1 00:00:06,418 --> 00:00:10,918 UMA MINISSÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 A beleza está no olho de quem vê. 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 Parece simples, não é? 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,168 Exceto quando o que nós vemos foi manipulado. 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,834 Desde a chegada dos negros nestas costas, 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,376 fomos programados para valorizar um padrão de beleza acima dos demais. 7 00:00:37,459 --> 00:00:42,584 Na década de 1780, o historiador alemão Christoph Meiners promoveu a ideia 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 de que a humanidade era dividida em duas, 9 00:00:45,251 --> 00:00:49,376 a bela raça branca e a feia raça negra. 10 00:00:50,793 --> 00:00:54,418 Vamos apenas dizer que nem todos concordam com essa teoria. 11 00:01:00,543 --> 00:01:04,584 Estou te dizendo, eu já fui ao oftalmologista, 12 00:01:04,668 --> 00:01:07,168 já resolvi minhas coisas e o guisado está pronto. 13 00:01:08,043 --> 00:01:12,001 Essa panela elétrica vai mudar a sua vida. 14 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 Está bem. 15 00:01:15,793 --> 00:01:19,876 Sim, eu tenho que ir, porque meu filho chega em casa faminto. 16 00:01:21,876 --> 00:01:24,168 Eu não ouvi nada sobre isso. 17 00:01:26,501 --> 00:01:32,168 Rick, Donna disse que Reece vai ao Baile de Boas-Vindas. 18 00:01:32,251 --> 00:01:34,626 Sabe se o Colin planeja ir? 19 00:01:34,709 --> 00:01:36,626 Não? Sim. Não. 20 00:01:38,084 --> 00:01:40,793 Não sabemos. Colin não é muito de falar. 21 00:01:42,751 --> 00:01:46,376 Ele chegou. Vou arrancar dele. Tchau. 22 00:01:48,459 --> 00:01:49,751 - E aí? - Oi. 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,126 - Como foi seu dia? - Tudo bem. 24 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 O quê? 25 00:01:57,918 --> 00:02:01,543 Vá, descubra se ele vai para o Baile de Boas-Vindas. 26 00:02:02,043 --> 00:02:04,793 Está bem. Incentive-o a ir. Será bom para ele. 27 00:02:04,876 --> 00:02:07,334 Talvez isso o distraia das coisas. 28 00:02:15,084 --> 00:02:16,209 Só relaxando? 29 00:02:24,959 --> 00:02:29,084 Você pensou sobre ir ao Baile de Boas-Vindas? 30 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 Não. 31 00:02:33,959 --> 00:02:38,418 Quer dizer, não, tipo, você não vai, ou não, você não pensou nisso? 32 00:02:39,709 --> 00:02:45,293 Não. Eu não pensei nisso. Estou pensando em outras coisas. 33 00:02:45,376 --> 00:02:46,418 Certo. 34 00:02:46,501 --> 00:02:51,001 Seu irmão e irmã foram. Não juntos. Eles tinham pares. 35 00:02:53,959 --> 00:02:57,543 Aposto que tem muitas garotas que adorariam ir com você. 36 00:02:57,626 --> 00:03:00,251 Não só porque você é atleta, porque você é bacana. 37 00:03:02,501 --> 00:03:03,959 Ela é bonita, não é? 38 00:03:04,501 --> 00:03:07,418 Bruce Springsteen a escolheu a dedo para estar em seu vídeo. 39 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 Qual é o seu tipo? 40 00:03:39,668 --> 00:03:42,126 - Vocês acham ela gatinha? - Com certeza. 41 00:03:42,209 --> 00:03:45,418 Mas não gosto das atléticas. Elas são altas demais e confiantes demais. 42 00:03:45,501 --> 00:03:46,668 Isso é idiota. 43 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 Vocês vão ao baile? 44 00:03:48,376 --> 00:03:50,043 Você acha a gente brega? 45 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Baile é coisa de mané. Eu não sou mané. 46 00:03:52,793 --> 00:03:53,793 Vou com minha garota. 47 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 Não falo mais nada. Por que pergunta? Você também? 48 00:03:58,584 --> 00:04:00,209 Manés, vocês dois. 49 00:04:04,251 --> 00:04:09,168 Oi. Eu vi você tendo cãibra na perna. Eu me senti tão mal por você. 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,626 Realmente não foi tão ruim, mas obrigado. 51 00:04:13,709 --> 00:04:17,876 Sabe, eu sou, tipo, fantástica em massagem nas pernas. 52 00:04:19,418 --> 00:04:20,543 Beleza. 53 00:04:21,668 --> 00:04:23,751 - Obrigado. - Sim. 54 00:04:24,876 --> 00:04:26,501 - Eu te aviso. - Beleza. 55 00:04:31,751 --> 00:04:33,418 Espere aí. 56 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Uma das garotas mais desejadas está atrás de você, 57 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 e você querendo a Crystal queimadinha? 58 00:04:39,709 --> 00:04:43,584 Não, ela só estava sentada ali, e eu estava tipo: "E aí, beleza?" 59 00:04:43,668 --> 00:04:47,168 Sabe, ela que estava me sacando. Eu só fiquei, tipo: "E aí?" 60 00:04:47,251 --> 00:04:49,376 E ela ficou… Sabe? 61 00:04:50,543 --> 00:04:54,334 Então vai topar a proposta da Hailey? Porque, se não vai, eu vou. 62 00:04:54,418 --> 00:04:56,043 Tipo, faça o esquema agora. 63 00:05:13,876 --> 00:05:15,168 E aí, Crystal? 64 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 E aí, Crystal? 65 00:05:23,626 --> 00:05:24,834 E aí, Crystal? 66 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 Crystal. Ei, posso falar com você? 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,376 Estou ocupada. Foi mal, minha mãe está esperando 68 00:05:56,459 --> 00:05:57,334 Espera aí. 69 00:06:03,043 --> 00:06:04,251 Colin! 70 00:06:05,501 --> 00:06:06,501 Oi, lindinho. 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,709 Deveríamos sair um dia. 72 00:06:12,251 --> 00:06:15,584 Sim, certo. Pode ser. Um dia. 73 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Bem, me dê o seu número. 74 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 Até mais. 75 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 Eu sabia. Sabia que você gosta dela. 76 00:06:33,251 --> 00:06:35,584 Sim. E daí, se eu gostar? 77 00:06:35,668 --> 00:06:39,543 Olha, eu não entendo. Sabe, Hailey é uma gata. Crystal é… 78 00:06:41,584 --> 00:06:42,751 Hailey é uma gata. 79 00:06:42,834 --> 00:06:45,876 - Cale a boca. - O quê? Eu não disse nada. 80 00:06:45,959 --> 00:06:47,209 Mas você sugeriu. 81 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 Olha, beleza, só estou dizendo. Você tem Hailey e Crystal. 82 00:06:51,918 --> 00:06:54,126 Se fosse comigo, sei qual escolheria. 83 00:06:54,834 --> 00:06:57,543 Mano, o carro da mãe dela está em estado terminal. 84 00:06:58,334 --> 00:07:01,793 Na década de 1940, psicólogos negros realizaram um teste 85 00:07:01,876 --> 00:07:04,168 para determinar os efeitos psicológicos 86 00:07:04,251 --> 00:07:06,251 de segregação em crianças negras. 87 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 É conhecido como "o teste da boneca". 88 00:07:09,584 --> 00:07:11,501 Eles mostravam às crianças duas bonecas, 89 00:07:11,584 --> 00:07:14,751 uma negra e uma branca, 90 00:07:14,834 --> 00:07:17,626 e perguntavam qual era a boa e a má, 91 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 a bonita e a feia, 92 00:07:20,293 --> 00:07:22,959 e com qual as crianças preferiam parecer. 93 00:07:23,584 --> 00:07:26,043 A maioria das crianças escolheu a boneca branca. 94 00:07:26,126 --> 00:07:27,168 QUERO SER COMO A BRANCA 95 00:07:27,793 --> 00:07:29,959 A pele pode ter muitas cores diferentes. 96 00:07:30,043 --> 00:07:34,084 Tenho perguntas sobre esses desenhos de crianças diferentes. 97 00:07:34,168 --> 00:07:39,876 Depois de ler a pergunta, quero que aponte para o desenho que se encaixa na história. 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,918 Este teste foi realizado não apenas nos EUA, 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,043 mas em todo o mundo, 100 00:07:45,793 --> 00:07:49,376 sempre produzindo resultados semelhantes. 101 00:07:49,459 --> 00:07:51,126 Aponte a criança má. 102 00:07:52,126 --> 00:07:54,084 Aponte a criança burra. 103 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Aponte a criança má. 104 00:07:56,376 --> 00:07:57,334 A criança má. 105 00:07:57,418 --> 00:07:59,168 A criança burra. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,918 A criança má. A criança feia. 107 00:08:01,001 --> 00:08:05,501 Criança má. Criança idiota. Criança má. Má. Burra. Má. Burra. 108 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 Não vai dizer oi? 109 00:08:25,168 --> 00:08:26,043 Oi. 110 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 - O que foi? - Me diga você. 111 00:08:32,834 --> 00:08:34,584 Você queria conversar ontem. 112 00:08:34,668 --> 00:08:35,959 Isso foi ontem. 113 00:08:36,459 --> 00:08:38,376 Ah, é assim? 114 00:08:38,459 --> 00:08:41,459 Bem, você não quis falar comigo. 115 00:08:41,543 --> 00:08:42,959 Eu não estava preparada. 116 00:08:44,376 --> 00:08:45,918 Eu disse que estava ocupada. 117 00:08:47,376 --> 00:08:48,459 E agora não estou. 118 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 Beleza. 119 00:08:54,168 --> 00:08:55,084 Então… 120 00:08:59,834 --> 00:09:02,584 Eu queria saber… 121 00:09:03,793 --> 00:09:07,293 Não, eu queria perguntar a você se… 122 00:09:09,876 --> 00:09:13,668 Se quer sair comigo algum dia. 123 00:09:14,251 --> 00:09:15,793 Sabe, comer alguma coisa… 124 00:09:16,959 --> 00:09:18,709 Ir ao cinema, ou… 125 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 Ou ao Baile. 126 00:09:25,459 --> 00:09:26,751 Que tal os três? 127 00:09:31,918 --> 00:09:33,168 Os três é ótimo. 128 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 Os três é ótimo. 129 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 Como vai a escola? Novidades? 130 00:09:51,084 --> 00:09:52,001 Não. 131 00:09:59,751 --> 00:10:02,084 - Pode assinar para mim? - O que é? 132 00:10:05,959 --> 00:10:09,418 A permissão para o Baile de Boas-Vindas. 133 00:10:09,501 --> 00:10:14,209 Você vai ao Baile de Boas-Vindas? Rick, ele vai ao Baile de Boas-Vindas! 134 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 Isso é ótimo. 135 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 Mas cuidado. 136 00:10:17,251 --> 00:10:20,334 Levei sua mãe ao baile, e veja, temos três filhos. 137 00:10:22,126 --> 00:10:24,418 - Quem é a sortuda? - Vocês não conhecem. 138 00:10:24,918 --> 00:10:27,584 - Aposto que ela é bonita. - Sim. 139 00:10:30,084 --> 00:10:32,334 Deveríamos conhecê-la, e os pais dela. 140 00:10:35,293 --> 00:10:36,126 Não. 141 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 Não precisa. 142 00:10:39,209 --> 00:10:40,376 Pode assinar? 143 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 Obrigado. 144 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Tem planos para o fim de semana, além do futebol? 145 00:10:59,501 --> 00:11:00,334 Não. 146 00:11:00,418 --> 00:11:05,584 Na verdade, minha irmã vem para a cidade, então talvez vamos visitar o cavalo dela. 147 00:11:06,168 --> 00:11:07,543 Você tem um cavalo? 148 00:11:07,626 --> 00:11:12,043 Não. Eu não tenho um cavalo. Minha irmã tem um cavalo. 149 00:11:12,126 --> 00:11:15,584 Certo, mas é um cavalo de verdade? 150 00:11:16,084 --> 00:11:19,084 Sim. Só não é meu. 151 00:11:20,584 --> 00:11:23,084 - O que está procurando? - Botas de caubói. 152 00:11:29,418 --> 00:11:32,001 Então, qual cor vamos usar no baile? 153 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 - Vermelho? - Dourado. 154 00:11:37,918 --> 00:11:40,084 Dourado? Beleza. 155 00:11:40,959 --> 00:11:41,793 Dourado. 156 00:11:43,293 --> 00:11:44,251 Tem certeza? 157 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 Vamos ficar bonitos. Você vai ver. 158 00:11:47,459 --> 00:11:48,418 Beleza. 159 00:11:51,626 --> 00:11:52,876 Pego você às cinco? 160 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 Por que não posso conhecê-la? 161 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 Eu adoro meus meninos… 162 00:11:58,626 --> 00:12:02,126 mas meninas se abrem com suas mães. 163 00:12:04,209 --> 00:12:05,959 Como quando a Devon fez a tatuagem? 164 00:12:06,459 --> 00:12:07,418 Meu Deus. 165 00:12:08,543 --> 00:12:10,126 A tatuagem! 166 00:12:11,418 --> 00:12:12,709 Eu quase morri. 167 00:12:13,918 --> 00:12:16,626 Colin nunca faria isso. 168 00:12:22,793 --> 00:12:23,626 Alô? 169 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 Sim. Colin! 170 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 Eddie! 171 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Atendi, mãe. 172 00:12:35,584 --> 00:12:37,543 - Ei, o que... - Foi legal, sabe? 173 00:12:38,376 --> 00:12:42,793 A gente só se sentou e conversou, sabe? Comemos uns tacos. 174 00:12:43,334 --> 00:12:47,584 Olha, não estou chateado, cara. Crystal é bonita, só que negra pra valer. 175 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 Tão negra que o lápis de cera dela seria o mais escuro. 176 00:12:50,626 --> 00:12:52,709 Permissão para rir disso? Concedida. 177 00:12:53,293 --> 00:12:54,584 O que quer dizer? 178 00:12:54,668 --> 00:12:59,543 Crystal é mais gata que a Hailey, Brittany, Bailey, todas as outras garotas. 179 00:13:00,126 --> 00:13:03,626 Não ligo para o que as pessoas acham. Ela é bonita para mim. 180 00:13:03,709 --> 00:13:06,126 Droga, Colin. Eu nunca disse que ela não era bonita. 181 00:13:06,209 --> 00:13:08,793 Só disse que ela é um pouco mais escura do que todo mundo. 182 00:13:08,876 --> 00:13:14,001 Ela não é só negra, ela é negra azulada. Bem, ela é bonita. Ela é bonita. 183 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 O que quer dizer "negra azulada"? 184 00:13:17,043 --> 00:13:19,834 Não sei, Teresa. Desligue, desligue o telefone. 185 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 Alô? 186 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Oi, Crystal. É o Colin. 187 00:13:41,209 --> 00:13:43,126 - Oi. - Aqui, fale com minha mãe. 188 00:13:45,126 --> 00:13:46,376 Oi, mãe do Colin. 189 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 Ah, olá. 190 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 Espere um pouco. 191 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 Boa noite, mãe. 192 00:14:11,918 --> 00:14:14,626 Olá, meu bem. 193 00:14:15,709 --> 00:14:18,543 Você é uma coisa fofa. Bem-vindo. 194 00:14:19,168 --> 00:14:20,584 Você tem tios? 195 00:14:21,709 --> 00:14:25,251 Não. Quero dizer, eu tenho, mas eles são casados. 196 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 Eu não quero seu tio, meu bem. 197 00:14:28,501 --> 00:14:29,543 É brincadeira. 198 00:14:29,626 --> 00:14:31,959 Crystal já vem. Vá, dê uma olhada nas coisas. 199 00:14:32,043 --> 00:14:33,418 Sinta-se em casa. 200 00:14:34,001 --> 00:14:35,293 Tá brincando. 201 00:14:35,376 --> 00:14:37,209 Prazer em conhecê-lo. Colin. 202 00:14:38,584 --> 00:14:39,459 Oi. 203 00:14:40,376 --> 00:14:41,376 Posso pôr aqui? 204 00:14:43,626 --> 00:14:44,626 Uau. 205 00:14:46,418 --> 00:14:48,209 É muita comida. 206 00:14:48,293 --> 00:14:49,334 Está bonita, hein? 207 00:14:50,376 --> 00:14:51,959 Oi, meu bem. 208 00:14:52,626 --> 00:14:55,834 - Eu sou a mãe da Crystal, Sherry. - Oi, muito prazer. 209 00:14:56,459 --> 00:14:57,834 Ela está quase pronta. 210 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 Posso te servir? 211 00:15:00,293 --> 00:15:02,876 Sim. Parece uma delícia. 212 00:15:02,959 --> 00:15:04,001 E aí, cara. 213 00:15:04,876 --> 00:15:07,168 - Sou o tio da Cryssie, Nunu. - Prazer. 214 00:15:07,251 --> 00:15:10,084 - Vocês estudam juntos? - Sim, ele estuda na Pitman. 215 00:15:10,584 --> 00:15:15,209 Esse jovem é um astro do beisebol, basquete e futebol. 216 00:15:15,876 --> 00:15:18,709 Você é um Dave Winfield bebê. 217 00:15:18,793 --> 00:15:23,293 O mano foi escalado em três ligas principais. 218 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Vocês não saberiam. 219 00:15:24,876 --> 00:15:27,793 Ele foi escalado pelos Padres, jogou pelos Yankees, 220 00:15:28,459 --> 00:15:30,626 jogou pelos Hawks e pelos Minnesota Vikings. 221 00:15:30,709 --> 00:15:35,209 E ele também é inteligente. Que bom gosto a minha sobrinha tem. 222 00:15:35,293 --> 00:15:38,876 - Prove essa torta. - Obrigado. Sim. Adoro torta de abóbora. 223 00:15:41,709 --> 00:15:45,584 Morda a língua. Torta de abóbora… É torta de batata-doce. 224 00:15:49,043 --> 00:15:50,459 Que Deus abençoe você. 225 00:16:10,209 --> 00:16:11,668 Trouxe algo para você. 226 00:16:19,376 --> 00:16:20,543 É bonito. 227 00:16:22,293 --> 00:16:25,834 Estamos lindos. Eu falei que arrasaríamos de dourado. 228 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 Você arrasou de dourado. 229 00:16:28,709 --> 00:16:31,543 Certo, chega de ficarem se babando. Com licença. 230 00:16:31,626 --> 00:16:34,376 Meu Deus, papai, tire os pés do caminho. 231 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 Certo, meus amores, só uma foto. Vamos. 232 00:16:38,001 --> 00:16:39,876 Sua mãe pode guardar meu prato? 233 00:16:40,459 --> 00:16:42,084 Certo, digam xis. 234 00:17:50,376 --> 00:17:52,251 - Oi. - Oi, mãe. 235 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Como foi o seu dia? 236 00:17:54,418 --> 00:17:57,168 - Foi muito bom. E o seu? - Nada mau. 237 00:18:15,501 --> 00:18:16,709 Olha. 238 00:18:18,459 --> 00:18:19,834 São as fotos do Colin. 239 00:18:20,668 --> 00:18:22,334 Do Baile de Boas-Vindas. 240 00:18:36,126 --> 00:18:40,043 Uau. Vou dizer uma coisa, dourado é a cor dela. 241 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 Sim. 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 É mesmo. 243 00:18:47,918 --> 00:18:51,209 Foi isso que Eddie quis dizer com "negra azulada"? 244 00:18:54,709 --> 00:18:56,334 Bem, não vou me preocupar. 245 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 Sabe como esses garotos são. 246 00:19:01,543 --> 00:19:03,209 Deve ser só… 247 00:19:05,001 --> 00:19:06,209 uma fase passageira, 248 00:19:06,293 --> 00:19:11,376 e Colin estará tão envolvido nos esportes que vai se esquecer dela. 249 00:19:23,668 --> 00:19:26,168 JANEIRO 250 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 - Ei, você. - Ei. 251 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 Já recebeu uma proposta? 252 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Ainda não. 253 00:19:32,584 --> 00:19:35,501 Bem, proponho te levar para ver Coach Carter no fim de semana. 254 00:19:35,584 --> 00:19:37,709 Sei que não é futebol universitário, mas… 255 00:19:38,251 --> 00:19:41,626 Tenho um jogo de futebol essa noite e um jogo de beisebol amanhã. 256 00:19:41,709 --> 00:19:42,626 Podemos adiar? 257 00:19:43,543 --> 00:19:46,709 Já adiamos umas dez vezes, Colin. 258 00:19:46,793 --> 00:19:47,668 Desculpa. 259 00:19:47,751 --> 00:19:50,501 Não ficamos juntos desde o baile. 260 00:19:50,584 --> 00:19:51,501 Vamos ficar. 261 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Em breve. 262 00:19:54,793 --> 00:19:58,834 Acho que no mês que vem tem um parque de diversões que vai abrir. 263 00:19:58,918 --> 00:20:01,209 Vou ter mais tempo, não vou ter tantos jogos… 264 00:20:01,293 --> 00:20:04,334 Kaepernick, vai conversar com garotas ou entrar no ônibus? 265 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 Em breve. 266 00:20:12,084 --> 00:20:14,418 Colin, é verdade o que dizem? 267 00:20:14,501 --> 00:20:17,459 Quanto mais preta a jabuticaba, mais doce o sumo. 268 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 FEVEREIRO 269 00:20:28,543 --> 00:20:31,126 - Oi. - Como vai? 270 00:20:31,209 --> 00:20:32,084 Estou de boa. 271 00:20:33,418 --> 00:20:35,418 - E você? - Não tinha visto esses brincos. 272 00:20:40,376 --> 00:20:44,418 Tenho boas notícias. Talvez eu possa sair no domingo. 273 00:20:45,334 --> 00:20:47,876 Não posso. Tenho que trabalhar. 274 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 Tem um emprego? 275 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Isso é legal, sim. 276 00:20:55,126 --> 00:20:58,126 É só meio expediente, fritando hambúrgueres. 277 00:20:58,876 --> 00:21:00,001 Tanto faz. 278 00:21:01,459 --> 00:21:05,334 Não conseguimos acertar nosso tempo. A gente se vê, está bem? 279 00:21:16,209 --> 00:21:18,626 A caminhada com a Beth foi ótima. 280 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 Sabe… 281 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 a filha dela, Lindsey… 282 00:21:31,834 --> 00:21:34,334 terminou com o namorado faz pouco tempo. 283 00:21:35,876 --> 00:21:38,168 Ela não tem um par para o Baile de Inverno. 284 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 Eu não sabia. 285 00:21:40,293 --> 00:21:43,668 Ela é uma menina tão linda. 286 00:21:46,376 --> 00:21:48,543 Beth queria saber com quem você ia. 287 00:21:52,043 --> 00:21:53,084 Não, mãe. 288 00:21:54,043 --> 00:21:56,918 Só achamos que seria bacana se você levasse a Lindsey. 289 00:21:57,668 --> 00:21:59,459 Ela é líder de torcida. 290 00:21:59,959 --> 00:22:01,793 Ela é de uma família ótima. 291 00:22:01,876 --> 00:22:05,501 Vocês seriam o casal mais bonito de lá. 292 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 Dispenso. 293 00:22:10,376 --> 00:22:11,209 Beleza. 294 00:22:12,918 --> 00:22:14,209 Vejo vocês depois da aula. 295 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 Vai para o Baile de Inverno? 296 00:22:22,668 --> 00:22:25,459 Ah, sim. Ashley está me fazendo ir. 297 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 Ela disse que alugou um quarto de hotel e tal para um after. 298 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 - Você vai? - Sim. 299 00:22:31,668 --> 00:22:34,918 Tenho que ver com a Crystal. Não vejo ela faz tempo. 300 00:22:35,001 --> 00:22:36,918 - Vai levar a Crystal? - Sim. 301 00:22:37,834 --> 00:22:38,751 Tem certeza? 302 00:22:57,959 --> 00:22:59,043 Sério, Colin? 303 00:22:59,709 --> 00:23:03,918 A gente não é noivo, nem nada. E não nos vemos há semanas. 304 00:23:04,001 --> 00:23:05,293 Quê? Não é verdade. 305 00:23:05,376 --> 00:23:07,918 Cruzar no corredor não conta. 306 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 - Eu estava ocupado. - Eu sei. 307 00:23:09,876 --> 00:23:11,626 Eu também, Colin. 308 00:23:12,126 --> 00:23:16,376 Mas como minha mãe diz, nós criamos tempo para as coisas importantes. 309 00:23:17,626 --> 00:23:20,959 Então, em vez de esperar por você, estou vivendo minha vida. 310 00:23:25,376 --> 00:23:27,751 - Vai para o Baile de Inverno? - Veremos. 311 00:23:27,834 --> 00:23:30,793 Bem, sabe, eu pretendia ir, 312 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 mas a garota que eu queria levar me dispensou. 313 00:23:35,709 --> 00:23:37,501 Meus pais querem me arrumar um par. 314 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Deveria ir. 315 00:23:43,959 --> 00:23:44,876 Veremos. 316 00:23:54,876 --> 00:23:56,584 Desculpe por estragar isso. 317 00:23:57,209 --> 00:24:00,668 - Não tem nada do que se desculpar. - Não, eu tenho. 318 00:24:01,584 --> 00:24:05,376 Você merece meu respeito. Você merece meu tempo. 319 00:24:33,626 --> 00:24:34,459 Aí está ele. 320 00:24:34,543 --> 00:24:37,251 Dizem por aí que vamos esquecer o futebol 321 00:24:37,334 --> 00:24:38,834 e aceitar uma bolsa de beisebol. 322 00:24:40,918 --> 00:24:42,084 Acho que é inteligente. 323 00:24:42,584 --> 00:24:45,584 O beisebol é o jogo mais civilizado, você não acha? 324 00:24:52,918 --> 00:24:54,293 Meu Deus. 325 00:24:55,418 --> 00:24:58,209 Ela é de tirar o fôlego, não é, Colin? 326 00:25:07,876 --> 00:25:11,793 Se você tem a acompanhante mais linda, leve-a para a pista. 327 00:26:24,126 --> 00:26:28,501 Apesar de a mídia estar saturada com imagens negativas dos negros, 328 00:26:29,084 --> 00:26:31,418 ideias sobre beleza estão mudando. 329 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 Em 2019, pela primeira vez, 330 00:26:35,876 --> 00:26:39,209 as principais misses do mundo eram negras. 331 00:26:41,334 --> 00:26:42,626 MISS EUA 2019 332 00:26:42,709 --> 00:26:44,043 MISS AMÉRICA 2019 333 00:26:47,001 --> 00:26:49,626 Talvez não quisessem que enxergássemos nossa beleza, 334 00:26:49,709 --> 00:26:54,168 porque sabiam que, se isso acontecesse, se controlássemos nossa própria narrativa, 335 00:26:54,251 --> 00:26:55,959 seríamos invencíveis. 336 00:27:03,584 --> 00:27:07,084 Para mim, somos as mais belas criaturas do mundo. 337 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 Os negros. 338 00:27:08,084 --> 00:27:13,418 Meu trabalho é, de alguma forma, deixá-los curiosos o suficiente 339 00:27:13,501 --> 00:27:17,209 ou persuadi-los, seja como for, 340 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 a serem conscientes de si mesmos e de onde eles vieram, 341 00:27:20,793 --> 00:27:23,376 e o que eles gostam, e o que já está lá, 342 00:27:23,459 --> 00:27:24,834 e apenas aflorar isso. 343 00:27:24,918 --> 00:27:28,584 Isso é o que me impele a impeli-los. 344 00:27:28,668 --> 00:27:31,501 E farei isso por todos os meios necessários. 345 00:28:31,668 --> 00:28:33,668 Legendas: Caio Xavier