1 00:00:06,459 --> 00:00:10,918 ‫"مسلسلات NETFLIX المحدودة"‬ 2 00:00:12,084 --> 00:00:13,626 ‫دعوني أخبركم قصة.‬ 3 00:00:14,334 --> 00:00:16,459 ‫في العام 1977،‬ 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,043 ‫في بلدة صغيرة في "ويسكونسن"،‬ 5 00:00:19,709 --> 00:00:22,793 ‫عرف زوجان شابان أنهما سيُرزقان بمولود.‬ 6 00:00:23,709 --> 00:00:27,834 ‫مولودهما الأول كان صبيًا بصحة جيدة‬ ‫أطلقا عليه اسم "كايل".‬ 7 00:00:28,834 --> 00:00:30,668 ‫بعد ولادة "كايل" بفترة،‬ 8 00:00:30,751 --> 00:00:33,209 ‫قرّر الزوجان إنجاب المزيد من الأطفال.‬ 9 00:00:33,293 --> 00:00:36,251 ‫وفي النهاية، كانا محظوظين.‬ 10 00:00:37,543 --> 00:00:40,709 ‫بعد أن أنجبا ابنتهما الصغيرة،‬ ‫التي أطلقا عليها اسم "ديفون"،‬ 11 00:00:40,793 --> 00:00:43,001 ‫أرادا بشدة طفلًا آخر،‬ 12 00:00:43,584 --> 00:00:45,334 ‫ولكن للأسف،‬ 13 00:00:45,418 --> 00:00:48,834 ‫قيل لهما إن إنجاب المزيد من الأطفال‬ ‫قد يشكّل خطورة.‬ 14 00:00:49,418 --> 00:00:51,293 ‫لذا كان عليهما اتخاذ قرار.‬ 15 00:00:58,918 --> 00:01:00,834 ‫أن يتبنيا ولدًا صغيرًا،‬ 16 00:01:01,418 --> 00:01:03,876 ‫ولدًا يتأقلم مع ابنهما "كايل"‬ 17 00:01:03,959 --> 00:01:05,709 ‫ومع ابنتهما "ديفون".‬ 18 00:01:05,793 --> 00:01:09,043 ‫ولكن مجددًا، لم تسر الأمر حسب الخطة.‬ 19 00:01:10,001 --> 00:01:11,834 ‫يؤسفني إخباركما بهذا‬ 20 00:01:11,918 --> 00:01:15,043 ‫لكن الطفل الذي كنتما تأملان تبنّيه‬ ‫لم يعد متاحًا.‬ 21 00:01:20,001 --> 00:01:23,668 ‫لكن هناك خيارًا آخر.‬ 22 00:01:24,376 --> 00:01:28,126 ‫عمره أيام قليلة واسمه "كولين".‬ 23 00:01:29,376 --> 00:01:30,668 ‫سنأخذه.‬ 24 00:01:30,751 --> 00:01:33,751 ‫أحكي هذه القصة لكي تفهموا هذا.‬ 25 00:01:34,501 --> 00:01:38,959 ‫منذ ولادتي، لم أكن الخيار الأول لأحد.‬ 26 00:01:46,584 --> 00:01:48,418 ‫"سنة التخرّج"‬ 27 00:01:48,501 --> 00:01:49,918 ‫هيا بنا!‬ 28 00:01:50,001 --> 00:01:51,626 ‫أحسنتم!‬ 29 00:01:52,959 --> 00:01:56,043 ‫هذا هو الجهد الذي نحتاج إليه‬ ‫في التصفيات. أحسنت.‬ 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,251 ‫تعرف أنني معك أيها المدرب.‬ 31 00:01:59,293 --> 00:02:02,168 ‫"كولين"، أيمكننا طرح بضع أسئلة سريعة؟‬ 32 00:02:04,334 --> 00:02:05,209 ‫أجل، بالطبع.‬ 33 00:02:05,293 --> 00:02:07,209 ‫تهانينا على الفوز.‬ 34 00:02:07,293 --> 00:02:09,043 ‫لنتكلم الآن عن مستقبلك.‬ 35 00:02:09,126 --> 00:02:12,584 ‫كان لديك عروض لا حصر لها‬ ‫للعب كرة القاعدة في الجامعة‬ 36 00:02:12,668 --> 00:02:15,501 ‫ونعرف أنه على الأقل‬ ‫عدد من فرق الدوري الرئيسي‬ 37 00:02:15,584 --> 00:02:17,501 ‫تفكّر في اختيارك في يونيو القادم.‬ 38 00:02:17,584 --> 00:02:20,918 ‫لكنك أوضحت للجميع أنك تريد‬ ‫لعب كرة القدم في الجامعة.‬ 39 00:02:21,001 --> 00:02:24,959 ‫كيف لنجم رياضي يلعب ثلاث رياضات‬ ‫له معدل درجات 4.0،‬ 40 00:02:25,043 --> 00:02:27,959 ‫والذي أيضًا أفضل ظهير ربعي في الدوري،‬ 41 00:02:28,043 --> 00:02:30,501 ‫كيف لم يحظ بعروض لكرة القدم بعد؟‬ 42 00:02:32,709 --> 00:02:36,459 ‫بصراحة، تركيزي ليس على هذا حاليًا.‬ 43 00:02:36,543 --> 00:02:38,918 ‫أمامنا مباريات التصفيات قريبًا.‬ 44 00:02:39,001 --> 00:02:42,918 ‫ونحاول أن نفوز بالبطولة. أليس هذا صحيحًا؟‬ ‫هيا بنا!‬ 45 00:02:43,418 --> 00:02:45,501 ‫هذا هو تركيزي الآن.‬ 46 00:02:47,709 --> 00:02:49,918 ‫لقد تعاملت مع هذا جيدًا يا فتى.‬ 47 00:02:50,001 --> 00:02:53,126 ‫- شكرًا يا أبي.‬ ‫- ألم تخبرهم بشأن "ويسكونسن"؟‬ 48 00:02:53,209 --> 00:02:55,709 ‫لماذا لم تخبرهم عن عرض "ويسكونسن"؟‬ 49 00:02:55,793 --> 00:02:57,584 ‫لأنه ليس عرضًا.‬ 50 00:02:58,334 --> 00:02:59,876 ‫هل هناك أي شيء آكله؟‬ 51 00:03:00,376 --> 00:03:02,876 ‫هناك بقايا طبق بطاطا ساخنة.‬ 52 00:03:02,959 --> 00:03:05,376 ‫لا، لا يوجد.‬ 53 00:03:06,334 --> 00:03:07,709 ‫بحقك يا أبي.‬ 54 00:03:07,793 --> 00:03:09,626 ‫قد يكون هناك بقايا سباغيتي.‬ 55 00:03:12,293 --> 00:03:14,834 ‫عليك أن تخبرهم بالعرض الآخر.‬ 56 00:03:14,918 --> 00:03:18,543 ‫ستسمع المدارس الأخرى ذلك وسيُثار اهتمامها.‬ 57 00:03:18,626 --> 00:03:20,418 ‫هذا ليس عرضًا يا أمي.‬ 58 00:03:20,501 --> 00:03:21,751 ‫ربما يكون كذلك.‬ 59 00:03:21,834 --> 00:03:23,793 ‫ستذهب إلى هناك في النهاية. أشعر بهذا.‬ 60 00:03:23,876 --> 00:03:27,084 ‫ستُحاط برقصات الصف وأحذية رعاة البقر.‬ 61 00:03:28,001 --> 00:03:30,793 ‫حسنًا. هذا لا يختلف عن "ترلوك" إذًا.‬ 62 00:03:31,376 --> 00:03:32,876 ‫في "ترلوك" جبن أفضل.‬ 63 00:03:32,959 --> 00:03:34,293 ‫يمكنني تولّي هذا.‬ 64 00:03:34,876 --> 00:03:35,793 ‫مرحبًا.‬ 65 00:03:35,876 --> 00:03:37,043 ‫مرحبًا، أنا المدرّب "ألفاريز".‬ 66 00:03:37,126 --> 00:03:39,209 ‫مرحبًا أيها المدرّب. كنا نتكلم عنك للتو.‬ 67 00:03:39,293 --> 00:03:42,459 ‫- أود التحدث إلى "كولين" قليلًا.‬ ‫- أجل. انتظر.‬ 68 00:03:44,668 --> 00:03:46,293 ‫سأرد في غرفتي!‬ 69 00:03:47,543 --> 00:03:49,668 ‫- سيكون معك حالًا أيها المدرّب.‬ ‫- حسنًا.‬ 70 00:03:54,376 --> 00:03:55,918 ‫شكرًا يا أبي. سأرد.‬ 71 00:03:57,793 --> 00:03:59,084 ‫مرحبًا أيها المدرّب.‬ 72 00:03:59,168 --> 00:04:00,418 ‫كيف الحال؟‬ 73 00:04:00,501 --> 00:04:02,168 ‫تلك اللحظة؟‬ 74 00:04:02,251 --> 00:04:05,168 ‫هي واحدة من أسعد لحظات عمري.‬ 75 00:04:05,668 --> 00:04:07,126 ‫لكن دعوني أرجع قليلًا.‬ 76 00:04:07,209 --> 00:04:10,001 ‫قبل أن أحصل على عرض‬ ‫للعب كرة القدم في الجامعة،‬ 77 00:04:10,084 --> 00:04:14,501 ‫أولًا كان يجب أن يلاحظني مدرّبون‬ ‫في اختبارات الثانوية.‬ 78 00:04:17,501 --> 00:04:21,543 ‫"الصيف السابق لسنة التخرّج"‬ 79 00:04:49,543 --> 00:04:50,918 ‫استعد، هيا!‬ 80 00:04:55,418 --> 00:04:56,918 ‫أترى حركة الرمي تلك؟‬ 81 00:04:57,626 --> 00:04:59,584 ‫هل هو ظهير ربعي أم رام؟‬ 82 00:05:03,418 --> 00:05:05,001 ‫يوصلها إلى حيث يجب أن تكون.‬ 83 00:05:05,084 --> 00:05:07,459 ‫من دون مدربين بدناء جدًا يراقبونه من كثب،‬ 84 00:05:07,543 --> 00:05:09,459 ‫إنه يوصل الكرة إلى حيث يجب أن تكون.‬ 85 00:05:09,543 --> 00:05:12,376 ‫نتائج الاختبارات تبدو جيدة. سريع ورياضي.‬ 86 00:05:12,459 --> 00:05:14,293 ‫استعد، انطلق!‬ 87 00:05:14,876 --> 00:05:17,418 ‫ربما تحويله إلى لاعب جناح أو ظهير دفاعي؟‬ 88 00:05:17,501 --> 00:05:20,293 ‫لا أقول إنه ليس جيدًا. إنه يبدو رائعًا.‬ 89 00:05:21,084 --> 00:05:23,126 ‫لكنهم سينالون منه في بطولة العشرة الكبار.‬ 90 00:05:23,209 --> 00:05:24,376 ‫استعد، انطلق!‬ 91 00:05:27,959 --> 00:05:29,459 ‫ما رأيك أيها المدرّب؟‬ 92 00:05:32,418 --> 00:05:34,084 ‫ربما يكون شيئًا يمكننا تحسينه.‬ 93 00:05:36,168 --> 00:05:38,751 ‫طريقة أخرى لكي تلاحظني الكليات‬ 94 00:05:38,834 --> 00:05:41,626 ‫كانت الذهاب إلى معسكرات‬ ‫كرة القدم الصيفية لديها.‬ 95 00:05:42,126 --> 00:05:44,168 ‫- مائع.‬ ‫- خذ، افتحه.‬ 96 00:05:46,376 --> 00:05:47,334 ‫حسنًا.‬ 97 00:05:53,209 --> 00:05:54,584 ‫"عزيزي (كولين كابيرنيك)،‬ 98 00:05:54,668 --> 00:05:58,709 ‫أثرت إعجابنا جميعًا بمستواك الرياضي.‬ 99 00:05:58,793 --> 00:06:01,834 ‫ستكون ظهيرًا ربعيًا عظيمًا يومًا ما.‬ ‫نود أن ندعوك‬ 100 00:06:01,918 --> 00:06:04,334 ‫- إلى معسكر كرة القدم الصيفي."‬ ‫- أخبار سارة!‬ 101 00:06:04,418 --> 00:06:06,084 ‫تهانينا يا عزيزي.‬ 102 00:06:06,168 --> 00:06:08,209 ‫هذه دعوات كثيرة إلى المعسكرات.‬ 103 00:06:08,293 --> 00:06:10,626 ‫- أعرف.‬ ‫- يبدو أن الخبر ينتشر.‬ 104 00:06:11,251 --> 00:06:13,709 ‫كل ما أريده هو فرصة‬ ‫لأظهر لهم ما أستطيع فعله.‬ 105 00:06:13,793 --> 00:06:15,001 ‫سأتولى الأمر بعد ذلك.‬ 106 00:06:15,084 --> 00:06:18,334 ‫- أي كلية تريد الذهاب إليها؟‬ ‫- كلها.‬ 107 00:06:18,418 --> 00:06:20,084 ‫تبدو رحلة طريق طويلة.‬ 108 00:06:20,168 --> 00:06:23,668 ‫بحقك، دعونا لا نسميها رحلة طريق طويلة.‬ ‫لنسمها رحلة عمل.‬ 109 00:06:23,751 --> 00:06:26,043 ‫- ماذا؟ أمي.‬ ‫- لديك طعام على وجهك.‬ 110 00:06:26,668 --> 00:06:29,043 ‫تعال. عانقني.‬ 111 00:06:29,126 --> 00:06:30,543 ‫أنا فخورة بك.‬ 112 00:06:30,626 --> 00:06:32,918 ‫أعرف. شكرًا لك.‬ 113 00:06:33,001 --> 00:06:34,584 ‫هذا ما فعلته.‬ 114 00:06:35,501 --> 00:06:36,668 ‫استعد، هيا!‬ 115 00:06:36,751 --> 00:06:40,668 ‫ذهبت إلى كل معسكر أستطيع حضوره‬ ‫في نطاق مسافة قيادة من "ترلوك".‬ 116 00:06:40,751 --> 00:06:42,876 ‫وأريتهم ما أستطيع فعله.‬ 117 00:06:42,959 --> 00:06:45,293 ‫لم أعمل بهذا الجد في حياتي من قبل.‬ 118 00:06:46,084 --> 00:06:47,501 ‫لكن أصعب جزء؟‬ 119 00:06:48,751 --> 00:06:52,251 ‫انتظار سماع إن كانت أي من الكليات‬ ‫مهتمة لأمري.‬ 120 00:06:55,293 --> 00:06:56,626 ‫سأتصل بأمي فحسب.‬ 121 00:06:57,334 --> 00:07:00,043 ‫قالت إنها ستتصل إن كانت هناك أخبار.‬ 122 00:07:00,626 --> 00:07:01,793 ‫مجرد مراجعة سريعة.‬ 123 00:07:02,751 --> 00:07:04,418 ‫حسنًا. لا تتحدث كثيرًا.‬ 124 00:07:04,501 --> 00:07:06,293 ‫رسوم التجوال هذه ليست رخيصة.‬ 125 00:07:17,834 --> 00:07:18,668 ‫مرحبًا؟‬ 126 00:07:18,751 --> 00:07:20,084 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 127 00:07:20,168 --> 00:07:21,084 ‫هل هناك أي شيء؟‬ 128 00:07:21,793 --> 00:07:22,918 ‫لا شيء بعد.‬ 129 00:07:23,834 --> 00:07:25,126 ‫إلى أين تاليًا؟‬ 130 00:07:26,584 --> 00:07:27,543 ‫"نيفادا".‬ 131 00:07:28,793 --> 00:07:29,959 ‫هل أنت متعب؟‬ 132 00:07:31,251 --> 00:07:32,543 ‫أنا بخير.‬ 133 00:07:32,626 --> 00:07:34,543 ‫لم تعد هناك طاقة لأبي.‬ 134 00:07:34,626 --> 00:07:35,918 ‫أنا بخير!‬ 135 00:07:37,626 --> 00:07:38,668 ‫أشتاق إليك.‬ 136 00:07:38,751 --> 00:07:40,418 ‫وأنا أيضًا يا أمي.‬ 137 00:07:40,501 --> 00:07:42,668 ‫سنعود إلى المنزل بعد "نيفادا".‬ 138 00:07:42,751 --> 00:07:45,251 ‫هل أنت متأكدة أننا لم نحصل على أي شيء بعد؟‬ 139 00:07:45,334 --> 00:07:48,334 ‫ظننت بالتأكيد أننا كنا سنتلقى ردًا‬ ‫من بعض الجامعات الآن.‬ 140 00:07:51,001 --> 00:07:52,418 ‫لا يمكنك التحكم في ذلك.‬ 141 00:07:52,501 --> 00:07:54,709 ‫كل ما يمكنك فعله هو الذهاب إلى هناك‬ 142 00:07:54,793 --> 00:07:59,084 ‫وإظهار أفضل ما لديك يا عزيزي.‬ 143 00:07:59,168 --> 00:08:00,001 ‫أمي.‬ 144 00:08:02,668 --> 00:08:04,668 ‫كم رفضًا تلقيته؟‬ 145 00:08:08,418 --> 00:08:09,584 ‫رفضين.‬ 146 00:08:10,209 --> 00:08:11,584 ‫ممن؟‬ 147 00:08:11,668 --> 00:08:13,501 ‫في الواقع، هذا لا يهم.‬ 148 00:08:14,751 --> 00:08:16,501 ‫هل كانت "ستانفورد" واحدة منهم؟‬ 149 00:08:17,584 --> 00:08:18,418 ‫نعم.‬ 150 00:08:21,376 --> 00:08:22,459 ‫حسنًا.‬ 151 00:08:22,543 --> 00:08:24,043 ‫حسنًا، هذا لا يهم.‬ 152 00:08:24,626 --> 00:08:26,126 ‫ابتهج يا "كولين".‬ 153 00:08:27,084 --> 00:08:29,418 ‫حسنًا. سأتكلم إليك لاحقًا. إلى اللقاء.‬ 154 00:08:35,501 --> 00:08:36,751 ‫إلى المعسكر التالي.‬ 155 00:08:39,251 --> 00:08:40,543 ‫استعد، انطلق!‬ 156 00:08:48,793 --> 00:08:50,543 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 157 00:08:50,626 --> 00:08:53,293 ‫كانت تلك لعبة قبيحة جدًا.‬ 158 00:08:53,376 --> 00:08:57,668 ‫أول مرة أشعر بالسوء على الولد الذي أراد‬ ‫بشدة أن يكون لاعب كرة قدم.‬ 159 00:08:58,709 --> 00:09:00,459 ‫قبيح جدًا.‬ 160 00:09:00,543 --> 00:09:03,209 ‫كان على والدك ألّا يفكر في إنجابك‬ 161 00:09:03,293 --> 00:09:05,626 ‫إن كانت تلك هي مساهمتك في كرة القدم.‬ 162 00:09:06,459 --> 00:09:07,876 ‫مجددًا.‬ 163 00:09:12,459 --> 00:09:13,918 ‫استعد، انطلق!‬ 164 00:09:22,168 --> 00:09:24,293 ‫- أحسنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 165 00:09:25,959 --> 00:09:26,918 ‫التالي!‬ 166 00:09:30,418 --> 00:09:32,626 ‫ذلك المدرّب سليط اللسان، أليس كذلك؟‬ 167 00:09:34,251 --> 00:09:35,501 ‫أظن أنه معجب بك.‬ 168 00:09:40,709 --> 00:09:41,876 ‫ربما سوف...‬ 169 00:09:42,668 --> 00:09:43,501 ‫أستسلم.‬ 170 00:09:44,626 --> 00:09:46,751 ‫وأعمل معك في مصنع الجبن.‬ 171 00:09:49,376 --> 00:09:51,626 ‫سيكون ذلك أسهل من كل هذا.‬ 172 00:09:55,793 --> 00:09:58,126 ‫ماذا نطلق على الجبن الحزين؟‬ 173 00:09:58,209 --> 00:10:00,293 ‫- بحقك.‬ ‫- جبن أزرق.‬ 174 00:10:00,376 --> 00:10:01,959 ‫أخبرتني بتلك المزحة من قبل.‬ 175 00:10:02,959 --> 00:10:05,584 ‫متى علينا الاحتراس حول الجبن؟‬ 176 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 ‫أرجوك لا تقل ذلك.‬ 177 00:10:06,834 --> 00:10:08,584 ‫عندما لا تكون تنوي الخير.‬ 178 00:10:10,001 --> 00:10:11,001 ‫توقف فحسب.‬ 179 00:10:11,584 --> 00:10:12,751 ‫حسنًا يا "كولين".‬ 180 00:10:13,959 --> 00:10:15,251 ‫لا تتحمس كثيرًا.‬ 181 00:10:17,168 --> 00:10:18,793 ‫اكبح حماسك.‬ 182 00:10:35,459 --> 00:10:36,293 ‫مرحبًا.‬ 183 00:10:36,376 --> 00:10:37,751 ‫اتصل المدرّب "باركر".‬ 184 00:10:37,834 --> 00:10:40,001 ‫لديهم تدريبات غير رسمية غدًا.‬ 185 00:10:40,501 --> 00:10:41,876 ‫لا أكترث.‬ 186 00:10:42,709 --> 00:10:48,168 ‫واتصل أحدهم من جامعة "كاليفورنيا".‬ 187 00:10:48,251 --> 00:10:51,543 ‫أرادوا تحديد موعد زيارة لك للتمرين.‬ 188 00:10:53,251 --> 00:10:54,168 ‫ماذا؟‬ 189 00:10:57,543 --> 00:10:59,168 ‫صدقني يا أخي،‬ 190 00:10:59,668 --> 00:11:01,793 ‫لو لم أركب السيارة مجددًا...‬ 191 00:11:03,668 --> 00:11:05,293 ‫لكن كيف سار الأمر؟‬ 192 00:11:05,376 --> 00:11:06,959 ‫كم عرضًا تلقّيت؟‬ 193 00:11:08,001 --> 00:11:09,793 ‫أنتظر الرد.‬ 194 00:11:10,793 --> 00:11:13,501 ‫عليّ الإبداع في اختبار جامعة "كال"‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 195 00:11:13,584 --> 00:11:15,876 ‫هل تفكّر في قبول أي عروض كرة قاعدة‬ 196 00:11:15,959 --> 00:11:18,168 ‫لو لم تتلق أي عروض كرة قدم‬ ‫بحلول شهر نوفمبر؟‬ 197 00:11:20,251 --> 00:11:21,668 ‫استعد، انطلق!‬ 198 00:11:26,751 --> 00:11:27,751 ‫نعم.‬ 199 00:11:28,709 --> 00:11:29,918 ‫رمية رائعة!‬ 200 00:11:30,001 --> 00:11:32,001 ‫ابق مكانك. سأعود.‬ 201 00:11:33,334 --> 00:11:34,168 ‫أيها المدرّب.‬ 202 00:11:38,543 --> 00:11:41,168 ‫عليك رؤية هذا الولد.‬ ‫أظن أنه الولد المناسب.‬ 203 00:11:41,251 --> 00:11:43,459 ‫أجل، لكن "رايلي" ملتزم.‬ 204 00:11:44,251 --> 00:11:45,459 ‫ماذا؟‬ 205 00:11:45,543 --> 00:11:47,501 ‫"كيفن رايلي". لقد التزم ليلة أمس.‬ 206 00:11:47,584 --> 00:11:49,543 ‫أجل، أعرف مَن "رايلي"... ذلك...‬ 207 00:11:50,793 --> 00:11:52,626 ‫هذا مكسب جيد.‬ 208 00:11:52,709 --> 00:11:54,334 ‫بمَ يجب أن أخبره؟‬ 209 00:11:55,959 --> 00:11:58,501 ‫لا عليك. سأتولى الأمر.‬ 210 00:12:00,459 --> 00:12:03,209 ‫عند مرحلة ما، تعتاد الرفض،‬ 211 00:12:03,293 --> 00:12:05,543 ‫يمكنك رؤية هذا من بعيد.‬ 212 00:12:06,418 --> 00:12:09,209 ‫الأمر وما فيه أنه لا أحد يمنحني فرصة‬ 213 00:12:09,293 --> 00:12:11,293 ‫لأظهر لهم كم أنا بارع.‬ 214 00:12:14,584 --> 00:12:16,334 ‫وشعرت بالظلم.‬ 215 00:12:25,501 --> 00:12:26,334 ‫مرحبًا.‬ 216 00:12:27,584 --> 00:12:28,918 ‫فريق "كال" سيئ أصلًا.‬ 217 00:12:30,126 --> 00:12:33,084 ‫هل تقول لي إنه لا يمكنني‬ ‫اللعب لفريق سيئ حتى؟‬ 218 00:12:33,709 --> 00:12:34,793 ‫يبدو الأمر كذلك.‬ 219 00:12:35,543 --> 00:12:37,668 ‫لكنني أقول لك أيضًا لا تشغل بالك.‬ 220 00:12:37,751 --> 00:12:41,418 ‫أمامك موسم التخرّج بأكمله‬ ‫لتظهر للعالم أنك ظهير ربعي.‬ 221 00:12:41,501 --> 00:12:42,668 ‫فأظهر لهم ذلك.‬ 222 00:12:44,334 --> 00:12:45,834 ‫صباح الخير.‬ 223 00:12:47,126 --> 00:12:48,584 ‫أهلًا بعودتكم إلى المدرسة.‬ 224 00:12:48,668 --> 00:12:50,876 ‫وأهلًا بكم‬ ‫في صف حساب التفاضل والتكامل المتقدم.‬ 225 00:12:53,043 --> 00:12:54,001 ‫شاهد هذا.‬ 226 00:12:56,834 --> 00:12:58,084 ‫هذا مجددًا.‬ 227 00:12:59,751 --> 00:13:01,209 ‫اخرس وانصت.‬ 228 00:13:03,251 --> 00:13:04,626 ‫لديك هبة.‬ 229 00:13:05,959 --> 00:13:08,793 ‫هبتك هي ذراع بملايين الدولارات.‬ 230 00:13:09,876 --> 00:13:13,918 ‫وكل كلية في البلد‬ ‫تريد تلك الذراع لتلعب لها.‬ 231 00:13:17,584 --> 00:13:18,501 ‫تخيّل هذا.‬ 232 00:13:18,584 --> 00:13:22,876 ‫في شهر نوفمبر، يوم التوقيع لفرق كرة‬ ‫القاعدة، وليس لديك عروض لكرة القدم.‬ 233 00:13:22,959 --> 00:13:24,418 ‫هذا لن يحدث.‬ 234 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 ‫إنه يوم التوقيع.‬ 235 00:13:27,959 --> 00:13:30,626 ‫زملاؤك في الفصل وبعض من زملائك في الفريق‬ ‫على المسرح‬ 236 00:13:30,709 --> 00:13:33,376 ‫يتحدثون عن الكليات التي سيذهبون إليها.‬ 237 00:13:34,084 --> 00:13:38,459 ‫كلهم بينما أنت أفضل رياضي‬ ‫أنجبته هذه البلدة،‬ 238 00:13:38,543 --> 00:13:40,209 ‫يجلس هناك ويشاهد.‬ 239 00:13:40,293 --> 00:13:41,709 ‫هل ذلك ما تريده؟‬ 240 00:13:42,209 --> 00:13:44,543 ‫هل تريد أن تكون الخيار الثاني لأحدهم؟‬ 241 00:13:46,543 --> 00:13:48,709 ‫لا. هذا ليس ما أريده أيها المدرّب.‬ 242 00:13:50,793 --> 00:13:53,959 ‫ما أريده هو أن أصبح ظهيرًا ربعيًا.‬ 243 00:13:56,126 --> 00:13:59,668 ‫لا أعرف ما أقوله لك.‬ 244 00:14:02,418 --> 00:14:03,876 ‫كل ليلة، أصلّي وأقول...‬ 245 00:14:06,543 --> 00:14:09,126 ‫"أرجوك يا رب أعد هذا الصبي إلى رشده."‬ 246 00:14:09,209 --> 00:14:12,001 ‫لكن يبدو أن تلك الصلاة لا تُستجاب.‬ 247 00:14:12,084 --> 00:14:15,626 ‫أيها المدرّب، أنا أقدّر كل ما فعلته لأجلي.‬ 248 00:14:15,709 --> 00:14:16,834 ‫أقدّره فعلًا.‬ 249 00:14:21,459 --> 00:14:23,543 ‫دعني أقدّم لك نصيحة يا "كابيرنيك".‬ 250 00:14:23,626 --> 00:14:24,459 ‫لا تنتظر.‬ 251 00:14:25,876 --> 00:14:29,834 ‫لم ينتظر أحد أي شيء أراده. حقّقه بنفسك.‬ 252 00:14:32,543 --> 00:14:33,751 ‫حاضر أيها المدرّب.‬ 253 00:14:35,209 --> 00:14:36,126 ‫إنه محق.‬ 254 00:14:37,126 --> 00:14:41,459 ‫رؤيتهم لك في المعسكرات يا "كولين"‬ ‫مختلفة عن رؤيتهم لك تلعب مباراة.‬ 255 00:14:42,876 --> 00:14:46,293 ‫اتصل بأخيك وأخبره بأن يأتي إلى هنا الآن.‬ 256 00:14:46,376 --> 00:14:47,501 ‫أمامنا عمل علينا فعله.‬ 257 00:14:53,209 --> 00:14:54,043 ‫أيها المدرّب.‬ 258 00:14:55,626 --> 00:14:57,543 ‫أشكرك جزيلًا يا سيدي.‬ 259 00:14:58,459 --> 00:14:59,334 ‫أقدّر هذا.‬ 260 00:15:00,959 --> 00:15:02,584 ‫"أبرز لقطات (كابيرنيك)"‬ 261 00:15:29,793 --> 00:15:32,418 ‫سأحتاج إلى طوابع بريد لكل هذا من فضلك.‬ 262 00:15:32,501 --> 00:15:34,626 ‫- كم؟‬ ‫- 119.‬ 263 00:15:37,293 --> 00:15:39,168 ‫سيكون من حظهم أن تكون معهم.‬ 264 00:15:39,751 --> 00:15:42,584 ‫وهذا يعيدنا إلى هذه اللحظة.‬ 265 00:15:45,501 --> 00:15:47,126 ‫لدى "ترلوك" جبن أفضل.‬ 266 00:15:47,209 --> 00:15:48,376 ‫يمكنني تولّي هذا.‬ 267 00:15:49,126 --> 00:15:50,126 ‫مرحبًا.‬ 268 00:15:50,209 --> 00:15:51,501 ‫مرحبًا، أنا المدرب "ألفاريز".‬ 269 00:15:51,584 --> 00:15:53,501 ‫مرحبًا أيها المدرب. كنا نتكلم للتو عنك.‬ 270 00:15:53,584 --> 00:15:56,084 ‫- أود التحدث إلى "كولين" قليلًا.‬ ‫- أجل، انتظر.‬ 271 00:15:56,168 --> 00:15:58,834 ‫واحدة من أسعد لحظات عمري.‬ 272 00:16:00,376 --> 00:16:01,918 ‫شكرًا يا أبي. سأرد.‬ 273 00:16:03,793 --> 00:16:05,793 ‫مرحبًا أيها المدرّب. كيف الحال؟‬ 274 00:16:05,876 --> 00:16:11,043 ‫ذهبت إلى 24 معسكر تقريبًا‬ ‫واختبارات وتمرينات وعروض.‬ 275 00:16:11,584 --> 00:16:14,834 ‫أرسلت فيديوهات إلى كل كلية في البلد.‬ 276 00:16:14,918 --> 00:16:18,584 ‫وفي ذلك الصيف، لم ترد أي كلية في البلد.‬ 277 00:16:18,668 --> 00:16:20,334 ‫سوى كلية واحدة.‬ 278 00:16:20,418 --> 00:16:21,584 ‫"ويسكونسن".‬ 279 00:16:22,501 --> 00:16:24,376 ‫رفضوا لاحقًا.‬ 280 00:16:33,376 --> 00:16:34,209 ‫شكرًا لك.‬ 281 00:16:34,709 --> 00:16:35,793 ‫شكرًا أيها المدرّب.‬ 282 00:16:37,584 --> 00:16:39,293 ‫شكرًا على التفكير بي.‬ 283 00:17:07,251 --> 00:17:10,334 ‫أبدع في التصفيات. فز ببطولة.‬ 284 00:17:11,126 --> 00:17:12,293 ‫سيرونك يا "كولين".‬ 285 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 ‫سيرونك.‬ 286 00:17:17,376 --> 00:17:19,709 ‫مجددًا، النتيجة النهائية:‬ 287 00:17:19,793 --> 00:17:23,334 ‫"ويست" 27، "بيتمان" 22.‬ 288 00:17:24,959 --> 00:17:27,168 ‫التصفيات تستمر لفريق "ويست"،‬ 289 00:17:27,251 --> 00:17:30,334 ‫لكن ربما شهدنا للتو آخر مباراة كرة قدم‬ 290 00:17:30,418 --> 00:17:33,459 ‫في مسيرة "كولين كابيرنيك"‬ ‫الظهير الربعي لفريق "بيتمان".‬ 291 00:17:34,626 --> 00:17:38,043 ‫ليست الطريقة التي أراد بها إنهاء مسيرته،‬ ‫لكن مع ذلك،‬ 292 00:17:38,126 --> 00:17:41,543 ‫سيتم تذكّره أنه أحد أفضل من رأتهم "ترلوك".‬ 293 00:20:07,876 --> 00:20:09,001 ‫كيف حالك؟‬ 294 00:20:10,084 --> 00:20:11,709 ‫سأكون بخير.‬ 295 00:20:28,751 --> 00:20:30,834 ‫- هل ستلعبون ضد "أتواتر" يوم السبت؟‬ ‫- أجل.‬ 296 00:20:30,918 --> 00:20:33,793 ‫أجل، لديهم ذلك الرجل الطويل‬ ‫من "أوروبا" الذي يلعب معهم.‬ 297 00:20:34,543 --> 00:20:36,376 ‫كل الكليات تراقبه.‬ 298 00:20:36,876 --> 00:20:39,376 ‫أنت لا تكترث يا "جايك".‬ ‫تحب كرة السلة من أجل المشجعات فحسب.‬ 299 00:20:39,459 --> 00:20:41,626 ‫ما العيب في حب المشجعات؟‬ 300 00:20:42,126 --> 00:20:44,793 ‫ألا تحب المشجعات؟ الجميع يحب المشجعات.‬ 301 00:20:44,876 --> 00:20:47,334 ‫أعرف أن "كولين" يحب المشجعات، صحيح؟‬ 302 00:20:50,709 --> 00:20:51,834 ‫حسنًا يا صاح.‬ 303 00:20:52,709 --> 00:20:53,668 ‫يكفي هذا.‬ 304 00:20:53,751 --> 00:20:57,209 ‫- أنت متأثر منذ أسابيع.‬ ‫- منذ نهاية موسم كرة القدم.‬ 305 00:20:57,293 --> 00:20:59,584 ‫بصراحة، النظر إليك محبط.‬ 306 00:20:59,668 --> 00:21:00,709 ‫بجدية.‬ 307 00:21:01,293 --> 00:21:04,084 ‫اسمع، لقد حاولت بكل جهدك،‬ ‫فعلت كل ما يمكنك فعله.‬ 308 00:21:04,168 --> 00:21:06,709 ‫هذا الشعور بالشفقة على نفسك يجب أن يتوقف.‬ 309 00:21:06,793 --> 00:21:08,834 ‫لست أشعر بالشفقة على نفسي.‬ 310 00:21:08,918 --> 00:21:12,793 ‫"لست أشعر بالشفقة على نفسي."‬ ‫تبدو كأنك على وشك البكاء.‬ 311 00:21:13,459 --> 00:21:14,376 ‫أجل يا صاح.‬ 312 00:21:14,459 --> 00:21:17,793 ‫وأيضًا حياتك لن تكون سيئة.‬ 313 00:21:17,876 --> 00:21:20,751 ‫ستكون لاعب كرة قاعدة غنيًا.‬ 314 00:21:20,834 --> 00:21:24,043 ‫أعرف أنك لا تحب كرة القاعدة. أنت مخطئ.‬ 315 00:21:24,126 --> 00:21:27,751 ‫أتحداك أن تبحث عن بطاقة كرة القاعدة‬ ‫لـ"شيبر جونز" من عام 1992.‬ 316 00:21:27,834 --> 00:21:30,543 ‫أخبرني أنه ليس أجمل رجل في العالم.‬ 317 00:21:31,584 --> 00:21:33,001 ‫بجدية. ابحث عنه.‬ 318 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 ‫هل رأيت "بول درهام" من قبل؟‬ 319 00:21:37,293 --> 00:21:39,126 ‫- لا.‬ ‫- شاهده.‬ 320 00:21:39,668 --> 00:21:42,668 ‫هناك بعض المجموعات الجيدة‬ ‫في كرة القاعدة. هذا هو دوري الصغار.‬ 321 00:21:42,751 --> 00:21:45,209 ‫تخيّل كيف يكون دوري المجموعات الكبرى.‬ 322 00:21:45,876 --> 00:21:49,251 ‫بلا عيب مثل "ليندسي لوهان" و"أماندا بينز".‬ 323 00:21:51,334 --> 00:21:53,126 ‫يُستحسن ألّا تبتسم.‬ 324 00:21:59,709 --> 00:22:01,626 ‫أعطني شطيرة التاكو.‬ 325 00:22:01,709 --> 00:22:03,418 ‫كنت سأقول لك خذ واحدة.‬ 326 00:22:37,334 --> 00:22:38,876 ‫لديك مباراة غدًا.‬ 327 00:22:41,168 --> 00:22:43,043 ‫النسيم الرقيق قد يجعلك مريضًا.‬ 328 00:22:43,584 --> 00:22:45,709 ‫يمكنك أن تغضب، لكن لا تتغابَ.‬ 329 00:22:45,793 --> 00:22:46,918 ‫أنا بخير.‬ 330 00:22:47,001 --> 00:22:48,626 ‫وأنا ممرضة.‬ 331 00:22:49,543 --> 00:22:51,543 ‫هناك إنفلونزا في الجو يا "كولين".‬ 332 00:22:51,626 --> 00:22:53,293 ‫صدّقني، لا تريد هذا.‬ 333 00:22:54,834 --> 00:22:57,626 ‫حسنًا. سأبقى لبضع دقائق أخرى.‬ 334 00:23:00,626 --> 00:23:02,501 ‫أعرف أنك تشعر...‬ 335 00:23:04,334 --> 00:23:06,043 ‫بأن كل عملك الجاد كان بلا جدوى.‬ 336 00:23:08,168 --> 00:23:09,918 ‫سيكون كذلك إن سمحت بهذا.‬ 337 00:23:16,043 --> 00:23:20,334 ‫ارتد معطفًا أو عد إلى المنزل.‬ 338 00:23:29,543 --> 00:23:31,626 ‫تبًا يا صاح. ما خطبك؟‬ 339 00:23:38,126 --> 00:23:39,043 ‫أنا مريض.‬ 340 00:23:40,043 --> 00:23:41,501 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 341 00:24:00,584 --> 00:24:01,918 ‫حاولت أن أخبره.‬ 342 00:25:05,084 --> 00:25:06,043 ‫نعم!‬ 343 00:25:16,459 --> 00:25:18,126 ‫هل أردت مقابلتي أيها المدرّب؟‬ 344 00:25:18,626 --> 00:25:19,459 ‫هذا لأجلك.‬ 345 00:25:28,751 --> 00:25:30,376 ‫حسنًا؟ أين هو؟‬ 346 00:25:31,084 --> 00:25:31,918 ‫مرحبًا؟‬ 347 00:25:32,959 --> 00:25:34,709 ‫هل هذا "كايبيرنيك"؟‬ 348 00:25:34,793 --> 00:25:36,459 ‫أجل، "كابيرنيك".‬ 349 00:25:37,043 --> 00:25:39,168 ‫أجل، أنا المدرّب "أولت"،‬ 350 00:25:39,251 --> 00:25:41,584 ‫مدرب كرة قدم لفريق جامعة "نيفادا"،‬ 351 00:25:42,168 --> 00:25:46,459 ‫أجل، سمعت أنه ربما ليس عليّ‬ ‫الشعور بالأسى على صغاري فيما بعد.‬ 352 00:25:46,543 --> 00:25:48,876 ‫أحد رجالي رأى مباراة كرة السلة التي لعبتها‬ 353 00:25:48,959 --> 00:25:51,751 ‫ويظن أنك قد تكون مفيدًا لنا.‬ 354 00:25:52,959 --> 00:25:54,918 ‫تظن أنك ظهير ربعي، صحيح؟‬ 355 00:25:55,001 --> 00:25:57,043 ‫نعم، نعم يا سيدي. أعرف أنني كذلك.‬ 356 00:25:58,376 --> 00:26:02,918 ‫قيل لي إنه يمكنك أن تلعب ظهيرًا دفاعيًا‬ ‫أو في مركز الأمان إن اختنقت.‬ 357 00:26:03,918 --> 00:26:05,251 ‫لا، ذلك لن يحدث.‬ 358 00:26:06,084 --> 00:26:08,793 ‫كل ما أريده هو فرصة. هذا كل ما أريده.‬ 359 00:26:12,084 --> 00:26:13,001 ‫حسنًا.‬ 360 00:26:14,376 --> 00:26:16,459 ‫لديك فرصة الآن.‬ 361 00:26:17,876 --> 00:26:18,793 ‫سنتكلم لاحقًا.‬ 362 00:26:21,751 --> 00:26:24,001 ‫- سألعب كرة القدم لفريق جامعة "نيفادا".‬ ‫- نعم!‬ 363 00:26:24,084 --> 00:26:25,876 ‫- سألعب كرة القدم لفريق جامعة "نيفادا".‬ ‫- نعم!‬ 364 00:26:25,959 --> 00:26:28,334 ‫- سألعب كرة القدم لفريق جامعة "نيفادا".‬ ‫- نعم!‬ 365 00:26:28,418 --> 00:26:29,793 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أحسنت!‬ 366 00:26:29,876 --> 00:26:31,918 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل!‬ 367 00:26:32,001 --> 00:26:33,334 ‫سأكون ظهيرًا ربعيًا!‬ 368 00:26:34,001 --> 00:26:35,376 ‫سأكون ظهيرًا ربعيًا!‬ 369 00:26:35,459 --> 00:26:39,168 ‫بينما كنت في الثانوية،‬ ‫شعرت بكثير من المشاعر المختلفة.‬ 370 00:26:39,251 --> 00:26:40,334 ‫أمي!‬ 371 00:26:40,959 --> 00:26:43,584 ‫سألعب لفريق جامعة "نيفادا"!‬ 372 00:26:44,751 --> 00:26:46,209 ‫كانت أوقات متقلّبة.‬ 373 00:26:47,168 --> 00:26:48,584 ‫أحيانًا مرحة.‬ 374 00:26:49,334 --> 00:26:50,668 ‫وأحيانًا مخيفة.‬ 375 00:26:51,459 --> 00:26:52,584 ‫ولكن أتعرفون؟‬ 376 00:26:53,501 --> 00:26:55,834 ‫ما كنت سأتخلى عن تلك اللحظات مقابل أي شيء.‬ 377 00:27:31,001 --> 00:27:32,876 ‫عزيزي "كولين".‬ 378 00:27:34,126 --> 00:27:35,501 ‫ثق بقوتك.‬ 379 00:27:36,084 --> 00:27:39,126 ‫حتى عندما لا تراها، آمن بها.‬ 380 00:27:39,751 --> 00:27:41,543 ‫لأنك ستحتاج إليها.‬ 381 00:27:42,376 --> 00:27:45,626 ‫من أول أيامك، سيتبعك الرفض.‬ 382 00:27:45,709 --> 00:27:48,543 ‫وسيكون موجودًا في كل خطوة من رحلتك.‬ 383 00:27:49,793 --> 00:27:51,543 ‫سيأتي من أشخاص يحبونك.‬ 384 00:27:51,626 --> 00:27:53,709 ‫لأنك تشبه السفاحين!‬ 385 00:27:53,793 --> 00:27:56,126 ‫سيأتي من أشخاص يظنون أن هذا ليس مكانك.‬ 386 00:27:56,209 --> 00:27:58,668 ‫"كولين كابيرنيك". فريق السنة الأولى.‬ 387 00:28:00,043 --> 00:28:01,918 ‫حتى سيأتي من فتاة أو اثنتين.‬ 388 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 ‫لكن الرفض ليس فشلًا.‬ 389 00:28:06,209 --> 00:28:07,459 ‫إنه مضبّط.‬ 390 00:28:07,543 --> 00:28:11,209 ‫يمكنه أن يساعدك على معرفة نفسك وما تريده.‬ 391 00:28:11,293 --> 00:28:13,876 ‫وهناك شيء تريده أكثر من أي شيء.‬ 392 00:28:15,126 --> 00:28:16,959 ‫تريد أن تكون ظهيرًا ربعيًا.‬ 393 00:28:20,043 --> 00:28:22,751 ‫سيكون طريقك صعبًا أحيانًا.‬ 394 00:28:24,918 --> 00:28:26,418 ‫لكن ثق بقوتك.‬ 395 00:28:28,376 --> 00:28:31,876 ‫عندما تواجه الرفض‬ ‫وتشعر بأنك تريد الاستسلام...‬ 396 00:28:33,668 --> 00:28:35,043 ‫ثق بقوتك.‬ 397 00:28:36,334 --> 00:28:39,918 ‫وعندما لا ترى أنك الخيار الأول عند أحد...‬ 398 00:28:41,626 --> 00:28:43,501 ‫ثق بقوتك.‬ 399 00:28:43,584 --> 00:28:44,834 ‫أعدك...‬ 400 00:28:45,793 --> 00:28:48,459 ‫عندما يقولون إنك لست خيارهم الأول...‬ 401 00:28:49,751 --> 00:28:52,668 ‫ستريهم أنك كنت الخيار الأمثل.‬ 402 00:28:53,168 --> 00:28:57,043 ‫ستكسب منصب الظهير الربعي‬ ‫في أعلى المستويات.‬ 403 00:28:58,959 --> 00:29:00,834 ‫ستكون رائدًا.‬ 404 00:29:05,584 --> 00:29:06,959 ‫لا ترهق نفسك.‬ 405 00:29:07,043 --> 00:29:07,876 ‫أنا بخير.‬ 406 00:29:20,668 --> 00:29:22,751 ‫سأشتاق إليك يا أمي، حسنًا؟‬ 407 00:29:30,751 --> 00:29:31,793 ‫أحبك يا أبي.‬ 408 00:29:40,126 --> 00:29:43,251 ‫لكن بينما تركّز على أن تكون‬ ‫ظهيرًا ربعيًا...‬ 409 00:29:46,293 --> 00:29:48,251 ‫سيحدث شيء آخر.‬ 410 00:29:51,668 --> 00:29:53,376 ‫شيء استثنائي.‬ 411 00:29:58,543 --> 00:30:00,584 ‫شيء يمكنك الشعور به،‬ 412 00:30:00,668 --> 00:30:03,709 ‫لكنك لا تملك الحكمة‬ ‫ولا الكلمات للتعبير عنه.‬ 413 00:30:06,334 --> 00:30:08,751 ‫ستتعلم أن تحب نفسك،‬ 414 00:30:09,334 --> 00:30:13,334 ‫ولن تكترث حول ما إذا كانت شخصيتك‬ ‫تجعل الآخرين غير مرتاحين.‬ 415 00:30:14,626 --> 00:30:18,168 ‫ستعرف أنه مهما حاول الناس التحكم بك...‬ 416 00:30:19,293 --> 00:30:20,918 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 417 00:30:21,001 --> 00:30:23,209 ‫هل تريد أن تكون الخيار الثاني لأحدهم؟‬ 418 00:30:23,293 --> 00:30:25,168 ‫...أنهم لا يستطيعون كسرك.‬ 419 00:30:26,626 --> 00:30:28,834 ‫وستتعلم أن تجد الجمال‬ 420 00:30:28,918 --> 00:30:31,876 ‫في أماكن يقول لك العالم‬ ‫إنه لا وجود للجمال فيها.‬ 421 00:30:33,876 --> 00:30:35,668 ‫وبسبب هذه الأشياء...‬ 422 00:30:36,834 --> 00:30:42,126 ‫ستعرف أنه عندما يحاول الناس إخبارك‬ ‫متى وأين يمكنك أن تكون ظهيرًا ربعيًا،‬ 423 00:30:42,209 --> 00:30:43,168 ‫ستعرف أن هذا لا يهم.‬ 424 00:30:45,334 --> 00:30:46,793 ‫لأنك سترى...‬ 425 00:30:47,543 --> 00:30:49,459 ‫أنك أكثر من مجرد ظهير ربعي.‬ 426 00:30:50,334 --> 00:30:51,334 ‫أكثر بكثير.‬ 427 00:31:26,876 --> 00:31:28,251 ‫ثق بقوتك.‬ 428 00:31:31,418 --> 00:31:33,084 ‫حب بشرتك السوداء.‬ 429 00:31:34,751 --> 00:31:36,293 ‫ستعرف من تكون.‬ 430 00:31:38,418 --> 00:31:41,251 ‫مع خالص التقدير، "كولين".‬ 431 00:32:42,376 --> 00:32:44,876 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬