1 00:00:06,459 --> 00:00:10,918 ‫- סדרה מוגבלת של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,084 --> 00:00:13,626 ‫אני אספר לכם סיפור.‬ 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,459 ‫ב-1977,‬ 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,043 ‫בעיירה קטנה בוויסקונסין,‬ 5 00:00:19,709 --> 00:00:22,793 ‫בני זוג צעירים גילו‬ ‫שהם עומדים להפוך להורים.‬ 6 00:00:23,709 --> 00:00:27,834 ‫הילד הראשון שלהם היה בן בריא,‬ ‫והם קראו לו קייל.‬ 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,668 ‫מעט אחרי שקייל נולד,‬ 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,209 ‫בני הזוג החליטו להביא עוד ילדים לעולם.‬ 9 00:00:33,293 --> 00:00:36,251 ‫ובסופו של דבר, הם זכו לברכה.‬ 10 00:00:37,543 --> 00:00:40,709 ‫אחרי שנולדה להם בת, שהם קראו לה דבון,‬ 11 00:00:40,793 --> 00:00:43,001 ‫הם רצו נואשות ילד נוסף.‬ 12 00:00:43,584 --> 00:00:45,334 ‫אך למרבה הצער,‬ 13 00:00:45,418 --> 00:00:48,834 ‫נאמר לבני הזוג‬ ‫שהריונות נוספים יהיו מסוכנים.‬ 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,293 ‫אז הם נאלצו לקבל החלטה.‬ 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 ‫הם יאמצו ילד,‬ 16 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 ‫ילד שיסתדר עם בנם, קייל,‬ 17 00:01:03,959 --> 00:01:05,709 ‫ועם בתם, דבון.‬ 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,043 ‫אך שוב, הדברים לא קרו כמתוכנן.‬ 19 00:01:10,001 --> 00:01:11,834 ‫אני מצטערת להודיע לכם,‬ 20 00:01:11,918 --> 00:01:15,043 ‫אבל התינוק שקיוויתם לקבל‬ ‫כבר לא זמין לאימוץ.‬ 21 00:01:20,001 --> 00:01:23,668 ‫אבל יש אפשרות נוספת.‬ 22 00:01:24,376 --> 00:01:28,126 ‫הוא תינוק בן כמה ימים ששמו קולין.‬ 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,668 ‫ניקח אותו.‬ 24 00:01:30,751 --> 00:01:33,751 ‫אני משתף את הסיפור‬ ‫כדי שתוכלו להבין את הדבר הבא:‬ 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,959 ‫מיום היוולדי,‬ ‫מעולם לא הייתי הבחירה הראשונה של אף אחד.‬ 26 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 ‫- כיתה י"ב -‬ 27 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 ‫קדימה, קדימה!‬ 28 00:01:50,001 --> 00:01:51,334 ‫כל הכבוד! כל הכבוד!‬ 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,043 ‫ככה אנחנו צריכים לשחק בפלייאוף. כל הכבוד.‬ 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,459 ‫אתה יודע שאני דואג לך, המאמן.‬ 31 00:01:59,293 --> 00:02:02,168 ‫קולין, אפשר לשאול כמה שאלות מהירות?‬ 32 00:02:04,334 --> 00:02:05,209 ‫כן, בטח.‬ 33 00:02:05,293 --> 00:02:07,209 ‫ברכות על הניצחון.‬ 34 00:02:07,293 --> 00:02:09,043 ‫עכשיו, בוא נדבר על העתיד שלך.‬ 35 00:02:09,126 --> 00:02:12,584 ‫קיבלת אינספור הצעות למלגות בייסבול,‬ 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,501 ‫וידוע לנו שלפחות כמה מקבוצות המייג'ור ליג‬ 37 00:02:15,584 --> 00:02:17,501 ‫שוקלות לבחור אותך בדראפט ביוני.‬ 38 00:02:17,584 --> 00:02:20,918 ‫אבל הבהרת שאתה רוצה לשחק פוטבול מכללות.‬ 39 00:02:21,001 --> 00:02:24,959 ‫אז איך יכול להיות שכוכב בשלושה ענפים,‬ ‫עם ממוצע מאה,‬ 40 00:02:25,043 --> 00:02:27,959 ‫שגם זכה במקרה‬ ‫בתואר השחקן המוערך ביותר כקוורטרבק,‬ 41 00:02:28,043 --> 00:02:30,501 ‫עדיין לא קיבל הצעות לשחק פוטבול?‬ 42 00:02:32,709 --> 00:02:36,459 ‫למען האמת, אני לא חושב‬ ‫על זה עכשיו, את יודעת?‬ 43 00:02:36,543 --> 00:02:38,918 ‫בקרוב יתחיל הפלייאוף,‬ 44 00:02:39,001 --> 00:02:42,918 ‫ואנחנו מנסים לזכות באליפות. נכון? קדימה!‬ 45 00:02:43,418 --> 00:02:45,501 ‫כרגע אני מתמקד בזה.‬ 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,918 ‫ענית יפה, ילד.‬ 47 00:02:50,001 --> 00:02:53,126 ‫תודה, אבא.‬ ‫-לא סיפרת להם על ויסקונסין.‬ 48 00:02:53,209 --> 00:02:55,709 ‫למה לא סיפרת להם על ההצעה מוויסקונסין?‬ 49 00:02:55,793 --> 00:02:57,584 ‫כי זאת לא הצעה.‬ 50 00:02:58,334 --> 00:02:59,876 ‫יש משהו לאכול?‬ 51 00:03:00,376 --> 00:03:02,876 ‫יש שאריות של פשטידת קרוקטים.‬ 52 00:03:02,959 --> 00:03:05,376 ‫לא, אין.‬ 53 00:03:06,334 --> 00:03:07,709 ‫בחייך, אבא.‬ 54 00:03:07,793 --> 00:03:09,626 ‫יכול להיות שיש שאריות ספגטי.‬ 55 00:03:12,293 --> 00:03:14,834 ‫היית צריך לספר להם על ההצעה.‬ 56 00:03:14,918 --> 00:03:18,543 ‫קולג'ים אחרים ישמעו, ויתחילו להתעניין.‬ 57 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 ‫זאת לא הצעה, אמא.‬ 58 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 ‫זה לא באמת משנה.‬ 59 00:03:21,834 --> 00:03:23,793 ‫בסוף תלמד שם, יש לי תחושה כזאת.‬ 60 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 ‫תהיה מוקף בריקודי שורות ומגפי בוקרים.‬ 61 00:03:28,001 --> 00:03:30,793 ‫בסדר. אז בעצם זה כמו בטורלוק.‬ 62 00:03:31,376 --> 00:03:32,876 ‫טורלוק עם גבינות יותר טעימות.‬ 63 00:03:32,959 --> 00:03:34,293 ‫אני אסתדר עם זה.‬ 64 00:03:34,876 --> 00:03:35,793 ‫הלו?‬ 65 00:03:35,876 --> 00:03:37,043 ‫היי, מדבר המאמן אלוורז.‬ 66 00:03:37,126 --> 00:03:39,209 ‫היי, המאמן. בדיוק דיברנו עליך.‬ 67 00:03:39,293 --> 00:03:42,459 ‫אני אשמח לדבר עם קולין לרגע.‬ ‫-כן. חכה.‬ 68 00:03:44,668 --> 00:03:46,293 ‫אני אענה בחדר שלי!‬ 69 00:03:47,543 --> 00:03:49,668 ‫הוא כבר איתך, המאמן.‬ ‫-בסדר.‬ 70 00:03:54,376 --> 00:03:55,918 ‫תודה, אבא. עניתי.‬ 71 00:03:57,793 --> 00:03:59,084 ‫היי, המאמן.‬ 72 00:03:59,168 --> 00:04:00,418 ‫איך הולך?‬ 73 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 ‫הרגע הזה?‬ 74 00:04:02,251 --> 00:04:05,168 ‫זה אחד מהרגעים המאושרים בחיי.‬ 75 00:04:05,668 --> 00:04:07,126 ‫אבל אני רוצה לחזור קצת אחורה.‬ 76 00:04:07,209 --> 00:04:09,876 ‫כדי לקבל הצעה לשחק פוטבול מכללות,‬ 77 00:04:09,959 --> 00:04:14,043 ‫הייתי צריך קודם שמאמנים ישימו לב אליי‬ ‫ביום מבחני קומביין לשחקני תיכון.‬ 78 00:04:17,501 --> 00:04:21,543 ‫- הקיץ שלפני כיתה י"ב -‬ 79 00:04:49,543 --> 00:04:50,918 ‫סט, קדימה!‬ 80 00:04:55,418 --> 00:04:56,918 ‫ראית איך הוא מוסר?‬ 81 00:04:57,626 --> 00:05:00,001 ‫הוא קוורטרבק או מגיש?‬ ‫-סט, קדימה!‬ 82 00:05:03,418 --> 00:05:05,001 ‫הכדור מגיע למקום הנכון.‬ 83 00:05:05,084 --> 00:05:07,459 ‫כשאין מפלצות במשקל 130 ק"ג שנושפות בעורפו,‬ 84 00:05:07,543 --> 00:05:09,459 ‫הכדור מגיע למקום הנכון.‬ 85 00:05:09,543 --> 00:05:12,376 ‫תוצאות מבחני הקומביין נראות טוב.‬ ‫זריז. אתלטי.‬ 86 00:05:12,459 --> 00:05:14,293 ‫סט, קדימה!‬ 87 00:05:14,876 --> 00:05:17,418 ‫אולי נהפוך אותו לתופס קיצוני, מגן אחורי?‬ 88 00:05:17,501 --> 00:05:20,293 ‫אני לא אומר שהוא לא נראה טוב.‬ ‫הוא נראה מעולה.‬ 89 00:05:21,084 --> 00:05:23,126 ‫אבל ב"ביג טן" ישברו אותו לחתיכות.‬ 90 00:05:23,209 --> 00:05:24,376 ‫סט, קדימה!‬ 91 00:05:27,043 --> 00:05:27,876 ‫- ויסקונסין -‬ 92 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 ‫מה אתה אומר, המאמן?‬ 93 00:05:32,418 --> 00:05:34,084 ‫יכול להיות שיש עם מה לעבוד.‬ 94 00:05:36,168 --> 00:05:38,751 ‫עוד דרך למשוך את תשומת ליבן של המכללות‬ 95 00:05:38,834 --> 00:05:41,626 ‫היתה להשתתף באחד ממחנות הפוטבול שלהן בקיץ.‬ 96 00:05:42,126 --> 00:05:44,168 ‫"זורם".‬ ‫-הנה, תפתח.‬ 97 00:05:46,376 --> 00:05:47,334 ‫בסדר.‬ 98 00:05:53,209 --> 00:05:54,584 ‫"קולין קאפרניק היקר,‬ 99 00:05:54,668 --> 00:05:58,709 ‫הרמה האתלטית שלך הרשימה אותנו.‬ 100 00:05:58,793 --> 00:06:01,834 ‫יום אחד תהיה קוורטרבק מצוין.‬ ‫ברצוננו להזמין אותך‬ 101 00:06:01,918 --> 00:06:04,334 ‫למחנה הפוטבול שלנו בקיץ."‬ ‫-חדשות מעולות!‬ 102 00:06:04,418 --> 00:06:06,084 ‫מזל טוב, מותק.‬ 103 00:06:06,168 --> 00:06:08,209 ‫נראה שקיבלת הרבה הזמנות למחנות.‬ 104 00:06:08,293 --> 00:06:10,251 ‫אני יודע!‬ ‫-נראה שהשמועה מתפשטת.‬ 105 00:06:11,209 --> 00:06:13,668 ‫אני בסך הכול צריך הזדמנות‬ ‫להראות להם מה אני יודע לעשות.‬ 106 00:06:13,751 --> 00:06:15,001 ‫אחר כך אני כבר אסתדר.‬ 107 00:06:15,084 --> 00:06:18,334 ‫לאילו מכללות אתה רוצה לנסוע?‬ ‫-לכולן.‬ 108 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 ‫נשמע כמו טיול.‬ 109 00:06:20,168 --> 00:06:23,668 ‫בואו לא נקרא לזה טיול.‬ ‫בואו נקרא לזה נסיעת עבודה.‬ 110 00:06:23,751 --> 00:06:26,043 ‫מה? אמא.‬ ‫-יש לך אוכל על הפנים.‬ 111 00:06:26,668 --> 00:06:29,043 ‫בוא הנה. תן לי חיבוק.‬ 112 00:06:29,126 --> 00:06:30,543 ‫אני גאה בך.‬ 113 00:06:30,626 --> 00:06:32,918 ‫אני יודע. תודה.‬ 114 00:06:33,001 --> 00:06:34,584 ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 115 00:06:35,501 --> 00:06:36,668 ‫סט, קדימה!‬ 116 00:06:36,751 --> 00:06:40,668 ‫נסעתי לכל מחנה אפשרי במרחק נסיעה מטורלוק.‬ 117 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 ‫והראיתי להם מה אני יודע לעשות.‬ 118 00:06:42,959 --> 00:06:45,293 ‫מעולם לא עבדתי כל כך קשה.‬ 119 00:06:46,084 --> 00:06:47,501 ‫אבל החלק הכי קשה?‬ 120 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 ‫לחכות עד שאשמע אם אחת‬ ‫מהמכללות מעוניינת בי.‬ 121 00:06:55,293 --> 00:06:56,626 ‫אני אתקשר לאמא.‬ 122 00:06:57,334 --> 00:07:00,043 ‫היא אמרה שהיא תתקשר אם יהיו חדשות.‬ 123 00:07:00,626 --> 00:07:01,793 ‫בדיקה מהירה.‬ 124 00:07:02,751 --> 00:07:04,418 ‫בסדר. אל תדברו יותר מדי זמן.‬ 125 00:07:04,501 --> 00:07:06,293 ‫השיחות במצב נדידה לא זולות.‬ 126 00:07:17,834 --> 00:07:18,668 ‫הלו?‬ 127 00:07:18,751 --> 00:07:20,084 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 128 00:07:20,168 --> 00:07:21,084 ‫משהו חדש?‬ 129 00:07:21,793 --> 00:07:22,918 ‫עוד לא.‬ 130 00:07:23,834 --> 00:07:25,126 ‫לאן עכשיו?‬ 131 00:07:26,584 --> 00:07:27,543 ‫נבדה.‬ 132 00:07:28,793 --> 00:07:29,959 ‫אתה עייף?‬ 133 00:07:31,251 --> 00:07:32,543 ‫אני בסדר.‬ 134 00:07:32,626 --> 00:07:34,543 ‫אבל אבא כבר על אדים.‬ 135 00:07:34,626 --> 00:07:35,918 ‫אני בסדר.‬ 136 00:07:37,584 --> 00:07:38,668 ‫אני מתגעגעת אליך.‬ 137 00:07:38,751 --> 00:07:40,418 ‫גם אני מתגעגע אלייך, אמא.‬ 138 00:07:40,501 --> 00:07:42,668 ‫נחזור הביתה אחרי נבדה.‬ 139 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 ‫את בטוחה שעוד לא קיבלנו כלום?‬ 140 00:07:45,334 --> 00:07:48,334 ‫הייתי בטוח שכבר נקבל תשובה מכמה מכללות.‬ 141 00:07:51,001 --> 00:07:52,418 ‫אתה לא יכול לשלוט בזה.‬ 142 00:07:52,501 --> 00:07:54,709 ‫אתה יכול רק לעלות למגרש‬ 143 00:07:54,793 --> 00:07:59,084 ‫ולהיות הכי טוב שאתה יכול, מותק.‬ 144 00:07:59,168 --> 00:08:00,001 ‫אמא.‬ 145 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 ‫כמה תשובות שליליות קיבלתי?‬ 146 00:08:08,418 --> 00:08:09,584 ‫כמה.‬ 147 00:08:10,209 --> 00:08:11,501 ‫ממי?‬ 148 00:08:11,584 --> 00:08:12,584 ‫בעצם, זה לא משנה.‬ 149 00:08:12,668 --> 00:08:14,043 ‫- פוטבול באוניברסיטת סטנפורד -‬ 150 00:08:14,751 --> 00:08:16,501 ‫קיבלתי תשובה שלילית מסטנפורד?‬ 151 00:08:17,584 --> 00:08:18,418 ‫כן.‬ 152 00:08:21,376 --> 00:08:22,459 ‫בסדר.‬ 153 00:08:22,543 --> 00:08:24,043 ‫בסדר, זה לא משנה.‬ 154 00:08:24,626 --> 00:08:26,126 ‫תרים את הראש, קולין.‬ 155 00:08:27,084 --> 00:08:28,834 ‫בסדר. נדבר אחר כך. ביי.‬ 156 00:08:35,501 --> 00:08:36,751 ‫למחנה הבא.‬ 157 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 ‫סט, קדימה!‬ 158 00:08:45,918 --> 00:08:47,043 ‫- נבדה -‬ 159 00:08:48,793 --> 00:08:50,543 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 160 00:08:50,626 --> 00:08:53,293 ‫זה היה מכוער, זה מה שזה היה.‬ 161 00:08:53,376 --> 00:08:57,668 ‫זו הפעם הראשונה שאני מרחם‬ ‫על החזיר שמת והפך לכדור פוטבול.‬ 162 00:08:58,709 --> 00:09:00,459 ‫פשוט כיעור.‬ 163 00:09:00,543 --> 00:09:03,209 ‫אבא שלך היה צריך להשאיר אותך בביצים שלו‬ 164 00:09:03,293 --> 00:09:05,043 ‫אם זאת הולכת להיות התרומה שלך לפוטבול.‬ 165 00:09:06,459 --> 00:09:07,876 ‫תריץ את זה שוב.‬ 166 00:09:12,459 --> 00:09:13,918 ‫סט, קדימה!‬ 167 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 ‫הנה זה.‬ ‫-יופי, יופי!‬ 168 00:09:25,959 --> 00:09:26,918 ‫הבא בתור!‬ 169 00:09:30,418 --> 00:09:32,626 ‫למאמן הזה יש חתיכת פה, מה?‬ 170 00:09:34,251 --> 00:09:35,668 ‫נראה לי שמצאת חן בעיניו.‬ 171 00:09:40,709 --> 00:09:41,876 ‫אולי אני פשוט...‬ 172 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 ‫אוותר.‬ 173 00:09:44,626 --> 00:09:46,751 ‫אעבוד איתך במפעל הגבינות.‬ 174 00:09:49,376 --> 00:09:51,626 ‫זה בטח יותר קל מכל זה.‬ 175 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 ‫איך קוראים לגבינה עצובה?‬ 176 00:09:58,209 --> 00:10:00,293 ‫נו, באמת.‬ ‫-באסה-רלה.‬ 177 00:10:00,376 --> 00:10:01,959 ‫כבר סיפרת לי את הבדיחה הזאת.‬ 178 00:10:02,959 --> 00:10:05,001 ‫מתי צריך להיזהר ליד גבינה?‬ 179 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 ‫בבקשה, לא.‬ 180 00:10:06,834 --> 00:10:08,584 ‫כשהיא מצ'דרת אלימות.‬ 181 00:10:10,001 --> 00:10:11,001 ‫פשוט תפסיק.‬ 182 00:10:11,584 --> 00:10:12,751 ‫בסדר, קולין.‬ 183 00:10:13,959 --> 00:10:15,251 ‫אל תתרגש.‬ 184 00:10:17,168 --> 00:10:18,793 ‫תגבן את ההתלהבות שלך.‬ 185 00:10:35,459 --> 00:10:36,293 ‫היי.‬ 186 00:10:36,376 --> 00:10:37,751 ‫המאמן פרקר התקשר.‬ 187 00:10:37,834 --> 00:10:40,001 ‫יש מחר אימון לא רשמי.‬ 188 00:10:40,501 --> 00:10:41,876 ‫לא אכפת לי.‬ 189 00:10:42,709 --> 00:10:48,168 ‫והתקשר גם מישהו מאוניברסיטת קליפורניה.‬ 190 00:10:48,251 --> 00:10:51,543 ‫הם רוצים לקבוע תאריך לביקור‬ ‫כדי לבחון אותך.‬ 191 00:10:53,251 --> 00:10:54,168 ‫מה?‬ 192 00:10:57,543 --> 00:10:59,168 ‫אחי, תאמין לי,‬ 193 00:10:59,668 --> 00:11:01,793 ‫אם אני לא אסע יותר במכונית...‬ 194 00:11:03,668 --> 00:11:05,293 ‫אבל איך הלך?‬ 195 00:11:05,376 --> 00:11:06,959 ‫כמה הצעות קיבלת?‬ 196 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 ‫אני מחכה לתשובות.‬ 197 00:11:10,793 --> 00:11:13,501 ‫אני חייב לשחק אותה במבחנים‬ ‫באוניברסיטת קליפורניה בשבוע הבא.‬ 198 00:11:13,584 --> 00:11:15,876 ‫אתה עדיין שוקל לקבל מלגת בייסבול‬ 199 00:11:15,959 --> 00:11:18,168 ‫אם לא תקבל הצעות לפוטבול עד נובמבר?‬ 200 00:11:20,251 --> 00:11:21,668 ‫סט, קדימה!‬ 201 00:11:26,751 --> 00:11:27,751 ‫יש.‬ 202 00:11:28,709 --> 00:11:29,918 ‫מסירה יפה.‬ 203 00:11:30,001 --> 00:11:32,001 ‫תישאר שם. אני כבר חוזר.‬ 204 00:11:33,334 --> 00:11:34,168 ‫המאמן.‬ 205 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 ‫אתה חייב לראות את הילד הזה.‬ ‫נראה לי שהוא האיש שלנו.‬ 206 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 ‫כן, אבל ריילי התחייב.‬ 207 00:11:44,251 --> 00:11:45,459 ‫מה?‬ 208 00:11:45,543 --> 00:11:47,501 ‫קווין ריילי. הוא התחייב אמש.‬ 209 00:11:47,584 --> 00:11:49,543 ‫כן, אני יודע מי זה ריילי... זה...‬ 210 00:11:50,793 --> 00:11:52,626 ‫כן, זאת רכישה טובה.‬ 211 00:11:52,709 --> 00:11:54,334 ‫מה להגיד לו?‬ 212 00:11:55,959 --> 00:11:58,501 ‫לא משנה. אני אטפל בזה.‬ 213 00:12:00,459 --> 00:12:03,209 ‫בשלב כלשהו, אתה כבר כל כך רגיל לדחייה,‬ 214 00:12:03,293 --> 00:12:05,418 ‫שאתה רואה אותה מקילומטר.‬ 215 00:12:05,501 --> 00:12:06,418 ‫- קליפורניה‬ ‫ברקלי -‬ 216 00:12:06,501 --> 00:12:09,209 ‫הרגשתי שאף אחד לא מוכן לתת לי הזדמנות‬ 217 00:12:09,293 --> 00:12:11,293 ‫להראות כמה טוב אני יכול להיות.‬ 218 00:12:14,584 --> 00:12:16,334 ‫והרגשתי שזה לא הוגן.‬ 219 00:12:25,501 --> 00:12:26,334 ‫היי.‬ 220 00:12:27,584 --> 00:12:28,918 ‫ברקלי גם ככה גרועה.‬ 221 00:12:30,126 --> 00:12:33,084 ‫אתה אומר שאני לא יכול לשחק‬ ‫אפילו בקבוצה גרועה?‬ 222 00:12:33,709 --> 00:12:34,793 ‫מסתבר.‬ 223 00:12:35,543 --> 00:12:37,668 ‫אבל אני אומר לך גם לא לדאוג.‬ 224 00:12:37,751 --> 00:12:41,418 ‫יש לך עונה שלמה של כיתה י"ב‬ ‫להוכיח לעולם שאתה קוורטרבק.‬ 225 00:12:41,501 --> 00:12:42,668 ‫אז תוכיח.‬ 226 00:12:44,334 --> 00:12:45,834 ‫בוקר טוב.‬ 227 00:12:47,126 --> 00:12:48,584 ‫ברוך שובכם לבית הספר.‬ 228 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 ‫וברוכים הבאים לכיתת מתמטיקה מתוגברת.‬ 229 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 ‫תסתכל.‬ 230 00:12:56,834 --> 00:12:58,084 ‫עוד פעם...‬ 231 00:12:59,751 --> 00:13:01,209 ‫תשתוק ותקשיב.‬ 232 00:13:03,251 --> 00:13:04,626 ‫קיבלת מתנה.‬ 233 00:13:05,959 --> 00:13:08,793 ‫המתנה היא זרוע ששווה מיליונים.‬ 234 00:13:09,876 --> 00:13:13,918 ‫וכל מכללה במדינה רוצה‬ ‫שהזרוע הזאת תגיש בשביל הקבוצה שלה.‬ 235 00:13:17,584 --> 00:13:18,501 ‫דמיין לעצמך.‬ 236 00:13:18,584 --> 00:13:22,876 ‫כבר נובמבר, יום ההחתמות בבייסבול,‬ ‫ולך אין אף הצעת פוטבול.‬ 237 00:13:22,959 --> 00:13:24,418 ‫זה לא יקרה.‬ 238 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 ‫יום ההחתמות.‬ 239 00:13:27,959 --> 00:13:30,626 ‫החברים מהשכבה‬ ‫וכמה חברים מהקבוצה יהיו על הבמה‬ 240 00:13:30,709 --> 00:13:33,376 ‫וידברו על המכללות שהם ילמדו בהן.‬ 241 00:13:34,084 --> 00:13:38,459 ‫ובינתיים, אתה, הספורטאי הכי טוב‬ ‫שצמח בעיירה הזאת אי פעם,‬ 242 00:13:38,543 --> 00:13:40,209 ‫פשוט תשב ותסתכל.‬ 243 00:13:40,293 --> 00:13:41,709 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 244 00:13:42,209 --> 00:13:44,543 ‫אתה רוצה להיות הבחירה השנייה של מישהו?‬ 245 00:13:46,543 --> 00:13:48,709 ‫לא. זה לא מה שאני רוצה, המאמן.‬ 246 00:13:50,793 --> 00:13:53,959 ‫מה שאני רוצה זה להיות קוורטרבק.‬ 247 00:13:56,126 --> 00:13:59,668 ‫אני לא יודע מה להגיד לך.‬ 248 00:14:02,418 --> 00:14:03,876 ‫בכל לילה, אני מתפלל...‬ 249 00:14:06,543 --> 00:14:09,126 ‫"בבקשה, תעזור לילד הזה להתאפס."‬ 250 00:14:09,209 --> 00:14:12,001 ‫אבל עושה רושם‬ ‫שהתפילה נופלת על אוזניים ערלות.‬ 251 00:14:12,084 --> 00:14:15,626 ‫המאמן, אני באמת מעריך‬ ‫את כל מה שעשית בשבילי.‬ 252 00:14:15,709 --> 00:14:16,834 ‫אני רציני.‬ 253 00:14:21,459 --> 00:14:23,543 ‫תרשה לי לתת לך עצה, קאפרניק.‬ 254 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 ‫אל תחכה.‬ 255 00:14:25,876 --> 00:14:29,834 ‫מי שבאמת רוצה משהו לא מחכה לו.‬ ‫פשוט תגרום לזה לקרות.‬ 256 00:14:32,543 --> 00:14:33,751 ‫כן, המאמן.‬ 257 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 ‫הוא צודק.‬ 258 00:14:37,126 --> 00:14:41,459 ‫לראות אותך במחנה אימונים זה דבר אחד,‬ ‫קולין, אבל הם צריכים לראות אותך משחק.‬ 259 00:14:42,876 --> 00:14:46,293 ‫תתקשר לאחיך ותגיד לו לבוא הנה מיד.‬ 260 00:14:46,376 --> 00:14:47,501 ‫יש לנו עבודה.‬ 261 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 ‫המאמן.‬ 262 00:14:55,626 --> 00:14:57,543 ‫תודה רבה, אדוני.‬ 263 00:14:58,459 --> 00:14:59,418 ‫אני מעריך את זה.‬ 264 00:15:00,959 --> 00:15:02,584 ‫- קאפרניק, קלטת ביצועים -‬ 265 00:15:29,793 --> 00:15:32,418 ‫אני צריך בולים לכל החבילות האלה, בבקשה.‬ 266 00:15:32,501 --> 00:15:34,626 ‫כמה יש?‬ ‫-מאה ותשע עשרה.‬ 267 00:15:35,626 --> 00:15:36,459 ‫- ויסקונסין -‬ 268 00:15:37,293 --> 00:15:39,168 ‫יהיה להם מזל אם הם יקבלו אותך.‬ 269 00:15:39,751 --> 00:15:42,584 ‫מה שמחזיר אותנו לרגע הזה.‬ 270 00:15:45,376 --> 00:15:47,126 ‫טורלוק עם גבינות יותר טעימות.‬ 271 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 ‫אני אסתדר עם זה.‬ 272 00:15:49,126 --> 00:15:50,126 ‫הלו?‬ 273 00:15:50,209 --> 00:15:51,501 ‫היי, זה המאמן אלוורז.‬ 274 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 ‫היי, המאמן, בדיוק דיברנו עליך.‬ 275 00:15:53,584 --> 00:15:56,084 ‫אני אשמח לדבר עם קולין לרגע.‬ ‫-כן. חכה.‬ 276 00:15:56,168 --> 00:15:58,834 ‫אחד מהרגעים המאושרים בחיי.‬ 277 00:16:00,376 --> 00:16:01,918 ‫תודה, אבא. עניתי.‬ 278 00:16:03,793 --> 00:16:05,793 ‫היי, המאמן. איך הולך?‬ 279 00:16:05,876 --> 00:16:11,043 ‫הייתי ביותר מעשרים מחנות, קליניקות,‬ ‫מבחני קומביין ומשחקי ראווה.‬ 280 00:16:11,584 --> 00:16:14,834 ‫שלחתי די-וי-די לכל מכללה במדינה.‬ 281 00:16:14,918 --> 00:16:18,584 ‫ובאותו קיץ, כל המכללות במדינה ויתרו עליי.‬ 282 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 ‫חוץ מאחת.‬ 283 00:16:20,418 --> 00:16:21,584 ‫ויסקונסין.‬ 284 00:16:22,501 --> 00:16:24,376 ‫הם ויתרו עליי רק אחר כך.‬ 285 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 ‫תודה.‬ 286 00:16:34,709 --> 00:16:35,793 ‫תודה, המאמן.‬ 287 00:16:37,584 --> 00:16:39,293 ‫תודה שהבאת אותי בחשבון.‬ 288 00:17:07,251 --> 00:17:10,334 ‫תשחק אותה בפלייאוף. תזכה בתואר.‬ 289 00:17:11,084 --> 00:17:12,293 ‫הם יראו אותך, קולין.‬ 290 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 ‫הם יראו אותך.‬ 291 00:17:17,376 --> 00:17:19,709 ‫ושוב, תוצאת הסיום:‬ 292 00:17:19,793 --> 00:17:23,334 ‫וסט 27, פיטמן 22.‬ 293 00:17:24,959 --> 00:17:27,168 ‫וסט ימשיכו לשחק בפלייאוף,‬ 294 00:17:27,251 --> 00:17:30,334 ‫אבל ייתכן שצפינו במשחק הפוטבול האחרון‬ 295 00:17:30,418 --> 00:17:33,459 ‫בקריירה של הקוורטרבק‬ ‫של פיטמן, קולין קאפרניק.‬ 296 00:17:34,626 --> 00:17:38,043 ‫הוא לא רצה שכך היא תסתיים, אבל למרות זאת,‬ 297 00:17:38,126 --> 00:17:41,543 ‫הוא ייזכר כאחד מהשחקנים הטובים ביותר‬ ‫שנראו בטורלוק.‬ 298 00:20:07,876 --> 00:20:09,001 ‫מה שלומך?‬ 299 00:20:10,084 --> 00:20:11,709 ‫אני אהיה בסדר.‬ 300 00:20:28,751 --> 00:20:30,834 ‫אתם משחקים בשבת נגד אטווטר?‬ ‫-כן.‬ 301 00:20:30,918 --> 00:20:33,793 ‫כן. יש להם שחקן גבוה מאירופה.‬ 302 00:20:34,543 --> 00:20:36,376 ‫כל המכללות בודקות אותו.‬ 303 00:20:36,876 --> 00:20:39,376 ‫לא אכפת לך, ג'ייק.‬ ‫אתה אוהב כדורסל רק בגלל המעודדות.‬ 304 00:20:39,459 --> 00:20:41,043 ‫מה רע בלאהוב מעודדות?‬ 305 00:20:42,126 --> 00:20:44,793 ‫אתה לא אוהב מעודדות? כולם אוהבים מעודדות.‬ 306 00:20:44,876 --> 00:20:47,334 ‫אני יודע שקולין אוהב מעודדות. נכון?‬ 307 00:20:50,709 --> 00:20:51,834 ‫טוב, בנאדם.‬ 308 00:20:52,668 --> 00:20:53,668 ‫מספיק עם השטויות.‬ 309 00:20:53,751 --> 00:20:57,209 ‫אתה תקוע ברגשות שלך כבר שבועות.‬ ‫-מאז שעונת הפוטבול נגמרה.‬ 310 00:20:57,293 --> 00:20:59,584 ‫בחיי, מדכא להסתכל עליך.‬ 311 00:20:59,668 --> 00:21:00,709 ‫אמיתי.‬ 312 00:21:01,293 --> 00:21:04,084 ‫תשמע, נתת הכול, עשית כל מה שיכולת.‬ 313 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 ‫כל החרא של הרחמים העצמיים חייב להפסיק.‬ 314 00:21:06,793 --> 00:21:08,834 ‫אני לא מרחם על עצמי.‬ 315 00:21:08,918 --> 00:21:12,918 ‫"אני לא מרחם על עצמי." תסתכל על עצמך.‬ ‫אתה נשמע כאילו שאתה הולך לבכות.‬ 316 00:21:13,459 --> 00:21:14,376 ‫כן, אחי.‬ 317 00:21:14,459 --> 00:21:17,793 ‫וזה לא שהחיים שלך יהיו מבאסים.‬ 318 00:21:17,876 --> 00:21:20,751 ‫אתה תהיה שחקן בייסבול עשיר במייג'ור ליג.‬ 319 00:21:20,834 --> 00:21:24,043 ‫ואני יודע שאתה חושב שבייסבול‬ ‫זה לא משחק מגניב, אבל אתה טועה.‬ 320 00:21:24,126 --> 00:21:27,751 ‫אני מציע שתסתכל על קלף הבייסבול‬ ‫של צ'יפר ג'ונס מ-1992.‬ 321 00:21:27,834 --> 00:21:30,543 ‫תגיד לי שהוא לא נראה‬ ‫כמו האיש הכי מגניב בעולם.‬ 322 00:21:31,584 --> 00:21:33,001 ‫אמיתי, תבדוק.‬ 323 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 ‫ראית את הסרט "מעריצה צמודה"?‬ 324 00:21:37,293 --> 00:21:39,126 ‫לא.‬ ‫-תראה אותו.‬ 325 00:21:39,668 --> 00:21:42,668 ‫יש אוהדות יפות בבייסבול,‬ ‫וזה עוד בליגות הנמוכות.‬ 326 00:21:42,751 --> 00:21:45,209 ‫תאר לעצמך איך נראות האוהדות במייג'ור ליג.‬ 327 00:21:45,876 --> 00:21:49,251 ‫נטולות פגמים כמו לינדזי לוהן ואמנדה ביינס.‬ 328 00:21:51,334 --> 00:21:53,126 ‫עדיף לך שלא תחייך.‬ 329 00:21:59,709 --> 00:22:01,626 ‫תן לי טאקו ארור.‬ 330 00:22:01,709 --> 00:22:03,418 ‫בדיוק רציתי להגיד שתיקח אחד.‬ 331 00:22:37,334 --> 00:22:38,876 ‫יש לך משחק מחר.‬ 332 00:22:41,168 --> 00:22:43,043 ‫כל רוח קלה גורמת לך לחלות.‬ 333 00:22:43,584 --> 00:22:45,709 ‫אתה יכול לכעוס, אבל אל תהיה טיפש.‬ 334 00:22:45,793 --> 00:22:46,918 ‫אני בסדר.‬ 335 00:22:47,001 --> 00:22:48,626 ‫ואני אחות.‬ 336 00:22:49,543 --> 00:22:51,543 ‫מסתובבת עכשיו שפעת, קולין.‬ 337 00:22:51,626 --> 00:22:53,293 ‫תאמין לי, אתה לא רוצה לחלות בה.‬ 338 00:22:54,834 --> 00:22:57,626 ‫בסדר. עוד כמה דקות.‬ 339 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 ‫אני יודעת שאתה מרגיש ש...‬ 340 00:23:04,251 --> 00:23:06,043 ‫כל העבודה הקשה שלך היתה לחינם.‬ 341 00:23:08,168 --> 00:23:10,084 ‫היא באמת תהיה לחינם, אם תיתן לה.‬ 342 00:23:16,043 --> 00:23:20,334 ‫תלבש מעיל, או שתיכנס הביתה.‬ 343 00:23:29,543 --> 00:23:31,626 ‫לעזאזל, שחרחר. מה קרה לך?‬ 344 00:23:38,126 --> 00:23:39,043 ‫אני חולה.‬ 345 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 ‫כן, מה אתה אומר.‬ 346 00:24:00,584 --> 00:24:01,918 ‫ניסיתי להגיד לו.‬ 347 00:25:05,084 --> 00:25:06,043 ‫יש!‬ 348 00:25:16,459 --> 00:25:18,126 ‫רצית לדבר איתי, המאמן?‬ 349 00:25:18,626 --> 00:25:19,459 ‫יש לך שיחה.‬ 350 00:25:28,751 --> 00:25:30,376 ‫נו? איפה הוא, לעזאזל?‬ 351 00:25:31,084 --> 00:25:31,918 ‫הלו?‬ 352 00:25:32,959 --> 00:25:34,709 ‫זה קייפרניק?‬ 353 00:25:34,793 --> 00:25:36,459 ‫קאפרניק, כן.‬ 354 00:25:37,043 --> 00:25:39,168 ‫כן, מדבר המאמן אולט,‬ 355 00:25:39,251 --> 00:25:41,584 ‫מאמן הפוטבול בנבדה.‬ 356 00:25:42,168 --> 00:25:46,459 ‫כן, שמעתי שיכול להיות‬ ‫שאני לא צריך לרחם יותר על החזירים.‬ 357 00:25:46,543 --> 00:25:48,876 ‫אחד מהחבר'ה שלי ראה אותך במשחק הכדורסל,‬ 358 00:25:48,959 --> 00:25:51,751 ‫והוא חושב שתוכל להשתלב אצלנו.‬ 359 00:25:52,959 --> 00:25:54,918 ‫נדמה לך שאתה קוורטרבק, נכון?‬ 360 00:25:55,001 --> 00:25:57,043 ‫כן, אדוני. אני יודע שאני קוורטרבק.‬ 361 00:25:58,376 --> 00:26:02,918 ‫שמעתי שאתה יכול לשחק גם כמגן אחורי‬ ‫או בלם אחורי אם לא תצליח.‬ 362 00:26:03,918 --> 00:26:05,251 ‫לא, זה לא יקרה.‬ 363 00:26:06,084 --> 00:26:08,793 ‫אני צריך רק הזדמנות אחת.‬ ‫זה כל מה שהייתי צריך אי פעם.‬ 364 00:26:12,084 --> 00:26:13,001 ‫בסדר.‬ 365 00:26:14,376 --> 00:26:16,459 ‫עכשיו קיבלת הזדמנות.‬ 366 00:26:17,876 --> 00:26:18,793 ‫נדבר בקרוב.‬ 367 00:26:21,751 --> 00:26:24,001 ‫אני אשחק פוטבול בנבדה.‬ ‫-כן!‬ 368 00:26:24,084 --> 00:26:25,876 ‫אני אשחק פוטבול בנבדה!‬ ‫-כן!‬ 369 00:26:25,959 --> 00:26:28,334 ‫אני אשחק פוטבול בנבדה!‬ ‫-כן!‬ 370 00:26:28,418 --> 00:26:29,793 ‫אלוהים!‬ ‫-כל הכבוד.‬ 371 00:26:29,876 --> 00:26:31,918 ‫אלוהים!‬ ‫-כן!‬ 372 00:26:32,001 --> 00:26:33,334 ‫אני אהיה קוורטרבק.‬ 373 00:26:34,001 --> 00:26:35,376 ‫אני אהיה קוורטרבק!‬ 374 00:26:35,459 --> 00:26:36,459 ‫כשהייתי בתיכון...‬ 375 00:26:36,543 --> 00:26:37,584 ‫אני צריך להתקשר להורים.‬ 376 00:26:37,668 --> 00:26:39,168 ‫הרגשתי הרבה רגשות שונים.‬ 377 00:26:39,251 --> 00:26:40,334 ‫אמא!‬ 378 00:26:40,959 --> 00:26:43,584 ‫אני אשחק בנבדה!‬ 379 00:26:44,751 --> 00:26:46,209 ‫זה היה כמו ברכבת הרים.‬ 380 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 ‫לפעמים היה כיף,‬ 381 00:26:49,334 --> 00:26:50,668 ‫ולפעמים מפחיד.‬ 382 00:26:51,459 --> 00:26:52,584 ‫אבל יודעים מה?‬ 383 00:26:53,501 --> 00:26:55,834 ‫לא הייתי מחליף את הרגעים האלה בשום דבר.‬ 384 00:27:31,001 --> 00:27:32,876 ‫קולין היקר,‬ 385 00:27:34,126 --> 00:27:35,501 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 386 00:27:36,084 --> 00:27:39,126 ‫גם כשאתה לא רואה אותה, תאמין בה.‬ 387 00:27:39,751 --> 00:27:41,543 ‫כי תזדקק לה.‬ 388 00:27:42,376 --> 00:27:45,626 ‫כבר מימיך הראשונים, הדחיות ילוו אותך.‬ 389 00:27:45,709 --> 00:27:48,543 ‫והן יהיו שם לכל אורך המסע שלך.‬ 390 00:27:49,793 --> 00:27:51,543 ‫הן יגיעו מאנשים שאוהבים אותך.‬ 391 00:27:51,626 --> 00:27:53,709 ‫כי אתה נראה כמו ת'אג (עבריין)!‬ 392 00:27:53,793 --> 00:27:56,126 ‫הן יגיעו מאנשים שחושבים שאתה לא שייך.‬ 393 00:27:56,209 --> 00:27:58,668 ‫קולין קאפרניק. נבחרת כיתה ט'.‬ 394 00:28:00,043 --> 00:28:01,918 ‫הן יגיעו אפילו מבחורה או שתיים.‬ 395 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 ‫אבל דחייה אינה כישלון.‬ 396 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 ‫היא מנגנון איפוס.‬ 397 00:28:07,543 --> 00:28:11,209 ‫היא יכולה לעזור לך להבין‬ ‫מי אתה ומה אתה רוצה.‬ 398 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 ‫ויש משהו שאתה רוצה יותר מכל דבר אחר.‬ 399 00:28:15,126 --> 00:28:16,959 ‫אתה רוצה להיות קוורטרבק.‬ 400 00:28:20,043 --> 00:28:22,751 ‫הדרך תהיה קשה לפעמים.‬ 401 00:28:24,918 --> 00:28:26,418 ‫אבל תסמוך על העוצמה שלך.‬ 402 00:28:28,376 --> 00:28:31,876 ‫כשאתה מתמודד עם דחייה‬ ‫ומרגיש שאתה רוצה להיכנע...‬ 403 00:28:33,668 --> 00:28:35,043 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 404 00:28:36,334 --> 00:28:39,918 ‫וכשאתה רואה שרק לעיתים רחוקות‬ ‫אתה הבחירה הראשונה של אנשים...‬ 405 00:28:41,626 --> 00:28:43,501 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 406 00:28:43,584 --> 00:28:44,834 ‫אני מבטיח לך...‬ 407 00:28:45,793 --> 00:28:48,459 ‫כשהם אומרים שאתה לא הבחירה הראשונה שלהם,‬ 408 00:28:49,751 --> 00:28:52,668 ‫אתה תראה להם שאתה הבחירה הנכונה.‬ 409 00:28:53,168 --> 00:28:57,043 ‫אתה תהיה קוורטרבק ברמה הגבוהה ביותר שיש.‬ 410 00:28:58,959 --> 00:29:00,834 ‫אתה תפלס דרך.‬ 411 00:29:05,584 --> 00:29:06,834 ‫שלא ייתפס לך הגב.‬ 412 00:29:06,918 --> 00:29:07,959 ‫אני בסדר.‬ 413 00:29:20,668 --> 00:29:22,751 ‫אני אתגעגע אלייך, אמא. בסדר?‬ 414 00:29:30,751 --> 00:29:31,876 ‫אני אוהב אותך, אבא.‬ 415 00:29:40,126 --> 00:29:43,251 ‫בזמן שתתרכז בלהפוך לקוורטרבק...‬ 416 00:29:46,293 --> 00:29:48,251 ‫יקרה עוד משהו.‬ 417 00:29:51,668 --> 00:29:53,376 ‫משהו יוצא דופן.‬ 418 00:29:58,543 --> 00:30:00,584 ‫משהו שתוכל להרגיש,‬ 419 00:30:00,668 --> 00:30:03,709 ‫אבל לא יהיו לך די מילים‬ ‫או חוכמת חיים כדי לבטא אותו.‬ 420 00:30:06,334 --> 00:30:08,751 ‫אתה תלמד לאהוב את מי שאתה,‬ 421 00:30:09,334 --> 00:30:13,001 ‫ולא יהיה לך אכפת שיש אנשים‬ ‫שלא נוח להם עם מי שאתה.‬ 422 00:30:14,626 --> 00:30:18,168 ‫אתה תדע שלא משנה‬ ‫עד כמה אנשים ינסו לשלוט בך...‬ 423 00:30:19,293 --> 00:30:20,918 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 424 00:30:21,001 --> 00:30:23,209 ‫אתה רוצה להיות הבחירה השנייה של מישהו?‬ 425 00:30:23,293 --> 00:30:25,168 ‫הם לא יוכלו לשבור אותך.‬ 426 00:30:26,626 --> 00:30:28,834 ‫ואתה תלמד למצוא יופי‬ 427 00:30:28,918 --> 00:30:31,876 ‫במקומות שבהם העולם אומר לך שאין יופי.‬ 428 00:30:33,876 --> 00:30:35,668 ‫ובגלל הדברים האלה,‬ 429 00:30:36,834 --> 00:30:42,126 ‫אתה תדע שכשאנשים מנסים להגיד לך‬ ‫מתי ואיפה אתה יכול להיות קוורטרבק,‬ 430 00:30:42,209 --> 00:30:43,168 ‫זה לא משנה.‬ 431 00:30:45,334 --> 00:30:46,793 ‫כי אתה תגלה...‬ 432 00:30:47,543 --> 00:30:49,459 ‫שאתה יותר מקוורטרבק.‬ 433 00:30:50,334 --> 00:30:51,334 ‫הרבה יותר.‬ 434 00:31:26,876 --> 00:31:28,251 ‫תסמוך על העוצמה שלך.‬ 435 00:31:31,418 --> 00:31:33,084 ‫תאהב את הצבע השחור שלך.‬ 436 00:31:34,751 --> 00:31:36,293 ‫אתה תדע מי אתה.‬ 437 00:31:38,418 --> 00:31:41,251 ‫שלך, קולין.‬ 438 00:32:42,376 --> 00:32:44,876 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬