1 00:00:06,418 --> 00:00:10,918 ‎LOẠT PHIM NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 ‎Vẻ đẹp nằm trong đôi mắt của kẻ si tình. 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 ‎Nghe cũng đơn giản nhỉ? 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,168 ‎Trừ việc những gì chúng ta thấy ‎đã bị thao túng. 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,834 ‎Từ khi người da đen ‎lần đầu đến đất nước này, 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,376 ‎chúng ta đã được lập trình để đề cao ‎tiêu chuẩn về cái đẹp hơn mọi thứ khác. 7 00:00:37,459 --> 00:00:42,584 ‎Vào thập niên 80, nhà sử học người Đức ‎Christoph Meiners lan truyền ý tưởng 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 ‎rằng loài người được chia làm hai phần, 9 00:00:45,251 --> 00:00:49,376 ‎tộc da trắng xinh đẹp, ‎và tộc da đen xấu xí. 10 00:00:50,793 --> 00:00:54,418 ‎Nói thế này nhé, không phải ‎ai cũng đồng ý với giả thuyết đó. 11 00:01:00,543 --> 00:01:04,584 ‎Nói nghe, tôi đã đi khám bác sĩ mắt, 12 00:01:04,668 --> 00:01:07,376 ‎tôi đã làm mấy việc vặt, ‎món hầm cũng nấu xong. 13 00:01:08,043 --> 00:01:12,001 ‎Nồi nấu chậm này sẽ thay đổi cuộc đời chị. 14 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 ‎Được rồi. 15 00:01:15,793 --> 00:01:19,876 ‎Ừ, tôi phải đi đây ‎vì con tôi về nhà là thấy đói. 16 00:01:21,876 --> 00:01:24,168 ‎Tôi chẳng biết gì cả. 17 00:01:26,501 --> 00:01:32,168 ‎Rick, Donna nói là ‎Reece sẽ đi Vũ hội cuối cấp. 18 00:01:32,251 --> 00:01:34,626 ‎Anh có biết liệu Colin có định đi không? 19 00:01:34,709 --> 00:01:36,668 ‎Không à? Ừ. Không. 20 00:01:38,084 --> 00:01:40,793 ‎Chúng tôi không biết. ‎Colin không hay nói chuyện lắm. 21 00:01:42,751 --> 00:01:46,376 ‎Nó về rồi. Tôi sẽ gặng hỏi nó. Tạm biệt. 22 00:01:48,459 --> 00:01:49,751 ‎- Chào con. ‎- Chào bố. 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,209 ‎- Hôm nay thế nào? ‎- Bình thường. 24 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 ‎Cái gì? 25 00:01:57,918 --> 00:02:01,543 ‎Đi, hỏi xem nó có đi ‎Vũ hội Cuối cấp không. 26 00:02:01,876 --> 00:02:04,793 ‎Được rồi. Động viên nó đi đi ‎vì vậy sẽ tốt cho nó. 27 00:02:04,876 --> 00:02:07,334 ‎Có lẽ sẽ giúp nó giải tỏa đầu óc. 28 00:02:15,084 --> 00:02:16,209 ‎Ngồi chơi thôi à? 29 00:02:24,959 --> 00:02:29,084 ‎Con có nghĩ đến việc ‎đi Vũ hội Cuối cấp chưa? 30 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 ‎Dạ chưa. 31 00:02:33,959 --> 00:02:38,418 ‎Ý con là kiểu con định không đi, ‎hay là không, con chưa nghĩ tới? 32 00:02:39,709 --> 00:02:45,293 ‎Không. Con chưa thực sự nghĩ về chuyện đó. ‎Con bận nghĩ đến những việc khác. 33 00:02:45,376 --> 00:02:46,418 ‎Ừ. 34 00:02:46,501 --> 00:02:51,001 ‎Anh và chị con từng tham gia. ‎Không phải đi với nhau. Chúng có bạn hẹn. 35 00:02:53,959 --> 00:02:57,543 ‎Bố cá là có hàng tá cô gái ‎sẽ muốn đi với con. 36 00:02:57,626 --> 00:03:00,251 ‎Không chỉ vì con là vận động viên. ‎Mà vì con là người tốt. 37 00:03:02,501 --> 00:03:03,959 ‎Con bé xinh nhỉ? 38 00:03:04,501 --> 00:03:07,418 ‎Con bé là người được ‎chính Bruce Springsteen chọn quay video. 39 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 ‎Không biết gu của con là gì nhỉ? 40 00:03:39,668 --> 00:03:42,126 ‎- Mọi người thấy cô ấy dễ thương chứ? ‎- Ừ. 41 00:03:42,209 --> 00:03:45,418 ‎Tớ không thích mấy nhỏ thể thao, ‎họ quá cao. Và quá tự tin. 42 00:03:45,501 --> 00:03:46,668 ‎Nghe ngu ngốc quá. 43 00:03:46,751 --> 00:03:48,418 ‎Các cậu có đi Vũ hội không? 44 00:03:48,501 --> 00:03:50,168 ‎Xin lỗi, cậu thấy bọn tớ sến sẩm à? 45 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 ‎Mấy đứa xàm mới đi vũ hội, tớ đâu có vậy. 46 00:03:52,793 --> 00:03:53,793 ‎Tớ sẽ đưa bạn gái đi. 47 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 ‎Bỏ qua đi. Mà sao cậu hỏi vậy? ‎Khoan đã, cậu cũng đưa bạn gái đi sao? 48 00:03:58,584 --> 00:04:00,209 ‎Vớ vẩn, cả hai cậu. 49 00:04:04,251 --> 00:04:09,168 ‎Này. Lúc nãy tớ thấy chân cậu ‎bị chuột rút. Tớ thấy đau giùm cậu. 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,626 ‎Cũng không tệ lắm, nhưng cảm ơn cậu. 51 00:04:13,709 --> 00:04:17,876 ‎Cậu biết đấy, tớ mát xa chân siêu giỏi. 52 00:04:19,418 --> 00:04:20,543 ‎Hay thật. 53 00:04:21,668 --> 00:04:23,751 ‎- Cảm ơn cậu. ‎- Ừ. 54 00:04:24,876 --> 00:04:26,501 ‎- Tớ sẽ báo cậu sau. ‎- Được rồi. 55 00:04:31,751 --> 00:04:33,418 ‎Đợi đã, khoan, này. 56 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 ‎Một trong những cô gái ‎ngầu nhất trường cưa cẩm cậu, 57 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 ‎vậy mà cậu liếc mắt ‎với Crystal đầu quăn à? 58 00:04:39,709 --> 00:04:43,584 ‎Không, thì cậu ấy ngồi đó, ‎rồi tớ kiểu: "Này, chào". 59 00:04:43,668 --> 00:04:47,126 ‎Cậu biết đấy, thì cậu ấy nhìn tôi. ‎Nên tôi nhìn lại kiểu: "Chào". 60 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 ‎Và cậu ấy kiểu như… cậu hiểu không? 61 00:04:50,543 --> 00:04:54,334 ‎Vậy cậu sẽ nhận lời đề nghị của Hailey? ‎Nếu không thì để tớ. 62 00:04:54,418 --> 00:04:56,126 ‎Kiểu làm mối cho tớ ngay đi. 63 00:05:13,876 --> 00:05:15,168 ‎Khỏe không, Crystal? 64 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 ‎Khỏe không, Crystal? 65 00:05:23,626 --> 00:05:24,834 ‎Khỏe không, Crystal? 66 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 ‎Crystal. Này, ‎mình nói chuyện một chút được không? 67 00:05:54,043 --> 00:05:56,459 ‎Tớ đang hơi bận. Xin lỗi, mẹ tớ đang đợi. 68 00:05:56,543 --> 00:05:57,418 ‎Chờ chút. 69 00:06:03,043 --> 00:06:04,251 ‎Colin! 70 00:06:05,418 --> 00:06:06,501 ‎Chào bạn đẹp trai. 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,709 ‎Hôm nào mình đi chơi đi. 72 00:06:12,251 --> 00:06:15,584 ‎Ừ, được. Bữa nào đi. 73 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 ‎Cho tớ xin số của cậu đi. 74 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 ‎Hẹn gặp lại. 75 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 ‎Biết ngay mà. Tớ biết cậu thích cậu ấy. 76 00:06:33,251 --> 00:06:35,584 ‎Ừ. Thế thì sao? 77 00:06:35,668 --> 00:06:39,543 ‎Nghe này, cậu không hiểu. ‎Hailey thì xinh đẹp. Còn Crystal thì… 78 00:06:41,501 --> 00:06:42,751 ‎Hailey thì xinh đẹp. 79 00:06:42,834 --> 00:06:45,876 ‎- Im đi. ‎- Gì? Tớ có nói gì đâu. 80 00:06:45,959 --> 00:06:47,209 ‎Nhưng cậu có ý gì mà. 81 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 ‎Nghe này, được rồi, tớ chỉ nói thôi. ‎Cậu có Hailey, và cậu có Crystal. 82 00:06:51,918 --> 00:06:54,084 ‎Nếu là tớ, tớ biết sẽ chọn ai. 83 00:06:54,834 --> 00:06:57,543 ‎Này, xe của mẹ cậu ấy đang hấp hối đó. 84 00:06:58,334 --> 00:07:01,793 ‎Thập niên 40, các nhà tâm lý học da đen ‎thực hiện một bài kiểm tra 85 00:07:01,876 --> 00:07:06,251 ‎để xác định tác động tâm lý ‎về sự phân biệt đối xử với trẻ da đen. 86 00:07:06,668 --> 00:07:08,918 ‎Nó được gọi là "bài kiểm tra búp bê". 87 00:07:09,584 --> 00:07:11,501 ‎Trẻ em được cho xem hai búp bê, 88 00:07:11,584 --> 00:07:14,751 ‎một da đen, một da trắng, 89 00:07:14,834 --> 00:07:17,626 ‎và hỏi ai tốt ai tệ, 90 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 ‎đẹp hay xấu, 91 00:07:20,293 --> 00:07:22,959 ‎và bọn trẻ muốn trở nên giống ai nhất. 92 00:07:23,584 --> 00:07:25,834 ‎Trong đa số trường hợp, ‎bọn trẻ chọn búp bê trắng. 93 00:07:25,918 --> 00:07:27,168 ‎ĐA SỐ MUỐN ‎"GIỐNG DA TRẮNG" 94 00:07:27,793 --> 00:07:29,793 ‎Có rất nhiều màu da khác nhau. 95 00:07:29,876 --> 00:07:34,209 ‎Cô có vài câu hỏi cho các em về những ‎bức ảnh của những đứa trẻ khác nhau. 96 00:07:34,293 --> 00:07:39,876 ‎Sau khi cô đọc câu hỏi, cô muốn các em ‎chỉ ra bức tranh phù hợp với câu chuyện. 97 00:07:39,959 --> 00:07:42,918 ‎Bài kiểm tra này đã được thực hiện, ‎không chỉ ở Mỹ, 98 00:07:43,418 --> 00:07:45,043 ‎mà trên khắp thế giới, 99 00:07:45,793 --> 00:07:51,126 ‎- luôn cho ra kết quả tương tự. ‎- Chỉ cho cô xem đứa trẻ xấu tính. 100 00:07:52,126 --> 00:07:54,168 ‎Chỉ cô xem đứa trẻ ngốc nghếch. 101 00:07:55,001 --> 00:07:59,168 ‎Chỉ cho cô xem đứa trẻ hư. ‎Đứa trẻ xấu tính. Đứa trẻ ngốc nghếch. 102 00:07:59,251 --> 00:08:00,918 ‎Đứa trẻ hư. Đứa trẻ xấu xí. 103 00:08:01,001 --> 00:08:05,626 ‎Đứa trẻ xấu tính. Đứa trẻ ngốc nghếch. ‎Đứa hư. Xấu tính. Ngốc nghếch. Xấu tính. 104 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 ‎Cậu định không chào à? 105 00:08:25,168 --> 00:08:26,043 ‎Chào. 106 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 ‎- Sao? ‎- Cậu nói xem. 107 00:08:32,709 --> 00:08:34,584 ‎Hôm qua cậu muốn nói chuyện mà. 108 00:08:34,668 --> 00:08:35,959 ‎Đó là hôm qua. 109 00:08:36,459 --> 00:08:38,376 ‎Ồ thế à? 110 00:08:38,459 --> 00:08:41,459 ‎Cậu không muốn nói chuyện với tớ mà. 111 00:08:41,543 --> 00:08:42,876 ‎Tớ chưa chuẩn bị. 112 00:08:44,376 --> 00:08:45,751 ‎Tớ đã nói tớ bận mà. 113 00:08:47,418 --> 00:08:48,418 ‎Giờ thì không. 114 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 ‎Được rồi. 115 00:08:54,168 --> 00:08:55,084 ‎Vậy… 116 00:08:59,834 --> 00:09:02,584 ‎Tớ muốn… muốn xem… 117 00:09:03,793 --> 00:09:07,293 ‎Không, tớ muốn… muốn hỏi cậu… 118 00:09:09,876 --> 00:09:13,668 ‎cậu có muốn đi chơi với tớ không. 119 00:09:14,251 --> 00:09:15,793 ‎Cậu biết đấy, đi ăn uống? 120 00:09:16,959 --> 00:09:18,709 ‎Đi xem phim hay… 121 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 ‎Hay đi Vũ hội. 122 00:09:25,459 --> 00:09:26,751 ‎Cả ba thì sao? 123 00:09:31,918 --> 00:09:33,168 ‎Cả ba cũng được. 124 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 ‎Cả ba cũng được. 125 00:09:48,168 --> 00:09:50,084 ‎Đi học thế nào, có gì mới không? 126 00:09:51,084 --> 00:09:52,001 ‎Dạ không. 127 00:09:59,751 --> 00:10:02,084 ‎- Mẹ ký giúp con cái này được không? ‎- Cái gì vậy? 128 00:10:05,959 --> 00:10:09,418 ‎Đơn xin phép tham dự Vũ hội Cuối cấp. 129 00:10:09,501 --> 00:10:14,209 ‎Con sẽ đi Vũ hội Cuối cấp à? ‎Rick, con sẽ đi Vũ hội Cuối cấp này! 130 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 ‎Tuyệt quá. Rất tuyệt. 131 00:10:16,126 --> 00:10:17,084 ‎Cẩn thận nhé. 132 00:10:17,168 --> 00:10:20,418 ‎Bố từng dẫn mẹ đi dạ hội, ‎giờ nhìn bố mẹ đi, ba mụn con. 133 00:10:22,126 --> 00:10:24,418 ‎- Cô nào may mắn vậy? ‎- Bố mẹ không biết đâu. 134 00:10:24,918 --> 00:10:27,584 ‎- Chắc là xinh lắm. ‎- Vâng. 135 00:10:29,918 --> 00:10:32,293 ‎Chúng ta nên gặp con bé và bố mẹ con bé. 136 00:10:35,293 --> 00:10:36,126 ‎Thôi ạ. 137 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 ‎Không cần đâu. 138 00:10:39,209 --> 00:10:40,376 ‎Vậy mẹ ký tên nhé? 139 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 ‎Cảm ơn mẹ. 140 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 ‎Có kế hoạch gì cuối tuần này không? ‎Ngoài bóng bầu dục ra? 141 00:10:59,501 --> 00:11:00,334 ‎Không. 142 00:11:00,418 --> 00:11:05,584 ‎À thực ra chị tớ sắp về đây, nên chắc ‎tớ sẽ cùng chị ấy đi thăm con ngựa. 143 00:11:06,168 --> 00:11:07,126 ‎Cậu có ngựa à? 144 00:11:07,626 --> 00:11:12,043 ‎Không. Tớ không có ngựa. ‎Chị tớ có một con ngựa. 145 00:11:12,126 --> 00:11:15,584 ‎Ừ nhưng mà là ngựa thật à? 146 00:11:16,084 --> 00:11:19,126 ‎Ừ. Không phải ngựa của tớ. 147 00:11:20,626 --> 00:11:23,084 ‎- Cậu đang tìm gì vậy? ‎- Bốt cao bồi. 148 00:11:29,418 --> 00:11:32,001 ‎Vậy chúng ta sẽ mặc đồ màu gì đi vũ hội? 149 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 ‎- Đỏ? ‎- Vàng kim. 150 00:11:37,918 --> 00:11:40,084 ‎Vàng kim? Cũng được. 151 00:11:40,959 --> 00:11:41,793 ‎Vàng kim. 152 00:11:43,293 --> 00:11:44,251 ‎Cậu chắc chứ? 153 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 ‎Chúng ta sẽ trông đẹp thôi. Chờ xem. 154 00:11:47,459 --> 00:11:48,418 ‎Ừ rồi. 155 00:11:51,543 --> 00:11:52,959 ‎Tớ đón cậu lúc 5:00 chiều nhé? 156 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 ‎Sao không cho em gặp con bé? 157 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 ‎Em cũng thương con trai… 158 00:11:58,626 --> 00:12:02,126 ‎Nhưng con gái biết mở lòng với mẹ nó. 159 00:12:04,209 --> 00:12:05,959 ‎Như lúc Devon xăm hình hả? 160 00:12:06,459 --> 00:12:07,418 ‎Ôi Chúa ơi. 161 00:12:08,543 --> 00:12:10,126 ‎Hình xăm! 162 00:12:11,418 --> 00:12:12,709 ‎Em tức muốn chết. 163 00:12:13,918 --> 00:12:16,626 ‎Colin sẽ không bao giờ xăm. 164 00:12:22,793 --> 00:12:23,626 ‎Alô? 165 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 ‎Ừ. Colin? 166 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 ‎Eddie gọi! 167 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 ‎Con nghe rồi, mẹ. 168 00:12:35,501 --> 00:12:37,626 ‎- Này, em… ‎- Vui lắm, cậu biết không? 169 00:12:38,376 --> 00:12:42,793 ‎Bọn tớ cứ thế ngồi xuống, ‎nói chuyện, ăn bánh taco. 170 00:12:43,334 --> 00:12:47,584 ‎Nghe này, tớ không giận cậu. ‎Crystal dễ thương, nhưng da đen quá. 171 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 ‎Đen đến mức không thua gì màu đen vũ trụ. 172 00:12:50,626 --> 00:12:52,876 ‎- Xin phép được cười nhé? ‎- Chấp thuận. 173 00:12:53,293 --> 00:12:54,584 ‎Các cậu nói gì vậy? 174 00:12:54,668 --> 00:12:59,543 ‎Crystal dễ thương hơn Hailey, ‎Brittany, Bailey, toàn bộ mấy cô gái khác. 175 00:13:00,126 --> 00:13:03,584 ‎Tớ không quan tâm người khác nghĩ gì. ‎Tớ thấy cậu ấy xinh. 176 00:13:03,668 --> 00:13:06,126 ‎Colin. Tớ chưa bao giờ ‎nói cậu ấy không xinh. 177 00:13:06,209 --> 00:13:08,793 ‎Tớ chỉ nói da cậu ấy ‎hơi đen hơn mọi người thôi. 178 00:13:08,876 --> 00:13:14,001 ‎Không phải đen thường nữa mà là đen xanh. ‎Nhưng cậu ấy cũng được. Cũng ổn. 179 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 ‎Đen xanh nghĩa là sao vậy? 180 00:13:17,043 --> 00:13:19,834 ‎Anh không biết, Teresa. Gác máy đi. 181 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 ‎Alô? 182 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 ‎Alô, Crystal. Colin đây. 183 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ‎-Chào. ‎- Đây, nói chuyện với mẹ tớ đi. 184 00:13:45,126 --> 00:13:46,376 ‎Chào cô. 185 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 ‎Ô, chào cháu. 186 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 ‎Chờ chút. 187 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 ‎Chúc mẹ ngủ ngon. 188 00:14:11,918 --> 00:14:14,626 ‎Ôi, chào cưng. 189 00:14:15,709 --> 00:14:18,543 ‎Cháu dễ thương quá. Chào mừng. 190 00:14:19,168 --> 00:14:20,751 ‎Cháu có ông chú nào không? 191 00:14:21,709 --> 00:14:25,251 ‎Dạ không, ý cháu là có, ‎nhưng họ có vợ rồi. 192 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 ‎Cô đâu muốn cua chú của cưng. 193 00:14:28,459 --> 00:14:29,543 ‎Cô trêu cháu thôi. 194 00:14:29,626 --> 00:14:33,501 ‎Crystal sẽ xuống sớm thôi. ‎Nào, xem qua đi. Cứ tự nhiên như ở nhà. 195 00:14:34,001 --> 00:14:37,209 ‎- Thề luôn. ‎- Rất vui được gặp chú. Cháu tên Colin. 196 00:14:38,584 --> 00:14:39,543 ‎Chào mọi người. 197 00:14:40,334 --> 00:14:41,584 ‎Cháu để nó ở đây nhé? 198 00:14:43,626 --> 00:14:44,626 ‎Ôi chao. 199 00:14:46,418 --> 00:14:48,209 ‎Nhiều thức ăn quá. 200 00:14:48,293 --> 00:14:49,334 ‎Trông ổn chứ? 201 00:14:50,376 --> 00:14:51,959 ‎Chào cưng. 202 00:14:52,626 --> 00:14:55,834 ‎- Cô là Sherry, mẹ của Crystal. ‎- Chào cô, rất vui được gặp cô. 203 00:14:56,459 --> 00:14:57,834 ‎Nó sắp xong rồi. 204 00:14:59,001 --> 00:15:00,209 ‎Cháu ăn một đĩa nhé? 205 00:15:00,293 --> 00:15:02,876 ‎Vâng. Trông ngon lắm. 206 00:15:02,959 --> 00:15:04,001 ‎Chào anh bạn. 207 00:15:04,876 --> 00:15:07,168 ‎- Chú là Nunu, chú của Cryssie. ‎- Dạ chào chú. 208 00:15:07,251 --> 00:15:10,084 ‎- Hai đứa học chung trường à? ‎- Ừ, thằng bé học ở Pitman. 209 00:15:10,584 --> 00:15:15,209 ‎Chàng trai trẻ này là ngôi sao bóng chày, ‎bóng rổ và bóng bầu dục. 210 00:15:15,876 --> 00:15:18,709 ‎Cháu là Dave Winfield phiên bản em bé. 211 00:15:18,793 --> 00:15:23,293 ‎Gã đó được ba đội lớn tuyển vào. 212 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 ‎Mọi người không biết vụ đó đâu. 213 00:15:24,876 --> 00:15:27,793 ‎Ông ấy được đội Padres chọn, ‎chơi cho đội Yankees, 214 00:15:28,251 --> 00:15:30,376 ‎chơi cho đội Hawks và Minnesota Vikings. 215 00:15:30,459 --> 00:15:35,209 ‎Thằng bé lại còn thông minh nữa. ‎Ôi, cháu gái tôi có mắt nhìn ghê. 216 00:15:35,293 --> 00:15:38,959 ‎- Ăn chử cái bánh này đi. ‎- Cảm ơn Chú. Cháu thích bánh bí ngô. 217 00:15:41,709 --> 00:15:45,584 ‎Sai rồi cháu yêu, không phải ‎bánh bí ngô. Là bánh khoai lang. 218 00:15:49,043 --> 00:15:50,459 ‎Không sao đâu. 219 00:16:10,209 --> 00:16:11,668 ‎Tớ có cái này cho cậu. 220 00:16:19,376 --> 00:16:20,543 ‎Đẹp quá. 221 00:16:22,251 --> 00:16:25,918 ‎Tụi mình trông đẹp đấy. ‎Đã bảo tụi mình sẽ hợp màu vàng kim mà. 222 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 ‎Cậu hợp màu vàng kim quá. 223 00:16:28,709 --> 00:16:31,543 ‎Đủ rồi, ‎chảy dãi lên nhau thế đủ rồi. Xin lỗi. 224 00:16:31,626 --> 00:16:34,376 ‎Ôi Chúa ơi, bố ơi, ‎dẹp mấy đôi Gators giùm con. 225 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 ‎Được rồi, mấy đứa, nhanh thôi. Chụp nào. 226 00:16:38,001 --> 00:16:39,876 ‎Cậu nghĩ mẹ cậu có chừa phần cho tớ chứ? 227 00:16:40,459 --> 00:16:42,084 ‎Được rồi, cười nào. 228 00:17:50,376 --> 00:17:52,251 ‎- Chào. ‎- Chào mẹ. 229 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 ‎Hôm nay thế nào? 230 00:17:54,418 --> 00:17:57,168 ‎- Cũng được. Còn bố thì sao? ‎- Không tệ. 231 00:18:15,501 --> 00:18:16,709 ‎Nhìn kìa. 232 00:18:18,459 --> 00:18:19,834 ‎Đó là ảnh của Colin. 233 00:18:20,668 --> 00:18:22,334 ‎Từ buổi Vũ hội. 234 00:18:36,126 --> 00:18:40,043 ‎Ôi chao. Anh chỉ muốn nói là ‎màu vàng rất hợp với con bé. 235 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 ‎Ừ. 236 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 ‎Đúng vậy. 237 00:18:47,918 --> 00:18:51,209 ‎Eddie nói đen xanh ý là vậy à? 238 00:18:54,543 --> 00:18:56,418 ‎Em sẽ không tự làm mình lo đâu. 239 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 ‎Anh biết bọn trẻ thời nay thế nào mà. 240 00:19:01,543 --> 00:19:06,084 ‎Có lẽ đây chỉ là giai đoạn chuyển tiếp, 241 00:19:06,168 --> 00:19:11,376 ‎và Colin sẽ chỉ lo thể thao ‎rồi chắc quên luôn con bé. 242 00:19:23,668 --> 00:19:26,168 ‎THÁNG GIÊNG 243 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 ‎- Chào cậu. ‎- Chào. 244 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 ‎Cậu nhận được lời mời nào chưa? 245 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 ‎Vẫn chưa. 246 00:19:32,584 --> 00:19:35,501 ‎Tớ thì muốn mời cậu đi xem ‎Coach Carter‎ vào cuối tuần. 247 00:19:35,584 --> 00:19:37,709 ‎Tớ biết không phải ‎trường bóng bầu dục, nhưng… 248 00:19:38,251 --> 00:19:41,626 ‎Tối nay có tớ trận bóng bầu dục ‎và ngày mai có trận bóng chày. 249 00:19:41,709 --> 00:19:42,626 ‎Để sau nhé? 250 00:19:43,543 --> 00:19:46,709 ‎Chắc cậu hẹn ‎mười lần để sau rồi đấy, Colin. 251 00:19:46,793 --> 00:19:47,668 ‎Tớ xin lỗi. 252 00:19:47,751 --> 00:19:50,584 ‎Ta không dành thời gian với nhau ‎từ sau buổi Vũ hội. 253 00:19:50,668 --> 00:19:51,584 ‎Sẽ được mà. 254 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 ‎Sớm thôi. 255 00:19:54,793 --> 00:19:58,834 ‎Hình như tháng sau sẽ ‎khai trương một công viên giải trí. 256 00:19:58,918 --> 00:20:01,209 ‎Tớ sẽ có thời gian hơn, ‎chả còn chơi nhiều trận… 257 00:20:01,293 --> 00:20:04,334 ‎Kaepernick, em muốn ‎nói chuyện với gái hay là lên xe buýt? 258 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 ‎Sẽ được mà. Sớm thôi. 259 00:20:12,084 --> 00:20:14,418 ‎Colin, họ nói thật không? 260 00:20:14,501 --> 00:20:17,459 ‎Quả mọng càng đen, nước ép càng ngọt. 261 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 ‎THÁNG HAI 262 00:20:28,543 --> 00:20:31,126 ‎- Chào. ‎- Cậu thế nào? 263 00:20:31,209 --> 00:20:32,084 ‎Tớ ổn. 264 00:20:33,418 --> 00:20:35,418 ‎- Cậu thế nào? ‎- Tớ chưa thấy qua cái này. 265 00:20:40,376 --> 00:20:44,418 ‎Tớ có tin tốt. ‎Tớ có thể đi chơi vào Chủ nhật. 266 00:20:45,334 --> 00:20:47,876 ‎Không được. Tớ phải làm việc. 267 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 ‎Cậu có việc làm rồi à? 268 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 ‎Hay đấy. 269 00:20:55,126 --> 00:20:58,251 ‎Chỉ là đứng lật miếng thịt burger ‎bán thời gian thôi. 270 00:20:58,876 --> 00:21:00,001 ‎Mà sao cũng được. 271 00:21:01,459 --> 00:21:05,334 ‎Có vẻ như chúng ta chả thể ‎chọn đúng thời điểm. Gặp cậu sau nhé? 272 00:21:16,209 --> 00:21:18,626 ‎Vừa có quãng thời gian ‎đi bộ tuyệt nhất với Beth. 273 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 ‎Con biết đấy… 274 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 ‎con gái cô ấy, Lindsey… 275 00:21:31,834 --> 00:21:34,334 ‎vừa chia tay bạn trai không lâu. 276 00:21:35,668 --> 00:21:38,168 ‎Con bé không có bạn hẹn ‎đi Vũ hội Mùa đông. 277 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 ‎Con không hề biết. 278 00:21:40,293 --> 00:21:43,668 ‎Thật là một cô gái xinh đẹp. 279 00:21:46,376 --> 00:21:48,543 ‎Cô Beth thắc mắc con đi với ai. 280 00:21:52,043 --> 00:21:53,084 ‎Không, mẹ. 281 00:21:54,043 --> 00:21:56,918 ‎Cô Beth với mẹ chỉ nghĩ ‎sẽ vui lắm nếu con đưa Lindsey đi. 282 00:21:57,668 --> 00:21:59,459 ‎Con bé là hoạt náo viên. 283 00:21:59,959 --> 00:22:05,501 ‎Con bé đến từ một gia đình tuyệt vời. ‎Hai con sẽ là cặp đôi đẹp nhất ở đó đấy. 284 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 ‎Bỏ qua. 285 00:22:10,376 --> 00:22:11,209 ‎Được rồi. 286 00:22:12,918 --> 00:22:14,209 ‎Hẹn gặp bố mẹ sau giờ học. 287 00:22:20,709 --> 00:22:22,626 ‎Cậu có đi Vũ hội Mùa đông không? 288 00:22:22,709 --> 00:22:25,459 ‎Ồ, phải. Ashley bắt tớ đi. 289 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 ‎Cậu ấy nói đã thuê phòng khách sạn ‎và mấy thứ khác cho tăng hai. 290 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 ‎- Cậu có đi không? ‎- Ừ. 291 00:22:31,668 --> 00:22:34,918 ‎Phải hỏi Crystal đã. ‎Lâu rồi chưa gặp cậu ấy. 292 00:22:35,001 --> 00:22:36,918 ‎- Cậu đưa Crystal đi à? ‎- Ừ. 293 00:22:37,834 --> 00:22:38,751 ‎Cậu chắc chứ? 294 00:22:57,959 --> 00:22:59,043 ‎Thật à, Colin? 295 00:22:59,584 --> 00:23:03,918 ‎Đâu phải chúng ta đính hôn rồi hay gì. ‎Mấy tuần rồi chúng ta còn chưa gặp. 296 00:23:04,001 --> 00:23:05,293 ‎Cái gì? Không đúng. 297 00:23:05,376 --> 00:23:08,001 ‎Đi ngang qua nhau ở hành lang ‎thì không tính. 298 00:23:08,084 --> 00:23:09,876 ‎- Tớ bận mà. ‎- Tớ biết. 299 00:23:09,959 --> 00:23:11,709 ‎Tớ cũng bận, Colin. 300 00:23:11,959 --> 00:23:16,459 ‎Nhưng như mẹ tớ luôn nói, chúng ta ‎dành thời gian cho những gì mình quan tâm. 301 00:23:17,626 --> 00:23:20,959 ‎Nên thay vì đợi cậu, ‎tớ sẽ sống cuộc đời mình. 302 00:23:25,376 --> 00:23:27,751 ‎- Cậu đi Vũ hội Mùa đông à? ‎- Để xem. 303 00:23:27,834 --> 00:23:30,793 ‎Thì tớ cũng định đi, 304 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 ‎nhưng cô gái tớ muốn đưa đi ‎đã chửi rủa tớ. 305 00:23:35,709 --> 00:23:37,626 ‎Bố mẹ tớ đang cố làm mai cho tớ. 306 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 ‎Cậu nên đi đi. 307 00:23:43,959 --> 00:23:44,876 ‎Để xem. 308 00:23:54,793 --> 00:23:56,751 ‎Xin lỗi vì tớ đã làm hỏng chuyện. 309 00:23:57,209 --> 00:24:00,668 ‎- Không có gì phải xin lỗi cả. ‎- Không, có mà. 310 00:24:01,584 --> 00:24:05,376 ‎Cậu đáng được tớ tôn trọng. ‎Cậu đáng có được thời gian của tớ. 311 00:24:33,626 --> 00:24:34,459 ‎Colin đây rồi. 312 00:24:34,543 --> 00:24:37,251 ‎Khắp thị trấn đồn rằng ‎chúng ta sắp quên bóng bầu dục 313 00:24:37,334 --> 00:24:38,918 ‎và lấy học bổng bóng chày. 314 00:24:40,918 --> 00:24:42,084 ‎Như vậy khôn ngoan hơn. 315 00:24:42,584 --> 00:24:45,584 ‎Bóng chày là ‎môn thể thao văn minh hơn, đúng không? 316 00:24:52,918 --> 00:24:54,293 ‎Ôi Chúa ơi. 317 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 ‎Ôi trời. 318 00:24:55,418 --> 00:24:58,209 ‎Con bé làm con choáng ngợp chứ nhỉ, Colin? 319 00:25:07,876 --> 00:25:11,793 ‎Nếu bạn nghĩ bạn có bạn hẹn đẹp nhất, ‎đưa cô ấy ra sàn nhảy nào. 320 00:26:24,126 --> 00:26:28,501 ‎Mặc dù truyền thông bị bão hòa với ‎những hình ảnh tiêu cực về người da đen, 321 00:26:29,084 --> 00:26:31,418 ‎ý niệm về cái đẹp đang thay đổi. 322 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 ‎Vào năm 2019, lần đầu tiên, 323 00:26:35,793 --> 00:26:39,209 ‎các nữ hoàng sắc đẹp hàng đầu thế giới ‎đều là người da đen. 324 00:26:41,334 --> 00:26:42,626 ‎HOA HẬU HOÀN VŨ MỸ 2019 325 00:26:42,709 --> 00:26:44,043 ‎HOA HẬU MỸ 2019 326 00:26:47,001 --> 00:26:49,626 ‎Có lẽ họ không muốn ‎chúng ta thấy vẻ đẹp của mình, 327 00:26:49,709 --> 00:26:54,168 ‎vì họ biết nếu chúng ta thấy được, ‎nếu ta kiểm soát câu chuyện của mình, 328 00:26:54,251 --> 00:26:55,959 ‎thì chúng ta sẽ không có đối thủ. 329 00:27:03,584 --> 00:27:07,084 ‎Với tôi, chúng ta ‎là những sinh vật đẹp nhất thế giới. 330 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 ‎Người da đen. 331 00:27:08,084 --> 00:27:13,501 ‎Việc của tôi là làm sao đó ‎khiến họ đủ tò mò 332 00:27:13,584 --> 00:27:17,209 ‎hoặc thuyết phục họ, bằng mọi cách, 333 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 ‎để hiểu bản thân hơn ‎và nơi xuất thân của họ, 334 00:27:20,793 --> 00:27:23,376 ‎và những gì họ tâm huyết, ‎và những gì cố hữu, 335 00:27:23,459 --> 00:27:24,834 ‎và cứ thể hiện ra thôi. 336 00:27:24,918 --> 00:27:28,584 ‎Đây là thứ ép buộc tôi phải ép buộc họ. 337 00:27:28,668 --> 00:27:31,501 ‎Và tôi sẽ làm thế bằng mọi cách cần thiết. 338 00:28:31,668 --> 00:28:33,668 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Quảng Tuyền