1 00:00:06,418 --> 00:00:10,918 A NETFLIX MINISOROZATA 2 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 Mindenki mást lát szépnek. 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 Egyszerűnek tűnik, ugye? 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,168 Mégsem az, ha beleszólnak abba, hogy mit lássunk. 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,834 Amióta partra léptek itt a feketék, 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,376 egy mindenek felett álló szépségideált sulykoltak belénk. 7 00:00:37,459 --> 00:00:42,584 Az 1780-as években Christoph Meiners német történész azt terjesztette, 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 hogy két csoportra vált szét az emberiség: 9 00:00:45,251 --> 00:00:49,376 a szép fehér rasszra és a csúnya feketére. 10 00:00:50,793 --> 00:00:54,418 Maradjunk annyiban: nem mindenki ért egyet ezzel az elmélettel. 11 00:01:00,543 --> 00:01:04,584 Mondom, hogy már voltam a szemésznél is, 12 00:01:04,668 --> 00:01:07,293 mindent elintéztem, és kész a főzelék. 13 00:01:08,043 --> 00:01:12,001 Ez az elektromos kukta megváltoztatja az életed. 14 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 Rendben. 15 00:01:15,793 --> 00:01:19,876 Igen, le kell tennem, mert farkaséhesen jön haza a gyerkőc. 16 00:01:21,876 --> 00:01:24,168 Erről nem hallottam semmit. 17 00:01:26,501 --> 00:01:32,168 Rick, Donna azt mondja, Reece megy az iskolai bálra. 18 00:01:32,251 --> 00:01:34,626 Nem tudod, hogy Colin megy-e? 19 00:01:34,709 --> 00:01:36,626 Nem? Értem, nem. 20 00:01:38,084 --> 00:01:40,793 Nem tudjuk. Colin nem sokat mesél. 21 00:01:42,751 --> 00:01:46,376 Meg is jött. Majd kiszedem belőle. Szia! 22 00:01:48,459 --> 00:01:49,751 - Mi a helyzet? - Hali! 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,126 - Milyen volt a napod? - Jó. 24 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Mi az? 25 00:01:57,918 --> 00:02:01,543 Gyerünk, tudd meg, megy-e az iskolai bálra! 26 00:02:02,043 --> 00:02:04,793 Noszogasd, hogy menjen! Jót tenne neki. 27 00:02:04,876 --> 00:02:07,334 Picit elterelné a figyelmét. 28 00:02:15,084 --> 00:02:16,209 Lazítasz egyet? 29 00:02:24,959 --> 00:02:29,084 Gondolkodtál már azon, hogy elmész-e az iskolai bálba? 30 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 Nem. 31 00:02:33,959 --> 00:02:38,418 Mármint nem mész el, vagy nem gondolkodtál még róla? 32 00:02:39,709 --> 00:02:45,293 Nem… Nem filóztam még rajta. Más dolgok foglalkoztatnak. 33 00:02:45,376 --> 00:02:46,418 Persze. 34 00:02:46,501 --> 00:02:51,001 A bátyád és a nővéred elmentek a bálba. Nem együtt, hanem… a párjukkal. 35 00:02:53,959 --> 00:02:57,543 Biztos van egy csomó lány, aki szívesen elmenne veled. 36 00:02:57,626 --> 00:03:00,251 Nemcsak azért, mert sportolsz. Rendes srác vagy. 37 00:03:02,501 --> 00:03:03,959 Csinos, mi? 38 00:03:04,501 --> 00:03:07,418 Bruce Springsteen maga választotta ki a klipjéhez. 39 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 Neked… milyenek jönnek be? 40 00:03:39,668 --> 00:03:42,126 - Szerintetek is jó csaj? - Nem kicsit. 41 00:03:42,209 --> 00:03:45,418 Nem csípem a sportos lányokat. Túl magasak. És beképzeltek. 42 00:03:45,501 --> 00:03:46,668 Hülyeség. 43 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 Jöttök az iskolai bálra? 44 00:03:48,376 --> 00:03:50,043 Gáz arcoknak hiszel minket? 45 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Bálba a lúzerek járnak. Nem vagyok lúzer. 46 00:03:52,793 --> 00:03:53,793 Én elviszem a csajom. 47 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 Na, ennyit erről. Amúgy miért kérdezed? Te is?! 48 00:03:58,584 --> 00:04:00,209 Lúzerek vagytok mindketten! 49 00:04:04,251 --> 00:04:09,168 Hali! Láttam, hogy korábban begörcsölt a lábad. Annyira sajnáltalak! 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,626 Nem volt vészes, de azért kösz. 51 00:04:13,709 --> 00:04:17,876 Tudod, baromi jól tudok lábat masszírozni. 52 00:04:19,418 --> 00:04:20,543 Csúcs. 53 00:04:21,668 --> 00:04:23,751 - Kösz. - Szívesen. 54 00:04:24,876 --> 00:04:26,501 - Majd szólok. - Oké. 55 00:04:31,751 --> 00:04:33,418 Várj, egy pillanat! 56 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Nyomul rád a suli legdögösebb csaja, 57 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 de téged csak Crystal, a kúl érdekel? 58 00:04:39,709 --> 00:04:43,584 Nem. Ott volt, mire én: „Hé, mi van?” 59 00:04:43,668 --> 00:04:47,126 Bámult rám. Mondom: „Mi az?” Tudod? 60 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 Erre ő… Érted? 61 00:04:50,543 --> 00:04:54,334 Rárabolsz Hailey ajánlatára? Mert ha te nem, akkor én igen! 62 00:04:54,418 --> 00:04:56,043 Bakker, hozz össze vele! 63 00:05:13,876 --> 00:05:15,168 Mi a szitu, Crystal? 64 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 Mi a szitu, Crystal? 65 00:05:23,626 --> 00:05:24,834 Mi a szitu, Crystal? 66 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 Crystal, beszélhetnék veled egy kicsit? 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,376 Nem érek rá. Bocs, vár a muterom. 68 00:05:56,459 --> 00:05:57,334 Egy pillanat! 69 00:06:03,043 --> 00:06:04,251 Colin! 70 00:06:05,501 --> 00:06:06,501 Szia, szépfiú! 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,709 Lóghatnánk valamikor. 72 00:06:12,251 --> 00:06:15,584 Jó, oké. Lehet. Valamikor. 73 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Add meg a számod! 74 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 Viszlát! 75 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 Tudtam. Tudtam, hogy bejön neked a csaj. 76 00:06:33,251 --> 00:06:35,584 Aha. És akkor mi van? 77 00:06:35,668 --> 00:06:39,543 Nem vágom. Hailey brutál jó csaj. Crystal… 78 00:06:41,584 --> 00:06:42,751 Hailey jó csaj. 79 00:06:42,834 --> 00:06:45,876 - Fogd be! - Mi? Nem is mondtam semmit. 80 00:06:45,959 --> 00:06:47,209 Mégis mondtál. 81 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 Figyelj, csak annyi, hogy itt van neked Hailey, és ott van Crystal. 82 00:06:51,918 --> 00:06:54,084 Én a helyedben tudnám, melyiket válasszam. 83 00:06:54,834 --> 00:06:57,543 Haver, az anyja verdája egy tragacs. 84 00:06:58,334 --> 00:07:01,793 Az 1940-es években fekete pszichológusok megvizsgálták, 85 00:07:01,876 --> 00:07:04,168 milyen pszichológiai hatással jár 86 00:07:04,251 --> 00:07:06,251 a szegregáció a fekete gyerekekre. 87 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 Ez volt az úgynevezett „babateszt”. 88 00:07:09,584 --> 00:07:11,501 Két babát mutattak a gyerekeknek, 89 00:07:11,584 --> 00:07:14,751 egy feketét és egy fehéret, 90 00:07:14,834 --> 00:07:17,626 és megkérdezték, ki a jó, és ki a rossz, 91 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 ki a szép, és ki a csúnya, 92 00:07:20,293 --> 00:07:22,959 és kihez szeretnének hasonlítani. 93 00:07:23,584 --> 00:07:25,834 A legtöbb esetben a fehér babát választották. 94 00:07:25,918 --> 00:07:27,168 A TÖBBSÉG „FEHÉR LENNE” 95 00:07:27,793 --> 00:07:29,959 Nagyon sokféle bőrszín van. 96 00:07:30,043 --> 00:07:34,084 Feltennék nektek pár kérdést ezekről a különböző gyerekekről. 97 00:07:34,168 --> 00:07:39,876 Felolvasom a kérdést, és mutassatok rá arra a képre, ami illik a történethez! 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,918 A tesztet nemcsak Amerikában végezték el, 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,043 hanem világszerte, 100 00:07:45,793 --> 00:07:49,376 és mindig hasonló eredménnyel zárult. 101 00:07:49,459 --> 00:07:51,126 Mutass rá a gonosz gyerekre! 102 00:07:52,126 --> 00:07:54,084 Mutass rá a buta gyerekre! 103 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Mutass rá a rossz gyerekre! 104 00:07:56,376 --> 00:07:57,334 A gonosz gyerekre. 105 00:07:57,418 --> 00:07:59,168 A buta gyerekre. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,918 A rossz gyerekre. A csúnyára. 107 00:08:01,001 --> 00:08:05,501 A gonoszra. A butára. A rosszra. A gonoszra. Butára. Gonoszra. Butára… 108 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 Nem is köszönsz? 109 00:08:25,168 --> 00:08:26,043 Szia! 110 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 - Mi van? - Te mondd meg! 111 00:08:32,834 --> 00:08:34,584 Dumálni akartál tegnap. 112 00:08:34,668 --> 00:08:35,959 Az tegnap volt. 113 00:08:36,459 --> 00:08:38,376 Hű, ez így megy? 114 00:08:38,459 --> 00:08:41,459 Hát, nem akartál beszélgetni velem. 115 00:08:41,543 --> 00:08:42,876 Nem voltam rá kész. 116 00:08:44,376 --> 00:08:45,751 Azt mondtam, nem érek rá. 117 00:08:47,418 --> 00:08:48,418 Most ráérek. 118 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 Oké. 119 00:08:54,168 --> 00:08:55,084 Szóval… 120 00:08:59,834 --> 00:09:02,584 Csak… azt akartam tudni… 121 00:09:03,793 --> 00:09:07,293 Nem is, meg akartam kérdezni, hogy… 122 00:09:09,876 --> 00:09:13,668 hogy eljönnél-e velem valamikor. 123 00:09:14,251 --> 00:09:15,793 Tudod, kajálni egyet… 124 00:09:16,959 --> 00:09:18,709 Mozizni vagy… 125 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 Vagy az iskolai bálba. 126 00:09:25,459 --> 00:09:26,751 Mit szólnál mind a háromhoz? 127 00:09:31,918 --> 00:09:33,168 Jó lenne mind a három. 128 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 Jó lenne. 129 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 Mi van a sulival? Mi újság? 130 00:09:51,084 --> 00:09:52,001 Semmi. 131 00:09:59,751 --> 00:10:02,084 - Ezt aláírnátok? - Mi ez? 132 00:10:05,959 --> 00:10:09,418 Szülői hozzájárulás az iskolai bálhoz. 133 00:10:09,501 --> 00:10:14,209 Mész a bálra? Rick! Elmegy az iskolai bálra! 134 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 Nagyszerű. Remek. 135 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 De csak óvatosan! 136 00:10:17,251 --> 00:10:20,334 Elvittem anyádat a bálba, és tessék, három gyerekünk van. 137 00:10:22,126 --> 00:10:24,418 - Ki az a szerencsés lány? - Nem ismeritek. 138 00:10:24,918 --> 00:10:27,584 - Biztos csini. - Aha. 139 00:10:30,084 --> 00:10:32,293 Meg kéne ismernünk, és a szüleit is. 140 00:10:35,293 --> 00:10:36,126 Nem. 141 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 Nem kell. 142 00:10:39,209 --> 00:10:40,376 Aláírjátok? 143 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 Kösz. 144 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Van valami terved a hétvégére? A focin kívül? 145 00:10:59,501 --> 00:11:00,334 Nincs. 146 00:11:00,418 --> 00:11:05,584 Vagyis jön a nővérem, szóval lehet, hogy megnézem vele a lovát. 147 00:11:06,168 --> 00:11:07,126 Van egy lovatok? 148 00:11:07,626 --> 00:11:12,043 Nem. Nekem nincs lovam. A nővéremnek van. 149 00:11:12,126 --> 00:11:15,584 Oké, de egy igazi ló? 150 00:11:16,084 --> 00:11:19,126 Igen. Nem az én lovam. 151 00:11:20,626 --> 00:11:23,084 - Mit keresel? - A cowboycsizmát. 152 00:11:29,418 --> 00:11:32,001 Na és milyen színben legyünk a bálon? 153 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 - Pirosban? - Aranyban. 154 00:11:37,918 --> 00:11:40,084 Arany? Rendben. 155 00:11:40,959 --> 00:11:41,793 Arany. 156 00:11:43,293 --> 00:11:44,251 Biztos? 157 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 Jól fogunk kinézni. Meglátod! 158 00:11:47,459 --> 00:11:48,418 Oké. 159 00:11:51,626 --> 00:11:52,876 Ötre érted jöjjek? 160 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 Miért nem láthatom azt a lányt? 161 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 Imádom a fiaimat… 162 00:11:58,626 --> 00:12:02,126 de a lányok nem titkolóznak az anyjuk előtt. 163 00:12:04,209 --> 00:12:05,959 És Devon tetoválása? 164 00:12:06,459 --> 00:12:07,418 Jaj, istenkém! 165 00:12:08,543 --> 00:12:10,126 A tetoválás! 166 00:12:11,418 --> 00:12:12,709 Megállt bennem az ütő! 167 00:12:13,918 --> 00:12:16,626 Colin sosem tenné. 168 00:12:22,793 --> 00:12:23,626 Halló? 169 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 Jó. Colin! 170 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 Eddie! 171 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Felvettem, anya. 172 00:12:35,584 --> 00:12:37,543 - Hé, mit…? - Csúcs jó volt. 173 00:12:38,376 --> 00:12:42,793 Csak ücsörögtünk, dumáltunk, tacót kajáltunk. 174 00:12:43,334 --> 00:12:47,584 Figyu, nem haragszom rád, haver. Crystal jó csaj, csak állatira fekete. 175 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 Olyan fekete, hogy a világűr vakít hozzá képest. 176 00:12:50,626 --> 00:12:52,709 - Kérek engedélyt nevetni. - Megadom. 177 00:12:53,293 --> 00:12:54,584 Mit akarsz mondani? 178 00:12:54,668 --> 00:12:59,543 Crystal jobb csaj, mint Hailey, Brittany, Bailey. Az összes csajnál jobb. 179 00:13:00,126 --> 00:13:03,584 Nem érdekel, mit gondolnak mások. Nekem ő tetszik. 180 00:13:03,668 --> 00:13:06,126 Basszus, Colin! Nem mondtam, hogy nem jó csaj. 181 00:13:06,209 --> 00:13:08,793 Csak azt, hogy picit feketébb a többieknél. 182 00:13:08,876 --> 00:13:14,001 Nemcsak simán fekete, hanem kékfekete. De tényleg jó csaj. Semmi gond vele. 183 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 Mit jelent, hogy „kékfekete”? 184 00:13:17,043 --> 00:13:19,834 Nem tudom, Teresa. Tedd le! Tedd le a telefont! 185 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 Halló? 186 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Hali, Crystal! Colin vagyok. 187 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 - Szia! - Beszélj a muterommal! 188 00:13:45,126 --> 00:13:46,376 Üdv, Colin anyukája! 189 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 Szia! 190 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 Várj egy picit! 191 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 Jó éjt, anya! 192 00:14:11,918 --> 00:14:14,626 Ó, szevasz, picinyem! 193 00:14:15,709 --> 00:14:18,543 Hű, de helyes vagy! Isten hozott! 194 00:14:19,168 --> 00:14:20,584 Vannak bácsikáid? 195 00:14:21,709 --> 00:14:25,251 Nincsenek. Vagyis vannak, de mind nősek. 196 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 Nem kellenek a bácsikáid, aranyom! 197 00:14:28,501 --> 00:14:29,543 Csak jár a szám. 198 00:14:29,626 --> 00:14:31,959 Mindjárt jön Crystal. Addig nézz körül! 199 00:14:32,043 --> 00:14:33,418 Mintha otthon lennél. 200 00:14:34,001 --> 00:14:35,293 Nahát! 201 00:14:35,376 --> 00:14:37,209 Örvendek. Colin! 202 00:14:38,584 --> 00:14:39,459 Jó napot! 203 00:14:40,376 --> 00:14:41,376 Ezt letehetem? 204 00:14:43,626 --> 00:14:44,626 Ejha! 205 00:14:46,418 --> 00:14:48,209 Van itt kaja bőven. 206 00:14:48,293 --> 00:14:49,334 Jól néz ki, mi? 207 00:14:50,376 --> 00:14:51,959 Szia, aranyoskám! 208 00:14:52,626 --> 00:14:55,834 - Crystal anyukája vagyok, Sherry. - Üdv! Örülök, hogy találkozunk. 209 00:14:56,459 --> 00:14:57,834 Crystal mindjárt kész. 210 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 Adhatok egy tálat? 211 00:15:00,293 --> 00:15:02,876 Igen. Klasszul néz ki. 212 00:15:02,959 --> 00:15:04,001 Szevasz, pajtás! 213 00:15:04,876 --> 00:15:07,168 - Nunu vagyok, Cryssie bácsikája. - Örvendek. 214 00:15:07,251 --> 00:15:10,084 - Egy suliba jártok? - Igen, a Pitmanben tanul. 215 00:15:10,584 --> 00:15:15,209 Ez a fiatalember egy baseball-, kosárlabda- és focisztár. 216 00:15:15,876 --> 00:15:18,709 Egy kicsi Dave Winfield! 217 00:15:18,793 --> 00:15:23,293 Ő három profi ligában is játszott. 218 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Tudjátok? 219 00:15:24,876 --> 00:15:27,793 Szerződtette a Padres, játszott a Yenkeesben, 220 00:15:28,459 --> 00:15:30,626 a Hawksban és a Minnesota Vikingsben. 221 00:15:30,709 --> 00:15:35,209 És még okos is! Jó ízlése van az unokahúgomnak! 222 00:15:35,293 --> 00:15:38,876 - Kóstold meg ezt a pitét! - Köszönöm. Imádom a sütőtököset. 223 00:15:41,709 --> 00:15:45,584 Ne dumálj, aranyom! Ez batátapite. 224 00:15:49,043 --> 00:15:50,459 Egyem a szíved! 225 00:16:10,209 --> 00:16:11,668 Hoztam neked valamit. 226 00:16:19,376 --> 00:16:20,543 Csini. 227 00:16:22,293 --> 00:16:25,834 Jól nézünk ki. Mondtam, hogy királyul mutatunk majd aranyban. 228 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 Te mutatsz királyul aranyban. 229 00:16:28,709 --> 00:16:31,543 Elég a nyálcsorgatásból! Elnézést. 230 00:16:31,626 --> 00:16:34,376 Jaj, papus, vidd már odébb a csülkeidet! 231 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 Jól van, kicsikéim, ezt megörökítjük. 232 00:16:38,001 --> 00:16:39,876 Anyukád elteszi nekem a kaját? 233 00:16:40,459 --> 00:16:42,084 Itt repül a kismadár! 234 00:17:50,376 --> 00:17:52,251 - Szia! - Szia, anya! 235 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Milyen napod volt? 236 00:17:54,418 --> 00:17:57,168 - Elég jó. És nektek? - Nem rossz. 237 00:18:15,501 --> 00:18:16,709 Hű, odanézz! 238 00:18:18,459 --> 00:18:19,834 Colin képei. 239 00:18:20,668 --> 00:18:22,334 Az iskolai bálról. 240 00:18:36,126 --> 00:18:40,043 Ejha! Egy biztos: jól áll a lányon az arany. 241 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 Igen. 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 Jól bizony. 243 00:18:47,918 --> 00:18:51,209 Ezt akarta mondani Eddie azzal, hogy „kékfekete”? 244 00:18:54,709 --> 00:18:56,334 De nem aggódom. 245 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 Tudod, milyenek ezek a kölykök. 246 00:19:01,543 --> 00:19:06,084 Az biztos csak valami átmeneti, 247 00:19:06,168 --> 00:19:11,376 és Colint annyira leköti a sport, hogy el fogja felejteni a lányt. 248 00:19:23,668 --> 00:19:26,168 JANUÁR 249 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 - Hali! - Szia! 250 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 Kaptál már ajánlatot? 251 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Még nem. 252 00:19:32,584 --> 00:19:35,501 Az én ajánlatom: a hétvégén megnézzük a Carter edzőt. 253 00:19:35,584 --> 00:19:37,709 Tudom, nem sulis foci, de… 254 00:19:38,251 --> 00:19:41,626 Ma este focimeccsem lesz, holnap meg egy baseballmeccs. 255 00:19:41,709 --> 00:19:42,626 Lehetne máskor? 256 00:19:43,543 --> 00:19:46,709 Ez már vagy a tizedik „máskor”, Colin. 257 00:19:46,793 --> 00:19:47,668 Sajnálom. 258 00:19:47,751 --> 00:19:50,501 A bál óta egyáltalán nem voltunk együtt. 259 00:19:50,584 --> 00:19:51,501 Majd leszünk. 260 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Hamarosan. 261 00:19:54,793 --> 00:19:58,834 Úgy tudom, a jövő hónapban nyílik egy új vidámpark. 262 00:19:58,918 --> 00:20:01,209 Jobban rá fogok érni, nem lesz annyi meccsem… 263 00:20:01,293 --> 00:20:04,334 Kaepernick, bájcsevegsz a hölgyekkel, vagy felszállsz a buszra? 264 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 Összehozzuk. Hamarosan. 265 00:20:12,084 --> 00:20:14,418 Colin, igaz, amit mondanak? 266 00:20:14,501 --> 00:20:17,459 Minél sötétebb az áfonya, annál édesebb a leve? 267 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 FEBRUÁR 268 00:20:28,543 --> 00:20:31,126 - Szia! - Hogy vagy? 269 00:20:31,209 --> 00:20:32,084 Jól. 270 00:20:33,418 --> 00:20:35,418 - És te hogy vagy? - Ezt még nem is láttam. 271 00:20:40,376 --> 00:20:44,418 Van egy jó hírem. Vasárnap lehet, hogy ráérek bulizni. 272 00:20:45,334 --> 00:20:47,876 Nem megy. Dolgoznom kell. 273 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 Dolgozol? 274 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Tök jó. 275 00:20:55,126 --> 00:20:58,126 Részmunkaidős meló egy gyorskajáldában. 276 00:20:58,876 --> 00:21:00,001 Nem érdekes. 277 00:21:01,459 --> 00:21:05,334 Sose érünk rá egyszerre. Később tali, jó? 278 00:21:16,209 --> 00:21:18,626 Állati jót sétáltam Bethszel. 279 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 Tudod… 280 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 a lánya, Lindsey… 281 00:21:31,834 --> 00:21:34,334 szakított nemrég a barátjával. 282 00:21:35,876 --> 00:21:38,168 Nincs kivel mennie a téli iskolabálra. 283 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 Nem tudtam. 284 00:21:40,293 --> 00:21:43,668 De gyönyörű az a lány! 285 00:21:46,376 --> 00:21:48,543 Beth tudni szeretné, te kivel mész. 286 00:21:52,043 --> 00:21:53,084 Nem, anya. 287 00:21:54,043 --> 00:21:56,918 Gondoltuk, poén lenne, ha elvinnéd Lindsey-t. 288 00:21:57,668 --> 00:21:59,459 Egy pomponlány! 289 00:21:59,959 --> 00:22:01,793 Remek családból! 290 00:22:01,876 --> 00:22:05,501 Ti néznétek ki ott a legjobban! 291 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 Kihagyom. 292 00:22:10,376 --> 00:22:11,209 Rendben. 293 00:22:12,918 --> 00:22:14,209 Viszlát suli után! 294 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 Mész a téli bálra? 295 00:22:22,668 --> 00:22:25,459 Ja. Ashley követeli, hogy menjek. 296 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 Azt mondja, szerzett egy hotelszobát az afterpartira. 297 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 - Te mész? - Igen. 298 00:22:31,668 --> 00:22:34,918 Csak meg kell kérdeznem Crystalt. Jó ideje nem láttam. 299 00:22:35,001 --> 00:22:36,918 - Crystalt viszed? - Aha. 300 00:22:37,834 --> 00:22:38,751 Biztos? 301 00:22:57,959 --> 00:22:59,043 Komoly, Colin? 302 00:22:59,709 --> 00:23:03,918 Jegyesek vagyunk, vagy mi? És hetek óta nem találkoztunk. 303 00:23:04,001 --> 00:23:05,293 Mi? Nem igaz! 304 00:23:05,376 --> 00:23:07,918 Az nem számít, ha elsétálunk egymás mellett a folyosón. 305 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 - Nem értem rá. - Tudom. 306 00:23:09,876 --> 00:23:11,626 Nekem is van dolgom, Colin. 307 00:23:12,126 --> 00:23:16,376 Ahogy anyu szokta mondani, ami fontos nekünk, arra ráérünk. 308 00:23:17,626 --> 00:23:20,959 Nem várok rád, inkább élem a saját életem. 309 00:23:25,376 --> 00:23:27,751 - Mész a téli bálra? - Meglátom. 310 00:23:27,834 --> 00:23:30,793 Vagyis mentem volna, 311 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 de a lány, akit vinni akartam, tesz a fejemre. 312 00:23:35,709 --> 00:23:37,501 Szervezkednek a szüleim. 313 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Menj el a bálra! 314 00:23:43,959 --> 00:23:44,876 Meglátjuk. 315 00:23:54,876 --> 00:23:56,584 Bocs, hogy elcsesztem. 316 00:23:57,209 --> 00:24:00,668 - Nincs miért bocsánatot kérned. - De, van. 317 00:24:01,584 --> 00:24:05,376 Tiszteletet érdemelsz. Megérdemled, hogy rád szánjam az időm. 318 00:24:33,626 --> 00:24:34,459 Hát itt van! 319 00:24:34,543 --> 00:24:37,251 Az a hír járja, hogy elfelejtjük a focit, 320 00:24:37,334 --> 00:24:38,834 és baseballösztöndíjasok leszünk. 321 00:24:40,918 --> 00:24:42,084 Okos döntés. 322 00:24:42,584 --> 00:24:45,584 A baseball a civilizáltabb játék, nem gondolod? 323 00:24:52,918 --> 00:24:54,293 Uramatyám! 324 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 Te jó ég! 325 00:24:55,418 --> 00:24:58,209 Lélegzetelállítóan gyönyörű! Ugye, Colin? 326 00:25:07,876 --> 00:25:11,793 Ha a te párod a legszebb, vidd a táncparkettre! 327 00:26:24,126 --> 00:26:28,501 Annak ellenére, hogy a média ontja a feketékkel kapcsolatos negatív képeket, 328 00:26:29,084 --> 00:26:31,418 változnak a szépségről alkotott elképzeléseink. 329 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 2019-ben történt meg legelőször, 330 00:26:35,876 --> 00:26:39,209 hogy a világ összes fontos szépségkirálynője fekete volt. 331 00:26:47,001 --> 00:26:49,626 Talán nem akarták, hogy lássuk a szépségünket, 332 00:26:49,709 --> 00:26:54,168 mert tudták: ha ez megtörténik, és mi írjuk tovább a történetünket, 333 00:26:54,251 --> 00:26:55,959 akkor megállíthatatlanok leszünk. 334 00:27:03,584 --> 00:27:07,084 Az én szememben mi vagyunk a világon a legszebbek. 335 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 A feketék. 336 00:27:08,084 --> 00:27:12,459 Az a feladatom, hogy felébresszem valahogyan a kíváncsiságukat, 337 00:27:13,584 --> 00:27:17,209 így vagy úgy rávegyem őket arra, 338 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 hogy tudatosabban álljanak önmagukhoz és a származásukhoz, 339 00:27:20,793 --> 00:27:23,376 ahhoz, ami érdekli őket, és ami eleve megvan bennük, 340 00:27:23,459 --> 00:27:24,834 és hogy ezt kihozzák magukból. 341 00:27:24,918 --> 00:27:28,584 Ez késztet rá, hogy ösztönözzem őket. 342 00:27:28,668 --> 00:27:31,501 És megteszem bármi áron. 343 00:28:31,668 --> 00:28:33,668 A feliratot fordította: Gelléri Péter