1 00:00:06,459 --> 00:00:10,918 МИНИ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,084 --> 00:00:13,626 Позвольте рассказать историю. 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,459 В 1977 году 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,043 в маленьком городке в Висконсине 5 00:00:19,709 --> 00:00:22,793 одна молодая пара узнала, что станет родителями. 6 00:00:23,709 --> 00:00:27,834 Первенцем стал здоровый мальчик, которого назвали Кайлом. 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,668 Вскоре после рождения Кайла 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,209 пара решила завести еще детей. 9 00:00:33,293 --> 00:00:36,251 И, в конце концов, они были благословлены. 10 00:00:37,543 --> 00:00:40,709 После рождения девочки, которую назвали Девон, 11 00:00:40,793 --> 00:00:43,001 они отчаянно хотели еще одного мальчика. 12 00:00:43,584 --> 00:00:45,334 Но к сожалению, 13 00:00:45,418 --> 00:00:48,834 паре сообщили, что заводить еще детей будет опасно. 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,293 Так что им предстояло решить. 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 Либо усыновить мальчика, 16 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 который впишется в компанию их сына Кайла 17 00:01:03,959 --> 00:01:05,709 и дочери Девон. 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,043 Но все снова пошло не по плану. 19 00:01:10,001 --> 00:01:11,834 Мне жаль это сообщать, 20 00:01:11,918 --> 00:01:15,043 но ребенок, на которого вы надеялись, больше не доступен. 21 00:01:20,001 --> 00:01:23,668 Но есть вариант. 22 00:01:24,376 --> 00:01:28,126 Родился пару дней назад и зовут его Колин. 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,668 Мы его возьмем. 24 00:01:30,751 --> 00:01:33,751 Я делюсь этой историей, чтобы вы поняли следующее. 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,959 С самого дня рождения я не был ничьим главным выбором. 26 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 ВЫПУСКНОЙ КЛАСС 27 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Вперед, поехали! 28 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 Отличная работа, молодцы! 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,043 Вот такой напор нам нужен в соревнованиях. Так держать. 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,251 Я не подведу, тренер. 31 00:01:59,293 --> 00:02:02,168 Колин, можно на пару вопросов? 32 00:02:04,334 --> 00:02:05,209 Да, конечно. 33 00:02:05,293 --> 00:02:07,209 Поздравляю с победой. 34 00:02:07,293 --> 00:02:09,043 А теперь поговорим о твоем будущем. 35 00:02:09,126 --> 00:02:12,584 Ты получил бесчисленное число стипендий на университетский бейсбол, 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,501 и мы знаем, что несколько команд из главных лиг 37 00:02:15,584 --> 00:02:17,501 подумывают взять тебя в следующем июне. 38 00:02:17,584 --> 00:02:20,918 Но ты дал понять, что хочешь играть в университетский футбол. 39 00:02:21,001 --> 00:02:24,959 Как вышло, что у звезды трех видов спорта и отличника, 40 00:02:25,043 --> 00:02:27,959 который является еще и главным квотербэком нацлиги, 41 00:02:28,043 --> 00:02:30,501 не получил ни одного приглашения играть в футбол? 42 00:02:32,709 --> 00:02:36,459 Если честно, мне сейчас не до этого. 43 00:02:36,543 --> 00:02:38,918 У нас соревнования на носу. 44 00:02:39,001 --> 00:02:42,918 И мы пытаемся выиграть чемпионат. Верно? Вперед! 45 00:02:43,418 --> 00:02:45,501 Для меня сейчас это главное. 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,918 Хорошо справился, сын. 47 00:02:50,001 --> 00:02:53,126 - Спасибо, папа. - Не сказал им про Висконсин? 48 00:02:53,209 --> 00:02:55,709 Почему ты не сказал им про Висконсин? 49 00:02:55,793 --> 00:02:57,584 Потому что это не предложение. 50 00:02:58,334 --> 00:02:59,876 А поесть что есть? 51 00:03:00,376 --> 00:03:02,876 Есть жаренные картофельные шарики. 52 00:03:02,959 --> 00:03:05,376 Уже нет. 53 00:03:06,334 --> 00:03:07,709 Да ладно, пап. 54 00:03:07,793 --> 00:03:09,626 Могли еще остаться спагетти. 55 00:03:12,293 --> 00:03:14,834 Надо было сказать им про другое предложение. 56 00:03:14,918 --> 00:03:18,543 Другие университеты слышат и тоже заинтересовываются. 57 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 Это не предложение, мам. 58 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 А может, и предложение. 59 00:03:21,834 --> 00:03:23,793 Тебя туда возьмут. У меня предчувствие. 60 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 Будешь окружен линейными танцами и ковбойскими сапогами. 61 00:03:28,001 --> 00:03:30,793 Ладно. Значит, будет так же, как в Терлоке. 62 00:03:31,376 --> 00:03:32,876 Терлок под сыром повкуснее. 63 00:03:32,959 --> 00:03:34,293 Я справлюсь. 64 00:03:34,876 --> 00:03:35,793 Алло. 65 00:03:35,876 --> 00:03:37,043 Это тренер Альварез. 66 00:03:37,126 --> 00:03:39,209 Привет, тренер. Мы как раз о вас говорили. 67 00:03:39,293 --> 00:03:42,459 - Можно мне Колина на минутку? - Да, один момент. 68 00:03:44,668 --> 00:03:46,293 Я у себя в комнате подниму! 69 00:03:47,543 --> 00:03:49,668 - Он сейчас подойдет. - Хорошо. 70 00:03:54,376 --> 00:03:55,918 Спасибо, пап. Я поднял. 71 00:03:57,793 --> 00:03:59,084 Привет, тренер. 72 00:03:59,168 --> 00:04:00,418 Как дела? 73 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 Этот момент. 74 00:04:02,251 --> 00:04:05,168 Это один из самых счастливых моментов в моей жизни. 75 00:04:05,668 --> 00:04:07,126 Но начнем сначала. 76 00:04:07,209 --> 00:04:10,001 Прежде чем получить приглашение играть в футбол, 77 00:04:10,084 --> 00:04:14,501 сначала надо было привлечь внимание тренеров на школьных сборах. 78 00:04:17,501 --> 00:04:21,543 ЛЕТО ПЕРЕД ВЫПУСКНЫМ КЛАССОМ 79 00:04:49,543 --> 00:04:50,918 Сет, вперед! 80 00:04:55,418 --> 00:04:56,918 Видите, как он бросает? 81 00:04:57,626 --> 00:04:59,584 Он квотербэк или питчер? 82 00:05:03,418 --> 00:05:05,001 Доставляет, куда надо. 83 00:05:05,084 --> 00:05:07,459 С учетом тяжеленных монстров, дышащих ему в спину, 84 00:05:07,543 --> 00:05:09,459 он доставляет мяч, куда надо. 85 00:05:09,543 --> 00:05:12,376 Хорошие показатели. Быстрый. Атлетичный. 86 00:05:12,459 --> 00:05:14,293 Сет, вперед! 87 00:05:14,876 --> 00:05:17,418 Может, превратить его в крайнего защитника? 88 00:05:17,501 --> 00:05:20,293 Я не говорю, что он плох, он отлично смотрится. 89 00:05:21,084 --> 00:05:23,126 Но в «Большой десятке» его переломают надвое. 90 00:05:23,209 --> 00:05:24,376 Сет, вперед! 91 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 Что скажете, тренер? 92 00:05:32,418 --> 00:05:34,084 Возможно, есть, с чем работать. 93 00:05:36,168 --> 00:05:38,751 Еще показать свои способности вузам 94 00:05:38,834 --> 00:05:41,626 можно было в их летних футбольных лагерях. 95 00:05:42,126 --> 00:05:44,168 - Жидкость. - Вот, давай, ты откроешь. 96 00:05:46,376 --> 00:05:47,334 Ладно. 97 00:05:53,209 --> 00:05:54,584 «Дорогой Колин Каперник, 98 00:05:54,668 --> 00:05:58,709 мы все под впечатлением от твоих спортивных способностей. 99 00:05:58,793 --> 00:06:01,834 Однажды ты станешь отличным квотербэком. Приглашаем 100 00:06:01,918 --> 00:06:04,334 - в наш летний футбольный лагерь». - Отличная новость! 101 00:06:04,418 --> 00:06:06,084 Поздравляю, дорогой. 102 00:06:06,168 --> 00:06:08,209 Похоже, тут куча приглашений в летние лагеря. 103 00:06:08,293 --> 00:06:10,626 - Знаю. - Видимо, слухи расходятся. 104 00:06:11,251 --> 00:06:13,709 Мне просто нужна возможность себя показать. 105 00:06:13,793 --> 00:06:15,001 Дальше я сам. 106 00:06:15,084 --> 00:06:18,334 - В какой колледж хочешь попасть? - Во все. 107 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 Звучит, как дорожное приключение. 108 00:06:20,168 --> 00:06:23,668 Не будем называть это приключением. Это бизнес-поездка. 109 00:06:23,751 --> 00:06:26,043 - Что? Мам. - У тебя там отпечаток ноги. 110 00:06:26,668 --> 00:06:29,043 Иди сюда. Обнимемся. 111 00:06:29,126 --> 00:06:30,543 Я тобой горжусь. 112 00:06:30,626 --> 00:06:32,918 Знаю. Спасибо. 113 00:06:33,001 --> 00:06:34,584 Так я и сделал. 114 00:06:35,501 --> 00:06:36,668 Сет, вперед! 115 00:06:36,751 --> 00:06:40,668 Объехал все лагеря, что смог, в пределах пары часов от Терлока. 116 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 И я смог показать, на что способен. 117 00:06:42,959 --> 00:06:45,293 Я никогда в жизни так тяжело не трудился. 118 00:06:46,084 --> 00:06:47,501 Но что было еще труднее, 119 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 так это ждать новостей от школ, которые заинтересовались. 120 00:06:55,293 --> 00:06:56,626 Позвоню маме. 121 00:06:57,334 --> 00:07:00,043 Она сказала позвонить, если будут новости. 122 00:07:00,626 --> 00:07:01,793 Я по-быстрому. 123 00:07:02,751 --> 00:07:04,418 Ладно, но не разговаривай долго. 124 00:07:04,501 --> 00:07:06,293 Эти звонки недешево обходятся. 125 00:07:17,834 --> 00:07:18,668 Алло? 126 00:07:18,751 --> 00:07:20,084 - Привет. - Привет. 127 00:07:20,168 --> 00:07:21,084 Ну что? 128 00:07:21,793 --> 00:07:22,918 Пока ничего. 129 00:07:23,834 --> 00:07:25,126 Куда дальше? 130 00:07:26,584 --> 00:07:27,543 В Неваду. 131 00:07:28,793 --> 00:07:29,959 Ты устал? 132 00:07:31,251 --> 00:07:32,543 Я в норме. 133 00:07:32,626 --> 00:07:34,543 А вот папа работает на износ. 134 00:07:34,626 --> 00:07:35,918 Все нормально! 135 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 Я соскучилась. 136 00:07:38,751 --> 00:07:40,418 И я тоже, мама. 137 00:07:40,501 --> 00:07:42,668 После Невады едем домой. 138 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 Мне точно ничего не приходило? 139 00:07:45,334 --> 00:07:48,334 Я думал, к этому времени уже будут новости от колледжей. 140 00:07:51,001 --> 00:07:52,418 Ты тут бессилен. 141 00:07:52,501 --> 00:07:54,709 Твоя задача выйти на поле 142 00:07:54,793 --> 00:07:59,084 и показать себя с наилучшей стороны, дорогой. 143 00:07:59,168 --> 00:08:00,001 Мам. 144 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 Сколько отказов я получил? 145 00:08:08,418 --> 00:08:09,584 Парочку. 146 00:08:10,209 --> 00:08:11,584 От кого? 147 00:08:11,668 --> 00:08:13,501 Вообще-то, это неважно. 148 00:08:14,751 --> 00:08:16,501 От Стэнфорда пришло? 149 00:08:17,584 --> 00:08:18,418 Да. 150 00:08:21,376 --> 00:08:22,459 Ясно. 151 00:08:22,543 --> 00:08:24,043 Ладно, неважно. 152 00:08:24,626 --> 00:08:26,126 Выше нос, Колин. 153 00:08:27,084 --> 00:08:29,418 Ладно. До скорого. Пока. 154 00:08:35,501 --> 00:08:36,751 Следующий. 155 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 Сет, вперед! 156 00:08:48,793 --> 00:08:50,543 Что это, черт подери, было? 157 00:08:50,626 --> 00:08:53,293 Какое-то уродство, вот что. 158 00:08:53,376 --> 00:08:57,668 Мне впервые стало жаль свинью, из которой сделали мяч. 159 00:08:58,709 --> 00:09:00,459 Просто уродство. 160 00:09:00,543 --> 00:09:03,209 Зря твой папаша тебя сделал, 161 00:09:03,293 --> 00:09:05,626 если ты такой вклад собираешься сделать в футбол. 162 00:09:06,459 --> 00:09:07,876 Давай еще раз. 163 00:09:12,459 --> 00:09:13,918 Сет, вперед! 164 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 - Другое дело. - Вот так! Отлично! 165 00:09:25,959 --> 00:09:26,918 Следующий! 166 00:09:30,418 --> 00:09:32,626 А у этого тренера тот еще лексикон, да? 167 00:09:34,251 --> 00:09:35,501 Думаю, ты ему понравился. 168 00:09:40,709 --> 00:09:41,876 Может, надо просто... 169 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 ...сдаться. 170 00:09:44,626 --> 00:09:46,751 Устроиться к тебе на сырный завод. 171 00:09:49,376 --> 00:09:51,626 Должно быть проще, чем все это. 172 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 Как называется сыр, который состарился? 173 00:09:58,209 --> 00:10:00,293 - Да ладно. - Сыр с плесенью. 174 00:10:00,376 --> 00:10:01,959 Я это уже слышал. 175 00:10:02,959 --> 00:10:05,584 Когда с сыром надо поосторожнее? 176 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 Прошу, не надо. 177 00:10:06,834 --> 00:10:08,584 Когда он весь нагаудился. 178 00:10:10,001 --> 00:10:11,001 Просто перестань. 179 00:10:11,584 --> 00:10:12,751 Ладно, Колин. 180 00:10:13,959 --> 00:10:15,251 Не переволнуйся. 181 00:10:17,168 --> 00:10:18,793 Поменьше энтузиазма. 182 00:10:35,459 --> 00:10:36,293 Привет. 183 00:10:36,376 --> 00:10:37,751 Звонил тренер Паркер. 184 00:10:37,834 --> 00:10:40,001 Завтра – неофициальная тренировка. 185 00:10:40,501 --> 00:10:41,876 Мне все равно. 186 00:10:42,709 --> 00:10:48,168 А еще звонили из Университета Калифорнии. 187 00:10:48,251 --> 00:10:51,543 Хотят запланировать твой визит для просмотра. 188 00:10:53,251 --> 00:10:54,168 Что? 189 00:10:57,543 --> 00:10:59,168 Говорю тебе, 190 00:10:59,668 --> 00:11:01,793 еще одна такая поездочка... 191 00:11:03,668 --> 00:11:05,293 Но как все прошло? 192 00:11:05,376 --> 00:11:06,959 Сколько предложений получил? 193 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 Жду новостей. 194 00:11:10,793 --> 00:11:13,501 На следующей неделе надо показать себя в Калифорнии. 195 00:11:13,584 --> 00:11:15,876 Подумываешь согласиться на бейсбольную стипендию, 196 00:11:15,959 --> 00:11:18,168 если к ноябрю не выйдет с футболом? 197 00:11:20,251 --> 00:11:21,668 Сет, пошел! 198 00:11:26,751 --> 00:11:27,751 Да. 199 00:11:28,709 --> 00:11:29,918 Отличный бросок! 200 00:11:30,001 --> 00:11:32,001 Не уходи. Я сейчас. 201 00:11:33,334 --> 00:11:34,168 Тренер. 202 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 Взгляните на этого парня. Кажется, он тот, кто нам нужен. 203 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 Да, но уже взяли Райли. 204 00:11:44,251 --> 00:11:45,459 Что? 205 00:11:45,543 --> 00:11:47,501 Кевин Райли. Вчера его взяли. 206 00:11:47,584 --> 00:11:49,543 Я знаю, что за Райли. Это... 207 00:11:50,793 --> 00:11:52,626 Это хорошее приобретение. 208 00:11:52,709 --> 00:11:54,334 Что мне ему сказать? 209 00:11:55,959 --> 00:11:58,501 Ладно. Я разберусь. 210 00:12:00,459 --> 00:12:03,209 В какой-то момент ты привыкаешь к отказам 211 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 и учишься их предугадывать. 212 00:12:06,418 --> 00:12:09,209 Казалось, мне просто не дают шанса 213 00:12:09,293 --> 00:12:11,293 показать, на что я способен. 214 00:12:14,584 --> 00:12:16,334 И это казалось несправедливым. 215 00:12:27,584 --> 00:12:28,918 Универ в Калифорнии – лажа. 216 00:12:30,126 --> 00:12:33,084 То есть я даже в лажовую команду попасть не могу? 217 00:12:33,709 --> 00:12:34,793 Наверное. 218 00:12:35,543 --> 00:12:37,668 Но еще я хотел сказать, чтобы ты не переживал. 219 00:12:37,751 --> 00:12:41,418 У тебя еще целый сезон в школе, чтобы показать, что ты – квотербэк. 220 00:12:41,501 --> 00:12:42,668 Так покажи им. 221 00:12:44,334 --> 00:12:45,834 Доброе утро. 222 00:12:47,126 --> 00:12:48,584 С возвращением в школу. 223 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 И добро пожаловать на математический анализ. 224 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 Смотри. 225 00:12:56,834 --> 00:12:58,084 Опять. 226 00:12:59,751 --> 00:13:01,209 Заткнись и слушай. 227 00:13:03,251 --> 00:13:04,626 У тебя есть дар. 228 00:13:05,959 --> 00:13:08,793 И этот дар – твоя рука на миллионы долларов. 229 00:13:09,876 --> 00:13:13,918 И каждый вуз в стране хочет, чтобы это рука делала для них броски. 230 00:13:17,584 --> 00:13:18,501 Представь. 231 00:13:18,584 --> 00:13:22,876 Ноябрь, день бейсбольных контрактов, а у тебя нет футбольных предложений. 232 00:13:22,959 --> 00:13:24,418 Такого не будет. 233 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Решающий день. 234 00:13:27,959 --> 00:13:30,626 Твои одноклассники и некоторые одноклубники – на сцене, 235 00:13:30,709 --> 00:13:33,376 обсуждают, кто куда идет учиться. 236 00:13:34,084 --> 00:13:38,459 А ты, лучший спортсмен в городе, 237 00:13:38,543 --> 00:13:40,209 сидишь и наблюдаешь. 238 00:13:40,293 --> 00:13:41,709 Ты этого хочешь? 239 00:13:42,209 --> 00:13:44,543 Хочешь стать запасным вариантом? 240 00:13:46,543 --> 00:13:48,709 Нет. Я не этого хочу, тренер. 241 00:13:50,793 --> 00:13:53,959 Я хочу быть квотербэком. 242 00:13:56,126 --> 00:13:59,668 Не знаю, что тебе сказать. 243 00:14:02,418 --> 00:14:03,876 Каждый вечер я молюсь... 244 00:14:06,543 --> 00:14:09,126 ...«Прошу, образумь этого парня». 245 00:14:09,209 --> 00:14:12,001 Но похоже, молитвы не доходят. 246 00:14:12,084 --> 00:14:15,626 Тренер, я правда ценю все, что вы для меня сделали. 247 00:14:15,709 --> 00:14:16,834 Правда. 248 00:14:21,459 --> 00:14:23,543 Позволь дать совет, Каперник. 249 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 Не жди. 250 00:14:25,876 --> 00:14:29,834 Никто из тех, кто сильно чего-то хотел, не сидел и не ждал. А добивался. 251 00:14:32,543 --> 00:14:33,751 Да, тренер. 252 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 Он прав. 253 00:14:37,126 --> 00:14:41,459 Одно дело – видеть тебя в лагерях, Колин, а другое – увидеть в игре. 254 00:14:42,876 --> 00:14:46,293 Позвони брату и скажи, чтобы срочно приехал. 255 00:14:46,376 --> 00:14:47,501 Нам предстоит работа. 256 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 Тренер. 257 00:14:55,626 --> 00:14:57,543 Большое спасибо, сэр. 258 00:14:58,459 --> 00:14:59,334 Я это ценю. 259 00:15:00,959 --> 00:15:02,584 ШЕДЕВРЫ КАПЕРНИКОВ 260 00:15:29,793 --> 00:15:32,418 Мне нужны марки на вот эти все. 261 00:15:32,501 --> 00:15:34,626 - Сколько их? - 119. 262 00:15:37,293 --> 00:15:39,168 Им повезет, если тебя заполучат. 263 00:15:39,751 --> 00:15:42,584 И мы возвращаемся в этот момент. 264 00:15:45,501 --> 00:15:47,126 Терлок под сыром повкуснее. 265 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Я справлюсь. 266 00:15:49,126 --> 00:15:50,126 Алло. 267 00:15:50,209 --> 00:15:51,501 Это тренер Альварез. 268 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Привет, тренер. Мы как раз о вас говорили. 269 00:15:53,584 --> 00:15:56,084 - Можно мне Колина на минутку? - Да, один момент. 270 00:15:56,168 --> 00:15:58,834 Один из счастливейших моментов в моей жизни. 271 00:16:00,376 --> 00:16:01,918 Спасибо, пап. Я поднял. 272 00:16:03,793 --> 00:16:05,793 Привет, тренер. Как вы? 273 00:16:05,876 --> 00:16:11,043 Я побывал в почти двадцати лагерях, клиниках, на соревнованиях и отборах. 274 00:16:11,584 --> 00:16:14,834 Отправил видео почти в каждый вуз страны. 275 00:16:14,918 --> 00:16:18,584 И тем летом каждый вуз мне отказал. 276 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 Кроме одного. 277 00:16:20,418 --> 00:16:21,584 Висконсин. 278 00:16:22,501 --> 00:16:24,376 Они отказали не сразу. 279 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 Спасибо. 280 00:16:34,709 --> 00:16:35,793 Спасибо, тренер. 281 00:16:37,584 --> 00:16:39,293 За рассмотрение моей кандидатуры. 282 00:17:07,251 --> 00:17:10,334 Покажи себя на соревнованиях. Выиграй титул. 283 00:17:11,126 --> 00:17:12,293 Они тебя заметят, Колин. 284 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Они тебя заметят. 285 00:17:17,376 --> 00:17:19,709 Повторяю, финальные очки: 286 00:17:19,793 --> 00:17:23,334 «Вест» – 27, «Питман» – 22. 287 00:17:24,959 --> 00:17:27,168 Для «Вест» соревнования продолжаются, 288 00:17:27,251 --> 00:17:30,334 но, возможно, мы были свидетелями последней футбольной игры 289 00:17:30,418 --> 00:17:33,459 в карьере Колина Каперника в роли квотербэка. 290 00:17:34,626 --> 00:17:38,043 Не так он хотел ее закончить, но тем не менее, 291 00:17:38,126 --> 00:17:41,543 он уйдет лучшим из тех, кого видал Терлок. 292 00:20:07,876 --> 00:20:09,001 Как ты? 293 00:20:10,084 --> 00:20:11,709 Переживу. 294 00:20:28,751 --> 00:20:30,834 - Вы в субботу играете с «Атвотер»? - Да. 295 00:20:30,918 --> 00:20:33,793 За них играет этот высокий чувак из Европы. 296 00:20:34,543 --> 00:20:36,376 На него поглядывают все вузы. 297 00:20:36,876 --> 00:20:39,376 Тебе все равно, Джейк. Тебя волнуют только чирлидерши. 298 00:20:39,459 --> 00:20:41,626 А что такого в любви к чирлидершам? 299 00:20:42,126 --> 00:20:44,793 Тебе не нравятся чирлидерши? Они всем нравятся. 300 00:20:44,876 --> 00:20:47,334 Колину они точно нравятся, так? 301 00:20:50,709 --> 00:20:51,834 Ладно, приятель. 302 00:20:52,709 --> 00:20:53,668 Хватит уже. 303 00:20:53,751 --> 00:20:57,209 - Ты уже неделями переживаешь. - С окончания футбольного сезона. 304 00:20:57,293 --> 00:20:59,584 Если честно, на тебя грустно смотреть. 305 00:20:59,668 --> 00:21:00,709 Начистоту. 306 00:21:01,293 --> 00:21:04,084 Слушай, друг, ты выложился, сделав все, что мог. 307 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 Хватит уже себя жалеть. 308 00:21:06,793 --> 00:21:08,834 Мне себя не жалко. 309 00:21:08,918 --> 00:21:12,793 «Мне себя не жалко». Такое чувство, что ты сейчас заплачешь. 310 00:21:13,459 --> 00:21:14,376 Да. 311 00:21:14,459 --> 00:21:17,793 И не то, чтобы тебя ждет плохая жизнь. 312 00:21:17,876 --> 00:21:20,751 Будешь богатеньким игроком Главной бейсбольной лиги. 313 00:21:20,834 --> 00:21:24,043 Знаю, бейсбол тебе не по душе. Ты не прав. 314 00:21:24,126 --> 00:21:27,751 Только посмотри на бейсбольную карточку 1992-го с Чиппером Джоунсом. 315 00:21:27,834 --> 00:21:30,543 И скажи, что этот чувак – не крутейший в мире. 316 00:21:31,584 --> 00:21:33,001 Серьезно. Почитай про него. 317 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 Смотрел «Дархэмских быков»? 318 00:21:37,293 --> 00:21:39,126 - Нет. - Посмотри. 319 00:21:39,668 --> 00:21:42,668 У бейсболистов зачетные фанатки. И это низшие лиги. 320 00:21:42,751 --> 00:21:45,209 Представь, как выглядят фанатки в главной лиге. 321 00:21:45,876 --> 00:21:49,251 Безупречные, как Линдси Логан и Аманда Байнс. 322 00:21:51,334 --> 00:21:53,126 И смотри, не улыбнись. 323 00:21:59,709 --> 00:22:01,626 Дай мне чертов тако. 324 00:22:01,709 --> 00:22:03,418 Я хотел и сам предложить. Бери. 325 00:22:37,334 --> 00:22:38,876 Завтра у тебя игра. 326 00:22:41,168 --> 00:22:43,043 Ты же легко простужаешься. 327 00:22:43,584 --> 00:22:45,709 Можешь злиться, но не глупи. 328 00:22:45,793 --> 00:22:46,918 Я в норме. 329 00:22:47,001 --> 00:22:48,626 А я – медсестра. 330 00:22:49,543 --> 00:22:51,543 Сейчас ходит грипп, Колин. 331 00:22:51,626 --> 00:22:53,293 Поверь, тебе это не надо. 332 00:22:54,834 --> 00:22:57,626 Ладно. Приду через пару минут. 333 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 Знаю, тебе кажется... 334 00:23:04,334 --> 00:23:06,043 ...что твой тяжелый труд не окупился. 335 00:23:08,168 --> 00:23:09,918 Окупится, если позволишь. 336 00:23:16,043 --> 00:23:20,334 Надень чертову куртку или марш домой. 337 00:23:29,543 --> 00:23:31,626 Черт, друг. Что с тобой такое? 338 00:23:38,126 --> 00:23:39,043 Мне плохо. 339 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 Да что ты? 340 00:24:00,584 --> 00:24:01,918 Я его предупреждала. 341 00:25:05,084 --> 00:25:06,043 Да! 342 00:25:16,459 --> 00:25:18,126 Хотели меня видеть, тренер? 343 00:25:18,626 --> 00:25:19,459 Это тебя. 344 00:25:28,751 --> 00:25:30,376 И? Где он, черт возьми? 345 00:25:31,084 --> 00:25:31,918 Алло? 346 00:25:32,959 --> 00:25:34,709 Это Каперник? 347 00:25:34,793 --> 00:25:36,459 Каперник, да. 348 00:25:37,043 --> 00:25:39,168 Да, это тренер Олт, 349 00:25:39,251 --> 00:25:41,584 футбольный тренер из Невады. 350 00:25:42,168 --> 00:25:46,459 Я тут слышал, что, может, и не стоит больше жалеть свиней. 351 00:25:46,543 --> 00:25:48,876 Один из моих ребят видел как ты играешь в баскетбол 352 00:25:48,959 --> 00:25:51,751 и считает, что ты нам подходишь. 353 00:25:52,959 --> 00:25:54,918 Считаешь себя квотербэком? 354 00:25:55,001 --> 00:25:57,043 Да, сэр. Я это знаю. 355 00:25:58,376 --> 00:26:02,918 Мне сказали, что ты можешь стать и защитником в случае чего. 356 00:26:03,918 --> 00:26:05,251 Нет, такого не будет. 357 00:26:06,084 --> 00:26:08,793 Мне просто нужен шанс. Большего мне и не надо было. 358 00:26:12,084 --> 00:26:13,001 Ладно. 359 00:26:14,376 --> 00:26:16,459 Теперь он у тебя появился. 360 00:26:17,876 --> 00:26:18,793 До скорого. 361 00:26:21,751 --> 00:26:24,001 - Я играю в футбол за Неваду. - Да! 362 00:26:24,084 --> 00:26:25,876 - Я играю в футбол за Неваду. - Да! 363 00:26:25,959 --> 00:26:28,334 - Я играю в футбол за Неваду. - Да! 364 00:26:28,418 --> 00:26:29,793 - О боже! - Так держать! 365 00:26:29,876 --> 00:26:31,918 - О боже! - Да! 366 00:26:32,001 --> 00:26:33,334 Я буду квотербэком! 367 00:26:34,001 --> 00:26:35,376 Я буду квотербэком! 368 00:26:35,459 --> 00:26:39,168 Учась в старших классах, я испытывал много разных эмоций. 369 00:26:39,251 --> 00:26:40,334 Мама! 370 00:26:40,959 --> 00:26:43,584 Я играю за Неваду! 371 00:26:44,751 --> 00:26:46,209 Это были американские горки. 372 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 Иногда было весело. 373 00:26:49,334 --> 00:26:50,668 Иногда страшно. 374 00:26:51,459 --> 00:26:52,584 Но знаете что? 375 00:26:53,501 --> 00:26:55,834 Я бы ни на что не променял те моменты. 376 00:27:31,001 --> 00:27:32,876 Дорогой Колин. 377 00:27:34,126 --> 00:27:35,501 Верь в свою силу. 378 00:27:36,084 --> 00:27:39,126 Даже когда ты ее не видишь, верь. 379 00:27:39,751 --> 00:27:41,543 Ведь она тебе понадобится. 380 00:27:42,376 --> 00:27:45,626 Отвержение будет преследовать тебя с первых дней. 381 00:27:45,709 --> 00:27:48,543 И будет следовать за тобой на каждом жизненном этапе. 382 00:27:49,793 --> 00:27:51,543 Отвергнут те, кто тебя любит. 383 00:27:51,626 --> 00:27:53,709 Потому что ты похож на гопника! 384 00:27:53,793 --> 00:27:56,126 От тех, кто не считает тебя достойным. 385 00:27:56,209 --> 00:27:58,668 Колин Каперник. Юниорская команда. 386 00:28:00,043 --> 00:28:01,918 И даже от пары девчонок. 387 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 Но отвержение – не неудача. 388 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Это калибратор. 389 00:28:07,543 --> 00:28:11,209 Он может помочь узнать, кто ты и чего хочешь. 390 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 И есть нечто, чего ты хочешь больше всего. 391 00:28:15,126 --> 00:28:16,959 Ты хочешь быть квотербэком. 392 00:28:20,043 --> 00:28:22,751 Иногда это будет тяжелый путь. 393 00:28:24,918 --> 00:28:26,418 Но верь в свою силу. 394 00:28:28,376 --> 00:28:31,876 Когда тебя отвергают, и хочется все бросить... 395 00:28:33,668 --> 00:28:35,043 ...верь в свою силу. 396 00:28:36,334 --> 00:28:39,918 И когда будешь видеть, что тебя редко выбирают сразу... 397 00:28:41,626 --> 00:28:43,501 ...верь в свою силу. 398 00:28:43,584 --> 00:28:44,834 Я тебе обещаю... 399 00:28:45,793 --> 00:28:48,459 ...когда тебе скажут, что ты – запасной вариант... 400 00:28:49,751 --> 00:28:52,668 ...ты покажешь им, что их выбор – правильный. 401 00:28:53,168 --> 00:28:57,043 Ты заслужишь звание квотербэка наивысшего уровня. 402 00:28:58,959 --> 00:29:00,834 Ты станешь новатором. 403 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 Не сорви спину. 404 00:29:07,043 --> 00:29:07,876 Я в норме. 405 00:29:20,668 --> 00:29:22,751 Я буду скучать, мама. 406 00:29:30,751 --> 00:29:31,793 Я люблю тебя, пап. 407 00:29:40,126 --> 00:29:43,251 Но пока ты будешь занят превращением в квотербэка... 408 00:29:46,293 --> 00:29:48,251 ...произойдет кое-что еще. 409 00:29:51,668 --> 00:29:53,376 Нечто необычное. 410 00:29:58,543 --> 00:30:00,584 Нечто, что ты ощущаешь, 411 00:30:00,668 --> 00:30:03,709 но пока не способен облечь в слова. 412 00:30:06,334 --> 00:30:08,751 Ты научишься любить того, кем являешься, 413 00:30:09,334 --> 00:30:13,334 и не обращать внимание, когда то, кем ты являешься,не нравится другим. 414 00:30:14,626 --> 00:30:18,168 Ты поймешь, что сколько бы другие ни старались тобой управлять... 415 00:30:19,293 --> 00:30:20,918 Ты этого хочешь? 416 00:30:21,001 --> 00:30:23,209 Быть запасным вариантом? 417 00:30:23,293 --> 00:30:25,168 ...они не смогут тебя сломать. 418 00:30:26,626 --> 00:30:28,834 И ты научишься видеть красоту 419 00:30:28,918 --> 00:30:31,876 там, где ее нет в глазах остального мира. 420 00:30:33,876 --> 00:30:35,668 И благодаря всему этому... 421 00:30:36,834 --> 00:30:42,126 ...ты поймешь, что когда тебе говорят, где и когда быть квотербэком, 422 00:30:42,209 --> 00:30:43,168 это будет неважно. 423 00:30:45,334 --> 00:30:46,793 Ведь ты поймешь... 424 00:30:47,543 --> 00:30:49,459 ...что ты больше, чем квотербэк. 425 00:30:50,334 --> 00:30:51,334 Гораздо больше. 426 00:31:26,876 --> 00:31:28,251 Верь в свою силу. 427 00:31:31,418 --> 00:31:33,084 Люби свой цвет кожи. 428 00:31:34,751 --> 00:31:36,293 Ты узнаешь, кто ты есть. 429 00:31:38,418 --> 00:31:41,251 Искренне, Колин. 430 00:32:42,376 --> 00:32:44,876 Перевод субтитров: Татьяна Захарченко