1 00:00:06,459 --> 00:00:10,918 NETFLIXOVA SERIJA OGRANIČENOG TRAJANJA 2 00:00:12,084 --> 00:00:13,626 Da vam ispričam jednu priču. 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,459 Godine 1977. 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,043 u malom gradu u Wisconsinu 5 00:00:19,709 --> 00:00:22,793 mladi par saznao je da će postati roditelji. 6 00:00:23,709 --> 00:00:27,834 Prvo dijete bio im je zdrav dječak koga su nazvali Kyle. 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,668 Ubrzo nakon Kyleovog rođenja, 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,209 par je odlučio da će imati još djece. 9 00:00:33,293 --> 00:00:36,251 I naposljetku bili su blagoslovljeni. 10 00:00:37,543 --> 00:00:40,709 Nakon što su dobili djevojčicu, koju su nazvali Devon, 11 00:00:40,793 --> 00:00:43,001 očajnički su željeli još jednu bebu. 12 00:00:43,584 --> 00:00:45,334 Ali nažalost, 13 00:00:45,418 --> 00:00:48,834 paru su rekli da bi još djece bilo opasno. 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,293 Stoga su morali donijeti odluku. 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 Posvojit će dječačića 16 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 koji će se uklopiti s njihovim sinom Kyleom 17 00:01:03,959 --> 00:01:05,709 i njihovom kćeri Devon. 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,043 No stvari opet nisu išle po planu. 19 00:01:10,001 --> 00:01:11,834 Žao mi je što vas moram obavijestiti, 20 00:01:11,918 --> 00:01:15,043 ali beba kojoj ste se nadali više nije raspoloživa za posvajanje. 21 00:01:20,001 --> 00:01:23,668 Ali imamo drugi izbor. 22 00:01:24,376 --> 00:01:28,126 Ima samo nekoliko dana i zove se Colin. 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,668 Uzet ćemo ga. 24 00:01:30,751 --> 00:01:33,751 Pričam ovu priču kako biste ovo shvatili. 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,959 Od rođenja nikada nisam bio ničiji prvi izbor. 26 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 ČETVRTA GODINA 27 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 Idemo! 28 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 Bravo! 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,043 To je trud koji nam treba u doigravanju. Tako treba. 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,251 Znate da sam shvatio, treneru. 31 00:01:59,293 --> 00:02:02,168 Coline, možemo li ti postaviti nekoliko brzih pitanja? 32 00:02:04,334 --> 00:02:05,209 Da, naravno. 33 00:02:05,293 --> 00:02:07,209 Čestitke na pobjedi. 34 00:02:07,293 --> 00:02:09,043 Razgovarajmo sada o tvojoj budućnosti. 35 00:02:09,126 --> 00:02:12,584 Imao si niz ponuda za stipendiju da igraš bejzbol na koledžu, 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,501 a znamo da barem nekoliko timova iz prve lige 37 00:02:15,584 --> 00:02:17,501 razmišlja o tebi sljedećeg lipnja. 38 00:02:17,584 --> 00:02:20,918 Ali ti si dao do znanja da želiš igrati nogomet na koledžu. 39 00:02:21,001 --> 00:02:24,959 Kako zvijezda tri sporta s prosjekom ocjena 4.0, 40 00:02:25,043 --> 00:02:27,959 koja je također najvrjedniji igrač, vođa navaleuligi, 41 00:02:28,043 --> 00:02:30,501 još nema ponuda za igranje nogometa? 42 00:02:32,709 --> 00:02:36,459 Iskreno, sada nisam usredotočen na to. 43 00:02:36,543 --> 00:02:38,918 Uskoro nam dolaze doigravanja. 44 00:02:39,001 --> 00:02:42,918 I pokušavamo pobijediti na prvenstvu. Nije li tako? Idemo! 45 00:02:43,418 --> 00:02:45,501 Na to sam sada usredotočen. 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,918 Dobro si to izveo, dijete. 47 00:02:50,001 --> 00:02:53,126 -Hvala, tata. -Nisi im rekao za Wisconsin? 48 00:02:53,209 --> 00:02:55,709 Zašto im nisi rekao za ponudu iz Wisconsina? 49 00:02:55,793 --> 00:02:57,584 Jer to nije ponuda. 50 00:02:58,334 --> 00:02:59,876 Ima li ičega za jesti? 51 00:03:00,376 --> 00:03:02,876 Ostalo je složenca. 52 00:03:02,959 --> 00:03:05,376 Ne, nije. 53 00:03:06,334 --> 00:03:07,709 Daj, tata. 54 00:03:07,793 --> 00:03:09,626 Možda je ostalo malo špageta. 55 00:03:12,293 --> 00:03:14,834 Trebao si im reći o drugoj ponudi. 56 00:03:14,918 --> 00:03:18,543 Ostale škole to čuju i zainteresiraju se. 57 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 To nije ponuda, mama. 58 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 Mogla bi biti. 59 00:03:21,834 --> 00:03:23,793 Završit ćeš tamo. Osjećam to. 60 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 Bit ćeš okružen linijskim plesom i kaubojskim čizmama. 61 00:03:28,001 --> 00:03:30,793 OK, isto kao i Turlock, onda. 62 00:03:31,376 --> 00:03:32,876 Turlock s boljim sirom. 63 00:03:32,959 --> 00:03:34,293 Mogu se nositi s tim. 64 00:03:34,876 --> 00:03:35,793 Halo. 65 00:03:35,876 --> 00:03:37,043 Bok, trener Alvarez je. 66 00:03:37,126 --> 00:03:39,209 Bok, treneru. Baš smo razgovarali o vama. 67 00:03:39,293 --> 00:03:42,459 -Volio bih razgovarati s Colinom nakratko. -Da. Pričekajte. 68 00:03:44,668 --> 00:03:46,293 Javit ću se u svojoj sobi. 69 00:03:47,543 --> 00:03:49,668 -Odmah dolazi. -U redu. 70 00:03:54,376 --> 00:03:55,918 Hvala, tata. Preuzeo sam. 71 00:03:57,793 --> 00:03:59,084 Bok, treneru. 72 00:03:59,168 --> 00:04:00,418 Kako ide? 73 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 Ovaj trenutak sada? 74 00:04:02,251 --> 00:04:05,168 To je jedan od najsretnijih trenutaka mog života. 75 00:04:05,668 --> 00:04:07,126 No da se malo vratim. 76 00:04:07,209 --> 00:04:10,001 Prije ponude da igram nogomet na koledžu, 77 00:04:10,084 --> 00:04:14,501 trebali su me primijetiti treneri na srednjoškolskoj probi za igrače. 78 00:04:17,501 --> 00:04:21,543 LJETO PRIJE ZAVRŠNE GODINE 79 00:04:49,543 --> 00:04:50,918 Pozor, sad! 80 00:04:55,418 --> 00:04:56,918 Vidiš ovaj pokret bacanja? 81 00:04:57,626 --> 00:04:59,584 Je li on vođa navale ili bacač? 82 00:05:03,418 --> 00:05:05,001 Bacio je kamo je trebalo. 83 00:05:05,084 --> 00:05:07,459 Kad mu nisu za vratom čudovišta od 130 kg, 84 00:05:07,543 --> 00:05:09,459 baci je kamo treba. 85 00:05:09,543 --> 00:05:12,376 Brojke za izbor izgledaju mu dobro. Brz je i sportski tip. 86 00:05:12,459 --> 00:05:14,293 Pozor, sad! 87 00:05:14,876 --> 00:05:17,418 Možda da ga pretvoriš u hvatača, obrambenog beka? 88 00:05:17,501 --> 00:05:20,293 Ne kažem da ne izgleda dobro. Izgleda sjajno. 89 00:05:21,084 --> 00:05:23,126 Ali polomit će ga na sveučilištima Big Ten. 90 00:05:23,209 --> 00:05:24,376 Pozor, sad! 91 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 Što mislite, treneru? 92 00:05:32,334 --> 00:05:34,209 Mogao bi biti nešto s čim se može raditi. 93 00:05:36,168 --> 00:05:38,751 Još jedan način da me škole primijete 94 00:05:38,834 --> 00:05:41,626 bio je na jednom od njihovih ljetnih kampova. 95 00:05:42,126 --> 00:05:44,168 -Fluidno. -Ovdje, otvori se. 96 00:05:46,376 --> 00:05:47,334 OK. 97 00:05:53,209 --> 00:05:54,584 "Dragi Coline Kaepernick, 98 00:05:54,668 --> 00:05:58,709 svi smo impresionirani tvojom razinom sportske vještine. 99 00:05:58,793 --> 00:06:01,834 Jednog dana bit ćeš sjajan vođa navale. Željeli bismo te pozvati 100 00:06:01,918 --> 00:06:04,334 -na naš ljetni nogometni kamp." -Sjajne vijesti! 101 00:06:04,418 --> 00:06:06,084 Čestitke, dušo! 102 00:06:06,168 --> 00:06:08,209 Čini se da ima puno pozivnica za kampove. 103 00:06:08,293 --> 00:06:10,626 -Znam. -Čini se da se pročulo. 104 00:06:11,251 --> 00:06:13,709 Trebam samo priliku da im pokažem što mogu. 105 00:06:13,793 --> 00:06:15,001 Nakon toga mogu dalje. 106 00:06:15,084 --> 00:06:18,334 -U koje škole želiš ići? -Sve. 107 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 Zvuči kao proputovanje. 108 00:06:20,168 --> 00:06:23,668 Hajde, nemojmo to zvati proputovanjem. Nazovimo to poslovnim putovanjem. 109 00:06:23,751 --> 00:06:26,043 -Što? Mama. -Imaš hrane na licu. 110 00:06:26,668 --> 00:06:29,043 Dođi ovamo. Zagrli me. 111 00:06:29,126 --> 00:06:30,543 Ponosna sam na tebe. 112 00:06:30,626 --> 00:06:32,918 Znam. Hvala. 113 00:06:33,001 --> 00:06:34,584 Eto to sam učinio. 114 00:06:35,501 --> 00:06:36,668 Pozor, sad! 115 00:06:36,751 --> 00:06:40,668 Išao sam na svaki kamp na koji sam mogao stići autom od Turlocka. 116 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 I mogao sam im pokazati što mogu. 117 00:06:42,959 --> 00:06:45,293 Nikad još nisam tako naporno radio. 118 00:06:46,084 --> 00:06:47,501 Što je bilo najteže? 119 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 Čekanje da čujem je li koja škola zainteresirana za mene. 120 00:06:55,293 --> 00:06:56,626 Samo ću nazvati mamu. 121 00:06:57,334 --> 00:07:00,043 Rekla je da će zvati ako bude vijesti. 122 00:07:00,626 --> 00:07:01,793 Samo brza provjera. 123 00:07:02,751 --> 00:07:04,418 U redu. Ne razgovaraj predugo. 124 00:07:04,501 --> 00:07:06,293 Naknada za roaming nije mala. 125 00:07:17,834 --> 00:07:18,668 Halo? 126 00:07:18,751 --> 00:07:20,084 -Bok. -Bok. 127 00:07:20,168 --> 00:07:21,084 Ima li išta? 128 00:07:21,793 --> 00:07:22,918 Još ništa. 129 00:07:23,834 --> 00:07:25,126 Kamo sada? 130 00:07:26,584 --> 00:07:27,543 U Nevadu. 131 00:07:28,793 --> 00:07:29,959 Jesi li umoran? 132 00:07:31,251 --> 00:07:32,543 Dobro sam. 133 00:07:32,626 --> 00:07:34,543 Ali tati ponestaje snage. 134 00:07:34,626 --> 00:07:35,918 Dobro sam! 135 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 Nedostaješ mi. 136 00:07:38,751 --> 00:07:40,418 I ti meni nedostaješ, mama. 137 00:07:40,501 --> 00:07:42,668 Vraćamo se kući nakon Nevade. 138 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 Sigurna si da još nismo ništa dobili? 139 00:07:45,334 --> 00:07:48,334 Mislio sam da će se sigurno neke škole javiti do sada. 140 00:07:51,001 --> 00:07:52,418 Na to ne možeš utjecati. 141 00:07:52,501 --> 00:07:54,709 Možeš samo otići tamo 142 00:07:54,793 --> 00:07:59,084 i dati sve od sebe, dušo. 143 00:07:59,168 --> 00:08:00,001 Mama. 144 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 Koliko sam puta odbijen? 145 00:08:08,418 --> 00:08:09,584 Samo nekoliko. 146 00:08:10,209 --> 00:08:11,584 Od koga? 147 00:08:11,668 --> 00:08:13,501 Zapravo, nema veze. 148 00:08:14,751 --> 00:08:16,501 Je li Stanford bio jedan od njih? 149 00:08:17,584 --> 00:08:18,418 Da. 150 00:08:21,376 --> 00:08:22,459 U redu. 151 00:08:22,543 --> 00:08:24,043 OK, nema veze. 152 00:08:24,626 --> 00:08:26,126 Glavu gore, Coline. 153 00:08:27,084 --> 00:08:29,418 OK, čujemo se kasnije. Bok. 154 00:08:35,501 --> 00:08:36,751 Idemo na sljedeći. 155 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 Pozor, sad! 156 00:08:48,793 --> 00:08:50,543 Koji je to bio vrag? 157 00:08:50,626 --> 00:08:53,293 To je bilo neko sranje, eto što je to bilo. 158 00:08:53,376 --> 00:08:57,668 Prvi put sam se osjećao loše zbog praseta ubijenog da se napravi lopta. 159 00:08:58,709 --> 00:09:00,459 Baš ružno. 160 00:09:00,543 --> 00:09:03,209 Tata te trebao zadržati u jajima 161 00:09:03,293 --> 00:09:05,626 ako ćeš dati ovakav doprinos nogometu. 162 00:09:06,459 --> 00:09:07,876 Ponovi to. 163 00:09:12,459 --> 00:09:13,918 Pozor, sad! 164 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 -Evo ga. -U redu! 165 00:09:25,959 --> 00:09:26,918 Sljedeći! 166 00:09:30,418 --> 00:09:32,626 Taj trener ima jezičinu, ha? 167 00:09:34,251 --> 00:09:35,501 Mislim da mu se sviđaš. 168 00:09:40,709 --> 00:09:41,876 Možda da samo... 169 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 odustanem. 170 00:09:44,626 --> 00:09:46,751 Radim s tobom u tvornici sira. 171 00:09:49,376 --> 00:09:51,626 Sigurno je lakše od svega ovoga. 172 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 Kako zoveš sir koji je tužan? 173 00:09:58,209 --> 00:10:00,293 -Hajde. -Plavi sir. 174 00:10:00,376 --> 00:10:01,959 Već si mi ga ispričao. 175 00:10:02,959 --> 00:10:05,584 Kada počneš biti oprezan sa sirom? 176 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 Molim te, nemoj. 177 00:10:06,834 --> 00:10:08,584 Kada nije dorastao Gaudi. 178 00:10:10,001 --> 00:10:11,001 Samo prestani. 179 00:10:11,584 --> 00:10:12,751 OK, Coline. 180 00:10:13,959 --> 00:10:15,251 Nemoj se uzbuđivati. 181 00:10:17,168 --> 00:10:18,793 Zgusni entuzijazam. 182 00:10:35,459 --> 00:10:36,293 Hej. 183 00:10:36,376 --> 00:10:37,751 Trener Parker je zvao. 184 00:10:37,834 --> 00:10:40,001 Sutra imaju neformalne treninge. 185 00:10:40,501 --> 00:10:41,876 Nije me briga. 186 00:10:42,709 --> 00:10:48,168 I zvao je netko sa Sveučilišta u Kaliforniji. 187 00:10:48,251 --> 00:10:51,543 Željeli su zakazati posjet za tvoju probu. 188 00:10:53,251 --> 00:10:54,168 Što? 189 00:10:57,543 --> 00:10:59,168 Buraze, kažem ti, 190 00:10:59,668 --> 00:11:01,793 ako više nikad ne uđem u auto... 191 00:11:03,668 --> 00:11:05,293 Ali kako je prošlo? 192 00:11:05,376 --> 00:11:06,959 Koliko ponuda si dobio? 193 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 Čekam da se jave. 194 00:11:10,793 --> 00:11:13,501 Moram razvaliti na toj probi u Kaliforniji drugi tjedan. 195 00:11:13,584 --> 00:11:15,876 Misliš li prihvatiti neku stipendiju za bejzbol 196 00:11:15,959 --> 00:11:18,168 ako ne dobiješ ponudu za nogomet do studenog? 197 00:11:20,251 --> 00:11:21,668 Pozor, sad! 198 00:11:26,751 --> 00:11:27,751 Da. 199 00:11:28,709 --> 00:11:29,918 Lijepo bacanje! 200 00:11:30,001 --> 00:11:32,001 Ostani tu. Odmah se vraćam. 201 00:11:33,334 --> 00:11:34,168 Treneru. 202 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 Moraš vidjeti ovo dijete. Mislim da njega tražimo. 203 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 Da, ali Riley je potpisao. 204 00:11:44,251 --> 00:11:45,459 Što? 205 00:11:45,543 --> 00:11:47,501 Kevin Riley. Potpisao je sinoć. 206 00:11:47,584 --> 00:11:49,543 Da, znam tko je Riley... To je... 207 00:11:50,793 --> 00:11:52,626 Mislim, to je dobar izbor. 208 00:11:52,709 --> 00:11:54,334 Što da mu kažem? 209 00:11:55,959 --> 00:11:58,501 Nema veze. Ja ću se pobrinuti za to. 210 00:12:00,459 --> 00:12:03,209 U jednom trenutku toliko se navikneš na odbijanje, 211 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 da unaprijed osjetiš da dolazi. 212 00:12:06,418 --> 00:12:09,209 Bilo je to kao da mi nitko neće ni dati priliku 213 00:12:09,293 --> 00:12:11,293 da im pokažem kako dobar mogu biti. 214 00:12:14,584 --> 00:12:16,334 I osjećao sam da to nije pošteno. 215 00:12:25,501 --> 00:12:26,334 Hej. 216 00:12:27,584 --> 00:12:28,918 Kalifornija je bez veze. 217 00:12:30,126 --> 00:12:33,084 Kažeš da ne mogu igrati ni za bezvezan tim? 218 00:12:33,709 --> 00:12:34,793 Očito. 219 00:12:35,543 --> 00:12:37,668 Ali kažem ti i da ne brineš zbog toga. 220 00:12:37,751 --> 00:12:41,418 Imaš cijelu sezonu četvrte godine da pokažeš svijetu da si vođa navale. 221 00:12:41,501 --> 00:12:42,668 Pa pokaži im. 222 00:12:44,334 --> 00:12:45,834 Dobro jutro. 223 00:12:47,126 --> 00:12:48,584 Dobro došli u školu. 224 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 I dobro došli na uvod u infinitezimalni račun. 225 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 Gledaj ovo. 226 00:12:56,834 --> 00:12:58,084 Ne opet. 227 00:12:59,751 --> 00:13:01,209 Začepi i slušaj. 228 00:13:03,251 --> 00:13:04,626 Imaš dar. 229 00:13:05,959 --> 00:13:08,793 Tvoj dar je ruka od multimilijuna dolara. 230 00:13:09,876 --> 00:13:13,918 Svaka škola u zemlji želi da ta ruka baca za nju. 231 00:13:17,584 --> 00:13:18,501 Zamisli ovo. 232 00:13:18,584 --> 00:13:22,876 Studeni je, dan potpisivanja za bejzbol i nemaš ponuda za nogomet. 233 00:13:22,959 --> 00:13:24,418 To se neće dogoditi. 234 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Dan je potpisivanja. 235 00:13:27,959 --> 00:13:30,626 Tvoji kolege iz razreda i neki iz tvog tima u igri su, 236 00:13:30,709 --> 00:13:33,376 razgovaraju o koledžu na koji idu. 237 00:13:34,084 --> 00:13:38,459 Dok ti, najbolji sportaš ikada u ovom gradu, 238 00:13:38,543 --> 00:13:40,209 samo sjediš pored njih i promatraš. 239 00:13:40,293 --> 00:13:41,709 To želiš? 240 00:13:42,209 --> 00:13:44,543 Želiš biti nečiji drugi izbor? 241 00:13:46,543 --> 00:13:48,709 Ne. To nije ono što želim, treneru. 242 00:13:50,793 --> 00:13:53,959 Želim biti vođa navale. 243 00:13:56,126 --> 00:13:59,668 Ne znam što da ti kažem. 244 00:14:02,418 --> 00:14:03,876 Svake noći molim se... 245 00:14:06,543 --> 00:14:09,126 "Molim te daj da se to dijete urazumi." 246 00:14:09,209 --> 00:14:12,001 Ali očito ta molitva pada na neplodno tlo. 247 00:14:12,084 --> 00:14:15,626 Treneru, zaista cijenim sve što radite za mene. 248 00:14:15,709 --> 00:14:16,834 To stvarno mislim. 249 00:14:21,459 --> 00:14:23,543 Daj da ti dam savjet, Kaepernicku. 250 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 Nemoj čekati. 251 00:14:25,876 --> 00:14:29,834 Nitko tko je zaista nešto želio nije čekao. Samo se potrudio da se to ostvari. 252 00:14:32,543 --> 00:14:33,751 Da, treneru. 253 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 U pravu je. 254 00:14:37,126 --> 00:14:41,459 Jedna je stvar vidjeti te na kampusu, ali moraju vidjeti kako igraš utakmicu. 255 00:14:42,876 --> 00:14:46,293 Zovi brata, reci mu da odmah dođe. 256 00:14:46,376 --> 00:14:47,501 Imamo posla. 257 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 Treneru. 258 00:14:55,626 --> 00:14:57,543 Puno hvala, gospodine. 259 00:14:58,459 --> 00:14:59,334 Zahvalan sam vam. 260 00:15:00,959 --> 00:15:02,584 KAEPERNICK NAJBOLJI TRENUCI 261 00:15:29,793 --> 00:15:32,418 Trebat ću marke za sve ove, molim. 262 00:15:32,501 --> 00:15:34,626 -Koliko ih ima? -119. 263 00:15:37,293 --> 00:15:39,168 Bili bi sretni da te imaju. 264 00:15:39,751 --> 00:15:42,584 I to nas dovodi do ovog trenutka. 265 00:15:45,501 --> 00:15:47,126 Turlock s boljim sirom. 266 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 Mogu se s tim nositi. 267 00:15:49,126 --> 00:15:50,126 Halo. 268 00:15:50,209 --> 00:15:51,501 Bok, trener Alvarez je. 269 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 Bok, treneru. Baš smo razgovarali o vama. 270 00:15:53,584 --> 00:15:56,084 -Volio bih razgovarati s Colinom. -Da. Pričekajte. 271 00:15:56,168 --> 00:15:58,834 Jedan od najsretnijih trenutaka mog života. 272 00:16:00,376 --> 00:16:01,918 Hvala, tata. Preuzeo sam. 273 00:16:03,793 --> 00:16:05,793 Bok, treneru. Kako ide? 274 00:16:05,876 --> 00:16:11,043 Išao sam na dvadesetak kampova, klinika i raznih vrsta proba za igrače. 275 00:16:11,584 --> 00:16:14,834 Poslao sam DVD-ove svim školama u zemlji. 276 00:16:14,918 --> 00:16:18,584 I tog ljeta svaka škola u zemlji odbila me. 277 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 Osim jedne. 278 00:16:20,418 --> 00:16:21,584 Wisconsin. 279 00:16:22,501 --> 00:16:24,376 Oni su me odbili tek kasnije. 280 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 Hvala. 281 00:16:34,709 --> 00:16:35,793 Hvala, treneru. 282 00:16:37,584 --> 00:16:39,293 Hvala što ste me uzeli u obzir. 283 00:17:07,251 --> 00:17:10,334 Razvali na doigravanjima. Idi malo pobjeđivati. 284 00:17:11,126 --> 00:17:12,293 Vidjet će te, Coline. 285 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Vidjet će te. 286 00:17:17,376 --> 00:17:19,709 Još jednom, konačan rezultat: 287 00:17:19,793 --> 00:17:23,334 West 27, Pitman 22. 288 00:17:24,959 --> 00:17:27,168 West ostaje u doigravanju, 289 00:17:27,251 --> 00:17:30,334 ali možda smo prisustvovali zadnjoj utakmici 290 00:17:30,418 --> 00:17:33,459 u karijeri Colina Kaepernicka Pitmanovog vođe navale. 291 00:17:34,626 --> 00:17:38,043 Nije je želio ovako završiti, ali ipak, 292 00:17:38,126 --> 00:17:41,543 otići će kao jedan od najboljih koje je Turlock ikada vidio. 293 00:20:07,876 --> 00:20:09,001 Kako si? 294 00:20:10,084 --> 00:20:11,709 Bit ću dobro. 295 00:20:28,751 --> 00:20:30,834 -Dečki, igrate u Atwateru u nedjelju? -Da. 296 00:20:30,918 --> 00:20:33,793 Da, imaju onog visokog tipa iz Europe koji igra za njih. 297 00:20:34,543 --> 00:20:36,376 Sve škole ga gledaju. 298 00:20:36,876 --> 00:20:39,376 Nije ti stalo, Jake. Voliš samo navijačice. 299 00:20:39,459 --> 00:20:41,626 Zašto nije u redu voljeti navijačice? 300 00:20:42,126 --> 00:20:44,793 Ti ne voliš navijačice? Svi vole navijačice. 301 00:20:44,876 --> 00:20:47,334 Znam da Colin voli navijačice, zar ne? 302 00:20:50,709 --> 00:20:51,834 U redu, čovječe. 303 00:20:52,709 --> 00:20:53,668 Dosta tog sranja. 304 00:20:53,751 --> 00:20:57,209 -Potišten si već tjednima. -Otkada je završila nogometna sezona. 305 00:20:57,293 --> 00:20:59,584 Iskreno, depresivno te je samo gledati. 306 00:20:59,668 --> 00:21:00,709 Iskreno. 307 00:21:01,293 --> 00:21:04,084 Gle, dao si sve od sebe, učinio si sve što si mogao. 308 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 Taj usrani osjećaj samosažaljenja mora prestati. 309 00:21:06,793 --> 00:21:08,834 Ne osjećam samosažaljenje. 310 00:21:08,918 --> 00:21:12,793 "Ne osjećam samosažaljenje." Zvučiš kao da ćeš početi plakati. 311 00:21:13,459 --> 00:21:14,376 Da, buraze. 312 00:21:14,459 --> 00:21:17,793 A tvoj život neće biti loš. 313 00:21:17,876 --> 00:21:20,751 Bit ćeš bogati igrač bejzbola u prvoj ligi. 314 00:21:20,834 --> 00:21:24,043 Znam da ne misliš da je bejzbol kul. U krivu si. 315 00:21:24,126 --> 00:21:27,751 Izazivam te da pogledaš karticu za razmjenu Chippera Jonesa iz 1992. 316 00:21:27,834 --> 00:21:30,543 Reci mi da to nije najkul tip na svijetu. 317 00:21:31,584 --> 00:21:33,001 Stvarno. Provjeri. 318 00:21:34,834 --> 00:21:36,293 Jesi li gledao film Bull Durham? 319 00:21:37,293 --> 00:21:39,126 -Ne. -Pogledaj ga. 320 00:21:39,668 --> 00:21:42,668 Ima zgodnih obožavateljica u bejzbolu. A to su niže lige. 321 00:21:42,751 --> 00:21:45,209 Zamisli kako izgledaju obožavateljice u prvoj ligi. 322 00:21:45,876 --> 00:21:49,251 Sve bez mane kao Lindsay Lohan i Amanda Bynes. 323 00:21:51,334 --> 00:21:53,126 Bolje se nemoj smiješiti. 324 00:21:59,709 --> 00:22:01,626 Daj mi jedan od tih prokletih tacosa. 325 00:22:01,709 --> 00:22:03,418 Baš sam htio reći. Uzmi jedan. 326 00:22:37,334 --> 00:22:38,876 Sutra imaš utakmicu. 327 00:22:41,168 --> 00:22:43,043 Od laganog povjetarca se razboliš. 328 00:22:43,584 --> 00:22:45,709 Budi ljut, ali nemoj biti glup. 329 00:22:45,793 --> 00:22:46,918 Dobro sam. 330 00:22:47,001 --> 00:22:48,626 A ja sam medicinska sestra. 331 00:22:49,543 --> 00:22:51,543 Vlada gripa, Coline. 332 00:22:51,626 --> 00:22:53,293 Vjeruj mi, ne želiš je dobiti. 333 00:22:54,834 --> 00:22:57,626 U redu. Još samo par minuta. 334 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 Znam da misliš... 335 00:23:04,334 --> 00:23:06,043 da je sav tvoj težak rad bio uzalud. 336 00:23:08,168 --> 00:23:09,918 Bit će tako ako to dopustiš. 337 00:23:16,043 --> 00:23:20,334 Obuci vražju jaknu ili dovuci dupe u kuću. 338 00:23:29,543 --> 00:23:31,626 Kvragu, crnjo. Što nije u redu s tobom? 339 00:23:38,126 --> 00:23:39,043 Bolestan sam. 340 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 Da, ne seri. 341 00:24:00,584 --> 00:24:01,918 Pokušala sam mu reći. 342 00:25:05,084 --> 00:25:06,043 To! 343 00:25:16,459 --> 00:25:18,126 Željeli ste me vidjeti, treneru? 344 00:25:18,626 --> 00:25:19,459 Ovo je za tebe. 345 00:25:28,751 --> 00:25:30,376 Pa? Gdje je dovraga? 346 00:25:31,084 --> 00:25:31,918 Halo? 347 00:25:32,959 --> 00:25:34,709 Je li to Kaepernick? 348 00:25:34,793 --> 00:25:36,459 Kaepernick, da. 349 00:25:37,043 --> 00:25:39,168 Da, trener Ault je, 350 00:25:39,251 --> 00:25:41,584 trener nogometa u Nevadi. 351 00:25:42,168 --> 00:25:46,459 Da, čuo sam da možda više ne trebam žaliti zbog prasadi. 352 00:25:46,543 --> 00:25:48,876 Jedan moj dečko vidio je tvoju košarkašku utakmicu 353 00:25:48,959 --> 00:25:51,751 i misli da bi se ti dobro uklopio kod nas. 354 00:25:52,959 --> 00:25:54,918 Ti misliš da si vođa navale, zar ne? 355 00:25:55,001 --> 00:25:57,043 Da, gospodine. Znam da jesam. 356 00:25:58,376 --> 00:26:02,918 Rečeno mi je da uvijek možeš igrati obrambenog beka ako ti ne bude išlo. 357 00:26:03,918 --> 00:26:05,251 Ne, to se neće dogoditi. 358 00:26:06,084 --> 00:26:08,793 Trebam samo priliku. Samo mi je to uvijek trebalo. 359 00:26:12,084 --> 00:26:13,001 U redu. 360 00:26:14,376 --> 00:26:16,459 Sada je imaš. 361 00:26:17,876 --> 00:26:18,793 Čujemo se uskoro. 362 00:26:21,751 --> 00:26:24,001 -Igram nogomet za Nevadu. -To! 363 00:26:24,084 --> 00:26:25,876 -Igram nogomet za Nevadu! -To! 364 00:26:25,959 --> 00:26:28,334 -Igram nogomet za Nevadu! -To! 365 00:26:28,418 --> 00:26:29,793 -O, moj Bože! -Tako treba! 366 00:26:29,876 --> 00:26:31,918 -O, moj Bože! -Da! 367 00:26:32,001 --> 00:26:33,334 Bit ću vođa navale! 368 00:26:34,001 --> 00:26:35,376 Bit ću vođa navale! 369 00:26:35,459 --> 00:26:39,168 Dok sam bio u srednjoj, osjećao sam niz različitih emocija. 370 00:26:39,251 --> 00:26:40,334 Mama! 371 00:26:40,959 --> 00:26:43,584 Igram za Nevadu! 372 00:26:44,751 --> 00:26:46,209 Bilo je to kao u vlaku smrti. 373 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 Katkada zabavno. 374 00:26:49,334 --> 00:26:50,668 Katkada zastrašujuće. 375 00:26:51,459 --> 00:26:52,584 Ali znate što? 376 00:26:53,501 --> 00:26:55,834 Ne bih mijenjao te trenutke ni za što. 377 00:27:31,001 --> 00:27:32,876 Dragi Coline, 378 00:27:34,126 --> 00:27:35,501 vjeruj u svoju moć. 379 00:27:36,084 --> 00:27:39,126 Čak i kada je ne vidiš, vjeruj u nju. 380 00:27:39,751 --> 00:27:41,543 Jer će ti trebati. 381 00:27:42,376 --> 00:27:45,626 Odbijanje će te pratiti od najranijih dana. 382 00:27:45,709 --> 00:27:48,543 I bit će tu na svakom koraku tvog putovanja. 383 00:27:49,793 --> 00:27:51,543 Doći će od ljudi koji te vole. 384 00:27:51,626 --> 00:27:53,709 Jer izgledaš kao nasilnik. 385 00:27:53,793 --> 00:27:56,126 Doći će od ljudi koji ne misle da tamo pripadaš. 386 00:27:56,209 --> 00:27:58,668 Colin Kaepernick. Tim brucoša. 387 00:28:00,043 --> 00:28:01,918 Čak i od jedne ili dvije cure. 388 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 Ali odbijanje nije neuspjeh. 389 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 Ono je kalibrator. 390 00:28:07,543 --> 00:28:11,209 Može ti pomoći da naučiš tko si i što želiš. 391 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 A ima nešto što želiš više od ičega. 392 00:28:15,126 --> 00:28:16,959 Želiš biti vođa navale. 393 00:28:20,043 --> 00:28:22,751 Tvoj put će katkada biti težak. 394 00:28:24,918 --> 00:28:26,418 Ali vjeruj u svoju moć. 395 00:28:28,376 --> 00:28:31,876 Kada se suočavaš s odbijanjem i osjećaš da želiš odustati... 396 00:28:33,668 --> 00:28:35,043 vjeruj u svoju moć. 397 00:28:36,334 --> 00:28:39,918 I kada vidiš da si rijetko bilo čiji prvi izbor... 398 00:28:41,626 --> 00:28:43,501 vjeruj u svoju moć. 399 00:28:43,584 --> 00:28:44,834 Obećajem ti... 400 00:28:45,793 --> 00:28:48,459 kada kažu da nisi njihov prvi izbor... 401 00:28:49,751 --> 00:28:52,668 pokazat ćeš im da si bio pravi izbor. 402 00:28:53,168 --> 00:28:57,043 Zaslužit ćeš titulu vođe navale na najvišoj razini. 403 00:28:58,959 --> 00:29:00,834 Bit ćeš predvodnik. 404 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 Nemoj istegnuti leđa. 405 00:29:07,043 --> 00:29:07,876 Dobro sam. 406 00:29:20,668 --> 00:29:22,751 Nedostajat ćeš mi, mama. 407 00:29:30,751 --> 00:29:31,793 Volim te, tata. 408 00:29:40,126 --> 00:29:43,251 No dok se usredotočuješ na to da postaneš vođa navale... 409 00:29:46,293 --> 00:29:48,251 događat će se još nešto. 410 00:29:51,668 --> 00:29:53,376 Nešto izvanredno. 411 00:29:58,543 --> 00:30:00,584 Nešto što možeš osjetiti, 412 00:30:00,668 --> 00:30:03,709 ali nemaš riječi ni mudrosti da to izraziš. 413 00:30:06,334 --> 00:30:08,751 Naučit ćeš voljeti sebe kakav jesi, 414 00:30:09,334 --> 00:30:13,334 i bit će ti svejedno što ti kakav jesi kod nekoga izazivaš nelagodu. 415 00:30:14,626 --> 00:30:18,168 Znat ćeš da bez obzira na to koliko te ljudi pokušavaju kontrolirati... 416 00:30:19,293 --> 00:30:20,918 Je li to ono što želiš? 417 00:30:21,001 --> 00:30:23,209 Želiš li biti nečiji drugi izbor? 418 00:30:23,293 --> 00:30:25,168 ...oni te ne mogu slomiti. 419 00:30:26,626 --> 00:30:28,834 I naučit ćeš pronalaziti ljepotu 420 00:30:28,918 --> 00:30:31,876 na mjestima na kojima ti svi govore da je nema. 421 00:30:33,876 --> 00:30:35,668 I zbog tih stvari... 422 00:30:36,834 --> 00:30:42,126 znat ćeš da kad ti ljudi pokušavaju reći kada i gdje ćeš biti vođa navale, 423 00:30:42,209 --> 00:30:43,168 da to nije važno. 424 00:30:45,334 --> 00:30:46,793 Jer ćeš vidjeti... 425 00:30:47,543 --> 00:30:49,459 da si više od vođe navale. 426 00:30:50,334 --> 00:30:51,334 Puno više. 427 00:31:26,876 --> 00:31:28,251 Vjeruj u svoju moć. 428 00:31:31,418 --> 00:31:33,084 Voli svoju crnu kožu. 429 00:31:34,751 --> 00:31:36,293 Znat ćeš tko si. 430 00:31:38,418 --> 00:31:41,251 S poštovanjem, Colin. 431 00:32:42,376 --> 00:32:44,876 Prijevod titlova Lučana Banek