00:12:41,501 --> 00:12:42,668 Покажи їм. 222 00:12:44,334 --> 00:12:45,834 Доброго ранку. 223 00:12:47,126 --> 00:12:48,584 З поверненням до школи. 224 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 І вітаю на курсі матаналізу. 225 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 Дивись. 226 00:12:56,834 --> 00:12:58,084 Знову це. 227 00:12:59,751 --> 00:13:01,209 Заткнися та слухай. 228 00:13:03,251 --> 00:13:04,626 В тебе дар. 229 00:13:05,959 --> 00:13:08,793 В тебе дар руки на мільйони доларів. 230 00:13:09,876 --> 00:13:13,918 Кожна школа країни хоче, щоб ця рука подавала за них. 231 00:13:17,584 --> 00:13:18,501 Уяви собі. 232 00:13:18,584 --> 00:13:22,876 Листопад, бейсболісти підписують угоди, а в тебе жодної пропозиції від футболу. 233 00:13:22,959 --> 00:13:24,418 Цього не станеться. 234 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Сьогодні день підпису. 235 00:13:27,959 --> 00:13:30,626 Твої однокласники та члені команди там, 236 00:13:30,709 --> 00:13:33,376 розмовляють про те, в які коледжі підуть. 237 00:13:34,084 --> 00:13:38,459 Доки ти, найкращий атлет, якого це місто бачило, 238 00:13:38,543 --> 00:13:40,209 просто сидиш та дивишся. 239 00:13:40,293 --> 00:13:41,709 Цього ти хочеш? 240 00:13:42,209 --> 00:13:44,543 Ти хочеш бути чиїмсь другим номером? 241 00:13:46,543 --> 00:13:48,709 Ні. Я хочу не цього, тренере. 242 00:13:50,793 --> 00:13:53,959 Я хочу бути квотербеком. 243 00:13:56,126 --> 00:13:59,668 Я не знаю, що тобі сказати. 244 00:14:02,418 --> 00:14:03,876 Щовечора я молюся… 245 00:14:06,543 --> 00:14:09,126 «Будь ласка, вбий Ти малому трохи здорового глузду». 246 00:14:09,209 --> 00:14:12,001 Але, мабуть, Його вуха не чують. 247 00:14:12,084 --> 00:14:15,626 Тренере, я дуже ціную все, що ви для мене зробили. 248 00:14:15,709 --> 00:14:16,834 Серйозно. 249 00:14:21,459 --> 00:14:23,543 Ось що я тобі пораджу, Капернік. 250 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 Не чекай. 251 00:14:25,876 --> 00:14:29,834 Той, хто справді чогось хоче, не чекає на це. Він просто робить. 252 00:14:32,543 --> 00:14:33,751 Так, тренере. 253 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Він має рацію. 254 00:14:37,126 --> 00:14:41,459 Табір — це одне, Коліне, але їм треба побачити тебе у грі. 255 00:14:42,876 --> 00:14:46,293 Подзвони братові, скажи, щоб їхав сюди. 256 00:14:46,376 --> 00:14:47,501 Нам треба попрацювати. 257 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 Тренере. 258 00:14:55,626 --> 00:14:57,543 Дуже дякую, сер. 259 00:14:58,459 --> 00:14:59,334 Дякую. 260 00:15:00,959 --> 00:15:02,584 НАЙКРАЩІ МОМЕНТИ КАПЕРНІКА 261 00:15:29,793 --> 00:15:32,418 Мені потрібно все це відіслати. 262 00:15:32,501 --> 00:15:34,626 -Скільки? -Сто дев'ятнадцять. 263 00:15:37,293 --> 00:15:39,168 Це їм пощастить, якщо візьмуть тебе. 264 00:15:39,751 --> 00:15:42,584 І це повертає нас до тієї миті. 265 00:15:45,501 --> 00:15:47,126 В Терлоку кращий сир. 266 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Переживу. 267 00:15:49,126 --> 00:15:50,126 Алло. 268 00:15:50,209 --> 00:15:51,501 Гей, це тренер Альварес. 269 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Гей, тренере. Ми щойно про вас розмовляли. 270 00:15:53,584 --> 00:15:56,084 -Я б хотів поговорити з Коліном. -Так. Зараз. 271 00:15:56,168 --> 00:15:58,834 До найщасливішої миті мого життя. 272 00:16:00,376 --> 00:16:01,918 Дякую, тату. Взяв. 273 00:16:03,793 --> 00:16:05,793 Вітаю, тренере. 274 00:16:05,876 --> 00:16:11,043 Я побував у десятках таборів, на купі відборів та оглядів. 275 00:16:11,584 --> 00:16:14,834 Надіслав DVD до кожного коледжу країни. 276 00:16:14,918 --> 00:16:18,584 І того літа кожен коледж країни відмовив мені. 277 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 Окрім одного. 278 00:16:20,418 --> 00:16:21,584 Вісконсин. 279 00:16:22,501 --> 00:16:24,376 Вони відмовили пізніше. 280 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 Дякую. 281 00:16:34,709 --> 00:16:35,793 Дякую, тренере. 282 00:16:37,584 --> 00:16:39,293 Дякую, що розглянули мою кандидатуру. 283 00:17:07,251 --> 00:17:10,334 Надери дупи у плей-оффі, отримай титул. 284 00:17:11,126 --> 00:17:12,293 Вони тебе помітять. 285 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Вони тебе помітять. 286 00:17:17,376 --> 00:17:19,709 Фінальний результат: 287 00:17:19,793 --> 00:17:23,334 «Вест» — 27, «Пітмен» — 22. 288 00:17:24,959 --> 00:17:27,168 Плей-офф продовжується для «Вест», 289 00:17:27,251 --> 00:17:30,334 але ми, мабуть, щойно побачили останню футбольну гру 290 00:17:30,418 --> 00:17:33,459 квотербека «Пітмен» Коліна Каперніка. 291 00:17:34,626 --> 00:17:38,043 Не такою він хотів бачити її, але тим не менш, 292 00:17:38,126 --> 00:17:41,543 він йде, як найкращий гравець, якого тільки бачив Терлок. 293 00:20:07,876 --> 00:20:09,001 Як ти? 294 00:20:10,084 --> 00:20:11,709 Витримаю. 295 00:20:28,751 --> 00:20:30,834 -Бачили гру «Етвотер»? -Ага. 296 00:20:30,918 --> 00:20:33,793 Так, за них грає той високий чувак з Європи. 297 00:20:34,543 --> 00:20:36,376 Кожен коледж хоче його. 298 00:20:36,876 --> 00:20:39,376 Тобі наплювати, Джейку. Тебе цікавлять чірлідерши. 299 00:20:39,459 --> 00:20:41,626 А що поганого у чірлідершах? 300 00:20:42,126 --> 00:20:44,793 Ти не любиш чірлідерш? Всі люблять чірлідерш. 301 00:20:44,876 --> 00:20:47,334 Я знаю, що й Колін любить чірлідерш, га? 302 00:20:50,709 --> 00:20:51,834 Гаразд, чуваче. 303 00:20:52,709 --> 00:20:53,668 Досить цього лайна. 304 00:20:53,751 --> 00:20:57,209 -Ти вже кілька тижнів весь у собі. -Після закінчення футбольного сезону. 305 00:20:57,293 --> 00:20:59,584 На тебе сумно дивитися. 306 00:20:59,668 --> 00:21:00,709 Серйозно. 307 00:21:01,293 --> 00:21:04,084 Ти програв, ти зробив все, що міг. 308 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 Але це жаління себе має закінчуватися. 309 00:21:06,793 --> 00:21:08,834 Я не жалію себе. 310 00:21:08,918 --> 00:21:12,793 «Я не жалію себе». Сказав, наче зараз заплачеш. 311 00:21:13,459 --> 00:21:14,376 Так, бро. 312 00:21:14,459 --> 00:21:17,793 Твоє життя не стане лайном. 313 00:21:17,876 --> 00:21:20,751 Ти станеш багатим гравцем Вищої бейсбольної ліги. 314 00:21:20,834 --> 00:21:24,043 Знаю, ти не думаєш, що бейсбол крутий. Але ти помиляєшся. 315 00:21:24,126 --> 00:21:27,751 Глянь на бейсбольну картку 1992 року з Чіппером Джонсом. 316 00:21:27,834 --> 00:21:30,543 І скажи, що це не найкрутіший чувак в світі. 317 00:21:31,584 --> 00:21:33,001 Серйозно. Глянь. 318 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 Бачив «Даргемського бика»? 319 00:21:37,293 --> 00:21:39,126 -Ні. -Подивись. 320 00:21:39,668 --> 00:21:42,668 У бейсболі є чарівні фанатки. А це молодша ліга. 321 00:21:42,751 --> 00:21:45,209 Уяви, які вони в вищих лігах. 322 00:21:45,876 --> 00:21:49,251 Ідеальні, як Ліндсі Лохан та Аманда Байнс. 323 00:21:51,334 --> 00:21:53,126 І не посміхайся мені. 324 00:21:59,709 --> 00:22:01,626 Жени сюди одне тако. 325 00:22:01,709 --> 00:22:03,418 Я збирався поділитися. 326 00:22:37,334 --> 00:22:38,876 Завтра в тебе гра. 327 00:22:41,168 --> 00:22:43,043 Легенький вітерець — і ти хворієш. 328 00:22:43,584 --> 00:22:45,709 Можеш лютувати, але не бути дурнем. 329 00:22:45,793 --> 00:22:46,918 Все гаразд. 330 00:22:47,001 --> 00:22:48,626 Я — медсестра. 331 00:22:49,543 --> 00:22:51,543 Зараз сезон грипу, Коліне. 332 00:22:51,626 --> 00:22:53,293 Повір, тобі воно не треба. 333 00:22:54,834 --> 00:22:57,626 Гаразд. Ще кілька хвилин. 334 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 Я знаю, тобі здається… 335 00:23:04,334 --> 00:23:06,043 стільки важкої роботи - і марно. 336 00:23:08,168 --> 00:23:09,918 Якщо ти здаєшся, тоді справді марно. 337 00:23:16,043 --> 00:23:20,334 Накинь куртку та мерщій до хати. 338 00:23:29,543 --> 00:23:31,626 Трясця, чорний, що з тобою? 339 00:23:38,126 --> 00:23:39,043 Мені зле. 340 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 А то я не бачу. 341 00:24:00,584 --> 00:24:01,918 А я казала йому. 342 00:25:05,084 --> 00:25:06,043 Ага! 343 00:25:16,459 --> 00:25:18,126 Викликали мене, тренере? 344 00:25:18,626 --> 00:25:19,459 Це тобі. 345 00:25:28,751 --> 00:25:30,376 Ну? Де він, трясця? 346 00:25:31,084 --> 00:25:31,918 Алло? 347 00:25:32,959 --> 00:25:34,709 Це Капернік? 348 00:25:34,793 --> 00:25:36,459 Так. Капернік. 349 00:25:37,043 --> 00:25:39,168 Так, це тренер Олт. 350 00:25:39,251 --> 00:25:41,584 З Невади. 351 00:25:42,168 --> 00:25:46,459 Так, я чув, що можу більше не жаліти свиней. 352 00:25:46,543 --> 00:25:48,876 Один з моїх хлопців бачив твою гру у баскетбол, 353 00:25:48,959 --> 00:25:51,751 він думає, ти нам підійдеш. 354 00:25:52,959 --> 00:25:54,918 Вважаєш себе КБ, га? 355 00:25:55,001 --> 00:25:57,043 Так, сер. Я знаю, що я КБ. 356 00:25:58,376 --> 00:26:02,918 Сказали, якщо ти замреш на полі, то завжди зможеш грати захисником або запасним. 357 00:26:03,918 --> 00:26:05,251 Ні, такого не буде. 358 00:26:06,084 --> 00:26:08,793 Мені потрібен лише один шанс, і все. 359 00:26:12,084 --> 00:26:13,001 Гаразд. 360 00:26:14,376 --> 00:26:16,459 Він в тебе є. 361 00:26:17,876 --> 00:26:18,793 Скоро ще поговоримо. 362 00:26:21,751 --> 00:26:24,001 -Я граю у футбол за Неваду. -Так! 363 00:26:24,084 --> 00:26:25,876 -Я граю у футбол за Неваду! -Так! 364 00:26:25,959 --> 00:26:28,334 -Я граю у футбол за Неваду! -Так! 365 00:26:28,418 --> 00:26:29,793 -Боже! -Молодець! 366 00:26:29,876 --> 00:26:31,918 -Боже! -Так! 367 00:26:32,001 --> 00:26:33,334 Я стану КБ! 368 00:26:34,001 --> 00:26:35,376 Я стану КБ! 369 00:26:35,459 --> 00:26:39,168 Коли я був у школі, я відчував багато різних речей. 370 00:26:39,251 --> 00:26:40,334 Мамо! 371 00:26:40,959 --> 00:26:43,584 Я гратиму за Неваду! 372 00:26:44,751 --> 00:26:46,209 Справжні «американські гірки». 373 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 Іноді було весело. 374 00:26:49,334 --> 00:26:50,668 Іноді — страшно. 375 00:26:51,459 --> 00:26:52,584 Але знаєте, що? 376 00:26:53,501 --> 00:26:55,834 Я б ні на що ті миті не проміняв. 377 00:27:31,001 --> 00:27:32,876 Любий Коліне. 378 00:27:34,126 --> 00:27:35,501 Вір у свою силу. 379 00:27:36,084 --> 00:27:39,126 Навіть, коли ти не бачиш її, вір. 380 00:27:39,751 --> 00:27:41,543 Бо вона тобі знадобиться. 381 00:27:42,376 --> 00:27:45,626 Від самого народження тебе переслідуватимуть відмови. 382 00:27:45,709 --> 00:27:48,543 Вони будуть з тобою на кожному твоєму кроці. 383 00:27:49,793 --> 00:27:51,543 І від близьких людей теж. 384 00:27:51,626 --> 00:27:53,709 Бо ти схожий на дебошира! 385 00:27:53,793 --> 00:27:56,126 Від людей, які думають, що тобі тут не місце. 386 00:27:56,209 --> 00:27:58,668 Колін Капернік. Команда початківців. 387 00:28:00,043 --> 00:28:01,918 Навіть від дівчат. 388 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 Але відмова — не невдача. 389 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Це такий калібратор. 390 00:28:07,543 --> 00:28:11,209 Вона допомагає навчитися, хто ти і чого ти хочеш. 391 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 І є те, чого ти хочеш більш за все в житті. 392 00:28:15,126 --> 00:28:16,959 Ти хочеш бути квотербеком. 393 00:28:20,043 --> 00:28:22,751 Іноді твій шлях буде жорстким. 394 00:28:24,918 --> 00:28:26,418 Але вір в свою силу. 395 00:28:28,376 --> 00:28:31,876 Коли зіштовхнешся з відмовою та захочеш здатися… 396 00:28:33,668 --> 00:28:35,043 він у свою силу. 397 00:28:36,334 --> 00:28:39,918 І коли бачиш, що ти майже ніколи не є чиїмсь першим вибором… 398 00:28:41,626 --> 00:28:43,501 вір у свою силу. 399 00:28:43,584 --> 00:28:44,834 Обіцяю тобі… 400 00:28:45,793 --> 00:28:48,459 коли вони кажуть, що ти не їхній перший вибір… 401 00:28:49,751 --> 00:28:52,668 ти покажеш їм, що ти їхній вірний вибір. 402 00:28:53,168 --> 00:28:57,043 Ти отримаєш титул квотербека на найвищому рівні. 403 00:28:58,959 --> 00:29:00,834 Ти будеш першопрохідцем. 404 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 Не надірви спину. 405 00:29:07,043 --> 00:29:07,876 Все гаразд. 406 00:29:20,668 --> 00:29:22,751 Я сумуватиму за тобою, мамо. 407 00:29:30,751 --> 00:29:31,793 Люблю тебе, тато. 408 00:29:40,126 --> 00:29:43,251 Але доки ти боротимешся за титул квотербека… 409 00:29:46,293 --> 00:29:48,251 відбуватиметься і дещо інше. 410 00:29:51,668 --> 00:29:53,376 Дещо незвичайне. 411 00:29:58,543 --> 00:30:00,584 Те, що ти відчуваєш, 412 00:30:00,668 --> 00:30:03,709 але не маєш слів та мудрості описати. 413 00:30:06,334 --> 00:30:08,751 Ти навчишся любити те, ким ти є, 414 00:30:09,334 --> 00:30:13,334 і плювати на те, що це може напружувати інших. 415 00:30:14,626 --> 00:30:18,168 Ти дізнаєшся, як сильно люди захочуть тебе контролювати… 416 00:30:19,293 --> 00:30:20,918 Цього ти хочеш? 417 00:30:21,001 --> 00:30:23,209 Хочеш бути чиїмсь другим номером? 418 00:30:23,293 --> 00:30:25,168 …коли не можуть зламати. 419 00:30:26,626 --> 00:30:28,834 І ти навчишся знаходити красу там, 420 00:30:28,918 --> 00:30:31,876 де світ каже тобі, що її, ніби, немає. 421 00:30:33,876 --> 00:30:35,668 І через ці уроки… 422 00:30:36,834 --> 00:30:42,126 ти знатимеш, що коли люди кажуть тобі, коли і де ти можеш бути квотербеком, 423 00:30:42,209 --> 00:30:43,168 це неважливо. 424 00:30:45,334 --> 00:30:46,793 Бо ти побачиш… 425 00:30:47,543 --> 00:30:49,459 ти більше, ніж квотербек. 426 00:30:50,334 --> 00:30:51,334 Набагато більше. 427 00:31:26,876 --> 00:31:28,251 Вір в свою силу. 428 00:31:31,418 --> 00:31:33,084 Люби свою чорноту. 429 00:31:34,751 --> 00:31:36,293 Ти дізнаєшся, хто ти. 430 00:31:38,418 --> 00:31:41,251 Щиро твій Колін. 431 00:32:42,376 --> 00:32:44,876 Переклад субтитрів: Володимир Фатун