1 00:00:06,418 --> 00:00:10,918 ‫- סדרה מוגבלת של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 ‫היופי הוא בעיני המתבונן.‬ 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 ‫נשמע פשוט למדי, נכון?‬ 4 00:00:19,168 --> 00:00:22,168 ‫אלא אם כן הדברים‬ ‫שאנחנו מתבוננים בהם עברו מניפולציה.‬ 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,834 ‫מאז הגעת השחורים הראשונים לחופי אמריקה,‬ 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,376 ‫תוכנתנו להעריך סוג אחד‬ ‫של יופי יותר מכל סוג אחר.‬ 7 00:00:37,459 --> 00:00:39,084 ‫בשנות השמונים של המאה ה-18,‬ 8 00:00:39,168 --> 00:00:42,584 ‫ההיסטוריון הגרמני כריסטוף מיינרס‬ ‫קידם את התפיסה‬ 9 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 ‫על פיה המין האנושי חולק לשתי חטיבות:‬ 10 00:00:45,251 --> 00:00:49,376 ‫הגזע הלבן היפהפה, והגזע השחור המכוער.‬ 11 00:00:50,793 --> 00:00:54,418 ‫בואו נגיד שלא כולם מסכימים‬ ‫עם התיאוריה הזאת.‬ 12 00:01:00,543 --> 00:01:04,584 ‫אני אומרת לך, הלכתי לרופא העיניים,‬ 13 00:01:04,668 --> 00:01:07,959 ‫עשיתי את הסידורים שלי, והנזיד שלי מוכן.‬ 14 00:01:08,043 --> 00:01:12,001 ‫סיר לבישול איטי ישנה את החיים שלך.‬ 15 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 ‫בסדר.‬ 16 00:01:15,793 --> 00:01:19,876 ‫כן, אני חייבת לזוז,‬ ‫כי הילד שלי חוזר הביתה מורעב.‬ 17 00:01:21,876 --> 00:01:24,168 ‫לא שמעתי על זה כלום.‬ 18 00:01:26,501 --> 00:01:32,168 ‫ריק, דונה אמרה שריס הולך לנשף השיבה.‬ 19 00:01:32,251 --> 00:01:34,626 ‫אתה יודע אם קולין מתכנן ללכת?‬ 20 00:01:34,709 --> 00:01:36,626 ‫לא? כן. לא.‬ 21 00:01:38,084 --> 00:01:40,793 ‫אנחנו לא יודעים. קולין לא מדבר הרבה.‬ 22 00:01:42,751 --> 00:01:46,376 ‫הוא פה. אני אוציא את זה ממנו. ביי.‬ 23 00:01:48,459 --> 00:01:49,751 ‫מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 24 00:01:51,418 --> 00:01:53,126 ‫איך היה היום שלכם?‬ ‫-בסדר.‬ 25 00:01:55,876 --> 00:01:56,709 ‫לך.‬ 26 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 ‫מה?‬ 27 00:01:57,918 --> 00:02:01,543 ‫לך לברר אם הוא הולך לנשף השיבה.‬ 28 00:02:02,043 --> 00:02:04,793 ‫בסדר. תעודד אותו ללכת, כי זה יעשה לו טוב.‬ 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,334 ‫אולי זה יסיח קצת את דעתו.‬ 30 00:02:15,084 --> 00:02:16,209 ‫סתם יושב בסבבה?‬ 31 00:02:24,959 --> 00:02:29,084 ‫חשבת אם ללכת לנשף השיבה?‬ 32 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 ‫לא.‬ 33 00:02:33,959 --> 00:02:38,418 ‫"לא", אתה לא הולך, או "לא", לא חשבת על זה?‬ 34 00:02:39,709 --> 00:02:45,293 ‫לא. לא ממש חשבתי על זה.‬ ‫אני חושב על דברים אחרים.‬ 35 00:02:45,376 --> 00:02:46,418 ‫בטח.‬ 36 00:02:46,501 --> 00:02:51,001 ‫אחיך ואחותך הלכו. לא ביחד.‬ ‫הם באו עם הדייטים שלהם.‬ 37 00:02:53,959 --> 00:02:57,543 ‫בטח יש המון בנות שישמחו ללכת איתך.‬ 38 00:02:57,626 --> 00:03:00,251 ‫לא רק כי אתה ספורטאי, כי אתה נחמד.‬ 39 00:03:02,501 --> 00:03:03,959 ‫היא יפה, מה?‬ 40 00:03:04,501 --> 00:03:07,418 ‫ברוס ספרינגסטין בחר אותה אישית לקליפ שלו.‬ 41 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 ‫איזה סוג של בחורות אתה אוהב?‬ 42 00:03:39,668 --> 00:03:42,126 ‫היא חמודה לדעתכם?‬ ‫-מאוד.‬ 43 00:03:42,209 --> 00:03:45,418 ‫אני לא אוהב ספורטאיות. הן גבוהות מדי,‬ ‫ועם יותר מדי ביטחון עצמי ארור.‬ 44 00:03:45,501 --> 00:03:46,668 ‫אתה נשמע מטומטם, אחי.‬ 45 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 ‫אתם הולכים לנשף השיבה?‬ 46 00:03:48,376 --> 00:03:50,084 ‫סליחה, אנחנו נראים לך מעפנים?‬ 47 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 ‫נשפים זה לחלשים, ואני לא חלש.‬ 48 00:03:52,793 --> 00:03:54,126 ‫אני הולך עם החברה שלי.‬ 49 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 ‫הנה ההוכחה. למה אתה שואל?‬ ‫רגע, אתה גם הולך?‬ 50 00:03:58,584 --> 00:04:00,209 ‫חלשים, שניכם.‬ 51 00:04:04,251 --> 00:04:09,834 ‫היי. ראיתי שהיתה לך קודם התכווצות ברגל.‬ ‫הרגשתי ממש לא נעים.‬ 52 00:04:10,918 --> 00:04:13,626 ‫זה לא היה כל כך נורא, אבל תודה.‬ 53 00:04:13,709 --> 00:04:17,876 ‫אני ממש טובה בעיסוי רגליים, אתה יודע?‬ 54 00:04:19,418 --> 00:04:20,543 ‫מגניב.‬ 55 00:04:21,668 --> 00:04:23,751 ‫תודה.‬ ‫-כן. כן.‬ 56 00:04:24,876 --> 00:04:26,501 ‫אני אודיע לך.‬ ‫-בסדר.‬ 57 00:04:31,751 --> 00:04:33,418 ‫חכה רגע, חכה רגע.‬ 58 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 ‫אחת מהבנות הכי קטלניות‬ ‫בבית הספר מתחילה איתך,‬ 59 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 ‫ואתה מסתכל על קריסטל הקריספית?‬ 60 00:04:39,709 --> 00:04:43,501 ‫לא, היא פשוט ישבה שם,‬ ‫ועשיתי כזה, "היי, מה קורה?"‬ 61 00:04:43,584 --> 00:04:47,126 ‫היא הסתכלה עליי, אתה יודע?‬ ‫אני רק עשיתי לה, "מה קורה?" מבין?‬ 62 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 ‫והיא עשתה כאילו... אתה מבין?‬ 63 00:04:50,543 --> 00:04:54,334 ‫אז אתה הולך לקבל את ההצעה של היילי?‬ ‫כי אם לא, אני אקבל אותה.‬ 64 00:04:54,418 --> 00:04:56,043 ‫לעזאזל, תחבר אותי עכשיו.‬ 65 00:05:13,876 --> 00:05:15,168 ‫מה קורה, קריסטל?‬ 66 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 ‫מה קורה, קריסטל?‬ 67 00:05:23,626 --> 00:05:24,834 ‫מה קורה, קריסטל?‬ 68 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 ‫קריסטל. היי, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ 69 00:05:54,168 --> 00:05:56,376 ‫אני קצת עסוקה עכשיו.‬ ‫מצטערת, אמא שלי מחכה לי.‬ 70 00:05:56,459 --> 00:05:57,334 ‫חכי שנייה.‬ 71 00:06:03,043 --> 00:06:04,251 ‫קולין!‬ 72 00:06:05,501 --> 00:06:06,501 ‫היי, חמודון.‬ 73 00:06:07,584 --> 00:06:08,959 ‫בוא נעשה פעם משהו ביחד.‬ 74 00:06:12,251 --> 00:06:15,584 ‫כן, בסדר, אפשר. פעם.‬ 75 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 ‫תן לי את המספר שלך.‬ 76 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 ‫להתראות.‬ 77 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 ‫ידעתי. ידעתי שבא לך עליה.‬ 78 00:06:33,251 --> 00:06:35,584 ‫כן. אז מה?‬ 79 00:06:35,668 --> 00:06:39,543 ‫תשמע, אני לא מבין.‬ ‫היילי היא עשר. קריסטל היא...‬ 80 00:06:41,584 --> 00:06:42,751 ‫היילי היא עשר.‬ 81 00:06:42,834 --> 00:06:45,876 ‫שתוק.‬ ‫-מה? אפילו לא אמרתי כלום.‬ 82 00:06:45,959 --> 00:06:47,209 ‫די אמרת.‬ 83 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 ‫טוב, אני רק אומר.‬ ‫יש לך את היילי, ויש לך את קריסטל.‬ 84 00:06:51,918 --> 00:06:54,084 ‫אבל אם זה היה תלוי בי,‬ ‫אני יודע במי הייתי בוחר.‬ 85 00:06:54,834 --> 00:06:57,543 ‫אחי, המכונית של אמא שלה צריכה החייאה.‬ 86 00:06:58,334 --> 00:07:01,793 ‫בשנות הארבעים,‬ ‫פסיכולוגים שחורים ביצעו ניסוי‬ 87 00:07:01,876 --> 00:07:04,168 ‫כדי לקבוע מה היו ההשפעות הפסיכולוגיות‬ 88 00:07:04,251 --> 00:07:06,251 ‫של הפרדה גזעית על ילדים שחורים.‬ 89 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 ‫הניסוי מוכר בשם "ניסוי הבובה".‬ 90 00:07:09,584 --> 00:07:11,501 ‫הראו לילדות שתי בובות:‬ 91 00:07:11,584 --> 00:07:14,751 ‫אחת שחורה, אחת לבנה,‬ 92 00:07:14,834 --> 00:07:16,543 ‫ושאלו אותן מי טובה או רעה...‬ 93 00:07:16,626 --> 00:07:18,001 ‫- שחורה - לבנה‬ ‫מי טובה/רעה? -‬ 94 00:07:18,084 --> 00:07:19,209 ‫מי יפה או מכוערת...‬ 95 00:07:19,293 --> 00:07:20,293 ‫- מי יפה/מכוערת? -‬ 96 00:07:20,376 --> 00:07:22,501 ‫וכמו מי הילדות הכי רצו להיות.‬ 97 00:07:22,584 --> 00:07:23,668 ‫- כמו מי תרצי להיות? -‬ 98 00:07:23,751 --> 00:07:25,834 ‫ברוב המקרים, הילדות בחרו את הבובה הלבנה.‬ 99 00:07:25,918 --> 00:07:27,168 ‫- רוצה "להיות כמו הלבנה" -‬ 100 00:07:27,793 --> 00:07:29,959 ‫יש הרבה צבעי עור שונים.‬ 101 00:07:30,043 --> 00:07:34,084 ‫יש לי כמה שאלות בקשר‬ ‫לתמונות של כל מיני ילדים וילדות.‬ 102 00:07:34,168 --> 00:07:39,876 ‫אחרי שאני אקריא את השאלה, אני רוצה‬ ‫שתצביעו על התמונה שמתאימה לסיפור.‬ 103 00:07:39,959 --> 00:07:42,918 ‫הניסוי בוצע לא רק באמריקה,‬ 104 00:07:43,418 --> 00:07:45,043 ‫אלא בכל העולם,‬ 105 00:07:45,793 --> 00:07:49,376 ‫והעלה תמיד תוצאות דומות.‬ 106 00:07:49,459 --> 00:07:51,126 ‫תראה לי את הילד הרשע.‬ 107 00:07:52,126 --> 00:07:54,084 ‫תראי לי את הילדה הטיפשה.‬ 108 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 ‫תראי לי את הילדה הרעה.‬ 109 00:07:56,376 --> 00:07:57,334 ‫הילדה המרושעת.‬ 110 00:07:57,418 --> 00:07:59,168 ‫הילדה הטיפשה.‬ 111 00:07:59,251 --> 00:08:00,918 ‫הילדה הרעה. הילדה המכוערת.‬ 112 00:08:01,001 --> 00:08:05,501 ‫הילדה המרושעת. הילד הטיפש. הילד הרע.‬ ‫מרושע. טיפשה. מרושע. טיפשה.‬ 113 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 ‫אתה לא הולך להגיד שלום?‬ 114 00:08:25,168 --> 00:08:26,043 ‫שלום.‬ 115 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 ‫מה?‬ ‫-תגיד לי אתה.‬ 116 00:08:32,834 --> 00:08:34,584 ‫אתה רצית לדבר אתמול.‬ 117 00:08:34,668 --> 00:08:35,959 ‫זה היה אתמול.‬ 118 00:08:36,459 --> 00:08:38,376 ‫אה, ככה זה?‬ 119 00:08:38,459 --> 00:08:41,459 ‫טוב, לא רצית לדבר איתי.‬ 120 00:08:41,543 --> 00:08:42,876 ‫לא הייתי מוכנה.‬ 121 00:08:44,376 --> 00:08:45,751 ‫אמרתי שאני עסוקה.‬ 122 00:08:47,418 --> 00:08:48,668 ‫ועכשיו אני לא עסוקה.‬ 123 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 ‫בסדר.‬ 124 00:08:54,168 --> 00:08:55,084 ‫אז...‬ 125 00:08:59,834 --> 00:09:02,584 ‫רציתי לבדוק...‬ 126 00:09:03,793 --> 00:09:07,293 ‫לא, רציתי... לשאול אותך...‬ 127 00:09:09,876 --> 00:09:13,668 ‫אם את רוצה לצאת איתי פעם.‬ 128 00:09:14,251 --> 00:09:15,793 ‫את יודעת, לאכול משהו?‬ 129 00:09:16,959 --> 00:09:18,709 ‫ללכת לסרט, או...‬ 130 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 ‫או לנשף השיבה.‬ 131 00:09:25,459 --> 00:09:27,001 ‫אולי נעשה את שלושת הדברים?‬ 132 00:09:31,918 --> 00:09:33,168 ‫שלושת הדברים זה טוב.‬ 133 00:09:34,793 --> 00:09:36,001 ‫שלושת הדברים זה טוב.‬ 134 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 ‫איך הולך בבית הספר? משהו חדש?‬ 135 00:09:51,084 --> 00:09:52,001 ‫לא.‬ 136 00:09:59,751 --> 00:10:02,084 ‫את יכולה לחתום, בבקשה?‬ ‫-מה זה?‬ 137 00:10:05,959 --> 00:10:09,418 ‫אישור ההשתתפות בנשף השיבה.‬ 138 00:10:09,501 --> 00:10:14,209 ‫אתה הולך לנשף השיבה?‬ ‫ריק, הוא הולך לנשף השיבה!‬ 139 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 ‫מעולה. מעולה.‬ 140 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 ‫תיזהר.‬ 141 00:10:17,251 --> 00:10:20,334 ‫אני הזמנתי את אמא שלך לנשף,‬ ‫ותראה אותנו עכשיו, יש לנו שלושה ילדים.‬ 142 00:10:22,126 --> 00:10:24,418 ‫מי בת המזל?‬ ‫-אתם לא מכירים אותה.‬ 143 00:10:24,918 --> 00:10:27,584 ‫היא בטח יפה.‬ ‫-כן.‬ 144 00:10:30,084 --> 00:10:32,293 ‫כדאי שנפגוש אותה. ואת ההורים שלה.‬ 145 00:10:35,293 --> 00:10:36,126 ‫לא.‬ 146 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 ‫הכול טוב.‬ 147 00:10:39,209 --> 00:10:40,376 ‫אז את יכולה לחתום?‬ 148 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 ‫תודה.‬ 149 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 ‫יש לך תוכניות לסוף השבוע? חוץ מפוטבול?‬ 150 00:10:59,501 --> 00:11:00,334 ‫לא.‬ 151 00:11:00,418 --> 00:11:05,584 ‫למען האמת, אחותי תבוא לביקור,‬ ‫אז אולי אני אלך איתה לראות את הסוס שלה.‬ 152 00:11:06,168 --> 00:11:07,126 ‫יש לך סוס?‬ 153 00:11:07,626 --> 00:11:12,043 ‫לא, לא, אין לי סוס. לאחותי יש סוס.‬ 154 00:11:12,126 --> 00:11:15,584 ‫בסדר, אבל זה סוס אמיתי?‬ 155 00:11:16,084 --> 00:11:19,126 ‫כן. זה לא הסוס שלי.‬ 156 00:11:20,626 --> 00:11:23,084 ‫מה את מחפשת?‬ ‫-מגפי בוקרים.‬ 157 00:11:29,418 --> 00:11:32,001 ‫אז איזה צבע נלבש בנשף?‬ 158 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 ‫אדום?‬ ‫-זהב.‬ 159 00:11:37,918 --> 00:11:40,084 ‫זהב? בסדר.‬ 160 00:11:40,959 --> 00:11:41,793 ‫זהב.‬ 161 00:11:43,293 --> 00:11:44,251 ‫את בטוחה?‬ 162 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 ‫ניראה טוב. חכה ותראה.‬ 163 00:11:47,459 --> 00:11:48,418 ‫בסדר.‬ 164 00:11:51,626 --> 00:11:52,876 ‫לאסוף אותך בחמש?‬ 165 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 ‫למה אני לא יכולה לפגוש אותה?‬ 166 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 ‫אני אוהבת את הבנים שלי,‬ 167 00:11:58,626 --> 00:12:02,126 ‫אבל בנות מרשות לאימהות שלהן‬ ‫להיכנס לחיים שלהן.‬ 168 00:12:04,209 --> 00:12:05,959 ‫כמו כשדבון עשתה קעקוע?‬ 169 00:12:06,459 --> 00:12:07,418 ‫אוי, אלוהים.‬ 170 00:12:08,543 --> 00:12:10,126 ‫הקעקוע!‬ 171 00:12:11,418 --> 00:12:12,709 ‫הייתי יכולה למות.‬ 172 00:12:13,918 --> 00:12:16,626 ‫קולין לא יעשה את זה בחיים.‬ 173 00:12:22,793 --> 00:12:23,626 ‫הלו?‬ 174 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 ‫כן. קולין!‬ 175 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 ‫אדי!‬ 176 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 ‫עניתי, אמא.‬ 177 00:12:35,584 --> 00:12:37,543 ‫היי, מה...?‬ ‫-היה מגניב, אתה יודע?‬ 178 00:12:38,376 --> 00:12:42,793 ‫אתה יודע, פשוט ישבנו, דיברנו, אכלנו טאקו.‬ 179 00:12:43,334 --> 00:12:47,543 ‫תשמע, אני לא כועס עליך, גבר.‬ ‫קריסטל חמודה, אבל היא ממש שחורה.‬ 180 00:12:47,626 --> 00:12:50,709 ‫כל כך שחורה, שאם היא היתה טוש,‬ ‫היא היתה בצבע של החלל.‬ 181 00:12:50,793 --> 00:12:52,709 ‫אישור לצחוק?‬ ‫-מאושר.‬ 182 00:12:53,293 --> 00:12:54,584 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 183 00:12:54,668 --> 00:12:59,543 ‫קריסטל יותר חמודה מהיילי, מבריטני, מביילי‬ ‫ומכל הבנות האחרות שאתה מתלהב מהן.‬ 184 00:13:00,126 --> 00:13:03,584 ‫בעצם, לא אכפת לי מה אחרים חושבים.‬ ‫בעיניי היא יפה.‬ 185 00:13:03,668 --> 00:13:06,126 ‫לעזאזל, קולין. לא אמרתי שהיא לא יפה.‬ 186 00:13:06,209 --> 00:13:08,793 ‫רק אמרתי שהיא קצת יותר כהה מהשאר.‬ 187 00:13:08,876 --> 00:13:14,001 ‫היא לא סתם שחורה, היא שחורה כחולה.‬ ‫זאת אומרת, היא יפה. היא יפה.‬ 188 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 ‫מה זאת אומרת "שחורה כחולה"?‬ 189 00:13:17,043 --> 00:13:19,834 ‫אני לא יודע, טריסה.‬ ‫תנתקי. תנתקי את הטלפון.‬ 190 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 ‫הלו?‬ 191 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 ‫היי, קריסטל. זה קולין.‬ 192 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ‫היי.‬ ‫-הנה, תדברי עם אמא שלי.‬ 193 00:13:45,126 --> 00:13:46,376 ‫היי, אמא של קולין.‬ 194 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 ‫שלום לך.‬ 195 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 ‫חכי רגע.‬ 196 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 ‫לילה טוב, אמא.‬ 197 00:14:11,918 --> 00:14:14,626 ‫אוי... שלום, מתוק.‬ 198 00:14:15,709 --> 00:14:18,543 ‫אוי, אתה חמוד! ברוך הבא.‬ 199 00:14:19,168 --> 00:14:20,584 ‫יש לך דודים?‬ 200 00:14:21,709 --> 00:14:25,251 ‫לא. זאת אומרת, יש לי, אבל הם נשואים.‬ 201 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 ‫אני לא רוצה את דוד שלך, מתוק.‬ 202 00:14:28,501 --> 00:14:29,543 ‫אני סתם מקשקשת.‬ 203 00:14:29,626 --> 00:14:31,959 ‫קריסטל תכף תבוא. לך, תראה מה קורה פה.‬ 204 00:14:32,043 --> 00:14:33,418 ‫תרגיש בבית.‬ 205 00:14:34,001 --> 00:14:35,293 ‫בחיי...‬ 206 00:14:35,376 --> 00:14:37,209 ‫נעים מאוד. קולין.‬ 207 00:14:38,584 --> 00:14:39,459 ‫היי.‬ 208 00:14:40,376 --> 00:14:41,376 ‫אפשר להניח את זה?‬ 209 00:14:43,626 --> 00:14:44,626 ‫וואו.‬ 210 00:14:46,418 --> 00:14:48,209 ‫הרבה אוכל.‬ 211 00:14:48,293 --> 00:14:49,334 ‫נראה טוב, מה?‬ 212 00:14:50,376 --> 00:14:51,959 ‫היי, מתוק.‬ 213 00:14:52,626 --> 00:14:55,834 ‫אני אמא של קריסטל, שרי.‬ ‫-היי. נעים להכיר אותך.‬ 214 00:14:56,459 --> 00:14:57,834 ‫היא כמעט מוכנה.‬ 215 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 ‫אפשר להכין לך צלחת?‬ 216 00:15:00,293 --> 00:15:02,876 ‫כן. נראה טעים.‬ 217 00:15:02,959 --> 00:15:04,001 ‫היי, גבר.‬ 218 00:15:04,876 --> 00:15:07,168 ‫אני דוד של קריסי, נונו.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 219 00:15:07,251 --> 00:15:10,084 ‫אתם לומדים באותו בית ספר?‬ ‫-כן, הוא לומד בפיטמן.‬ 220 00:15:10,584 --> 00:15:15,209 ‫הבחור הצעיר הזה הוא‬ ‫כוכב בייסבול, כדורסל ופוטבול.‬ 221 00:15:15,876 --> 00:15:18,709 ‫ממש דייב וינפילד הקטן.‬ 222 00:15:18,793 --> 00:15:23,293 ‫האח הזה נבחר בדראפט בשלוש ליגות בכירות.‬ 223 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 ‫לא שמעתם על זה.‬ 224 00:15:24,876 --> 00:15:28,459 ‫הוא נבחר על ידי הפאדרס, שיחק ביאנקיז,‬ 225 00:15:28,543 --> 00:15:30,501 ‫שיחק בהוקס ובמינסוטה וייקינגס.‬ 226 00:15:30,584 --> 00:15:35,209 ‫והוא גם חכם! לאחיינית שלי יש טעם טוב.‬ 227 00:15:35,293 --> 00:15:38,876 ‫תטעם מהפאי.‬ ‫-תודה. כן, אני מת על פאי דלעת.‬ 228 00:15:41,709 --> 00:15:45,584 ‫תשמור על הפה שלך, פאי דלעת. זה פאי בטטות.‬ 229 00:15:49,043 --> 00:15:50,459 ‫תבורך.‬ 230 00:16:10,209 --> 00:16:11,668 ‫הבאתי לך משהו.‬ 231 00:16:19,376 --> 00:16:20,543 ‫יפה.‬ 232 00:16:22,293 --> 00:16:25,834 ‫אנחנו נראים טוב. אמרתי לך שנשחק אותה בזהב.‬ 233 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 ‫את משחקת אותה בזהב.‬ 234 00:16:28,709 --> 00:16:31,543 ‫טוב, מספיק להזיל ריר אחד על השנייה. סליחה.‬ 235 00:16:31,626 --> 00:16:34,376 ‫אלוהים. אבא, אתה מוכן‬ ‫להזיז את הרגליים שלך?‬ 236 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 ‫טוב, מתוקים, יהיה פלאש. קדימה.‬ 237 00:16:38,001 --> 00:16:39,876 ‫את חושבת שאמא שלך תוכל לשמור לי את הצלחת?‬ 238 00:16:40,459 --> 00:16:42,084 ‫בסדר, תגידו "צ'יז".‬ 239 00:17:50,376 --> 00:17:52,251 ‫היי.‬ ‫-היי, אמא.‬ 240 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 ‫איך היה היום שלך?‬ 241 00:17:54,418 --> 00:17:57,168 ‫די טוב. ושלך?‬ ‫-לא רע.‬ 242 00:18:15,501 --> 00:18:16,709 ‫תסתכל.‬ 243 00:18:18,459 --> 00:18:19,834 ‫אלה התמונות של קולין.‬ 244 00:18:20,668 --> 00:18:22,334 ‫מנשף השיבה.‬ 245 00:18:36,126 --> 00:18:40,043 ‫וואו. תקשיבי לי, הצבע שלה הוא זהב.‬ 246 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 ‫כן.‬ 247 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 ‫כן, נכון.‬ 248 00:18:47,918 --> 00:18:51,209 ‫לזה אדי התכוון כשהוא אמר "שחורה כחולה"?‬ 249 00:18:54,709 --> 00:18:56,334 ‫טוב, אני לא הולכת לדאוג.‬ 250 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 ‫אתה יודע איך זה עם ילדים.‬ 251 00:19:01,543 --> 00:19:06,084 ‫זה בטח רק שלב שיעבור,‬ 252 00:19:06,168 --> 00:19:11,376 ‫וקולין יתעסק בספורט וישכח אותה.‬ 253 00:19:23,668 --> 00:19:26,168 ‫- ינואר -‬ 254 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 ‫שלום לך.‬ ‫-שלום.‬ 255 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 ‫כבר קיבלת הצעה?‬ 256 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 ‫עוד לא.‬ 257 00:19:32,584 --> 00:19:35,501 ‫טוב, אני מציעה לקחת אותך לראות‬ ‫בסוף השבוע את "המאמן קרטר".‬ 258 00:19:35,584 --> 00:19:38,084 ‫אני יודעת שהוא לא על פוטבול מכללות, אבל...‬ 259 00:19:38,251 --> 00:19:41,626 ‫יש לי משחק פוטבול הערב ומשחק בייסבול מחר.‬ 260 00:19:41,709 --> 00:19:42,626 ‫פעם אחרת?‬ 261 00:19:43,543 --> 00:19:46,709 ‫זה כבר עשר פעמים אחרות, קולין.‬ 262 00:19:46,793 --> 00:19:47,668 ‫אני מצטער.‬ 263 00:19:47,751 --> 00:19:50,501 ‫לא בילינו ביחד בכלל מאז נשף השיבה.‬ 264 00:19:50,584 --> 00:19:51,501 ‫עוד נבלה.‬ 265 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 ‫בקרוב.‬ 266 00:19:54,793 --> 00:19:58,751 ‫נדמה לי שבחודש הבא פותחים פארק שעשועים.‬ 267 00:19:58,834 --> 00:20:01,209 ‫יהיה לי יותר זמן, יהיו לי פחות משחקים...‬ 268 00:20:01,293 --> 00:20:04,334 ‫קאפרניק, אתה מפטפט עם נשים,‬ ‫או עולה לאוטובוס?‬ 269 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 ‫עוד נבלה. בקרוב.‬ 270 00:20:12,084 --> 00:20:14,418 ‫קולין, זה נכון מה שאומרים?‬ 271 00:20:14,501 --> 00:20:17,459 ‫ככל שהפרי שחור יותר, כך המיץ מתוק יותר.‬ 272 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 ‫- פברואר -‬ 273 00:20:28,543 --> 00:20:31,126 ‫היי.‬ ‫-מה נשמע?‬ 274 00:20:31,209 --> 00:20:32,084 ‫סבבה.‬ 275 00:20:33,418 --> 00:20:35,418 ‫מה נשמע?‬ ‫-לא ראיתי אותם קודם.‬ 276 00:20:40,376 --> 00:20:44,418 ‫יש לי חדשות טובות.‬ ‫אולי נוכל לבלות ביחד ביום ראשון.‬ 277 00:20:45,334 --> 00:20:47,876 ‫אני לא יכולה. אני צריכה לעבוד.‬ 278 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 ‫יש לך עבודה?‬ 279 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 ‫כי זה מגניב, כן.‬ 280 00:20:55,126 --> 00:20:58,126 ‫עבודה זמנית בטיגון המבורגרים.‬ 281 00:20:58,876 --> 00:21:00,001 ‫זה בסדר.‬ 282 00:21:01,459 --> 00:21:05,334 ‫התזמון שלנו לא מסתדר. נתראה אחר כך, בסדר?‬ 283 00:21:16,209 --> 00:21:18,626 ‫היתה לי הליכה מעולה עם בת'.‬ 284 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 ‫אתה יודע...‬ 285 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 ‫הבת שלה, לינדזי...‬ 286 00:21:31,834 --> 00:21:34,334 ‫בדיוק נפרדה מהחבר שלה לא מזמן.‬ 287 00:21:34,501 --> 00:21:35,501 ‫- טורלוק ג'ורנל -‬ 288 00:21:35,876 --> 00:21:38,168 ‫אין לה בן זוג לנשף החורף.‬ 289 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 ‫לא ידעתי.‬ 290 00:21:40,293 --> 00:21:43,668 ‫כזאת ילדה יפהפייה.‬ 291 00:21:46,376 --> 00:21:48,543 ‫בת' תהתה עם מי אתה הולך.‬ 292 00:21:52,043 --> 00:21:53,084 ‫לא, אמא.‬ 293 00:21:54,043 --> 00:21:56,918 ‫פשוט חשבנו שיהיה כיף אם תזמין את לינדזי.‬ 294 00:21:57,668 --> 00:21:59,459 ‫היא מעודדת!‬ 295 00:21:59,959 --> 00:22:01,793 ‫היא ממשפחה מעולה.‬ 296 00:22:01,876 --> 00:22:05,501 ‫אתם תהיו הזוג הכי יפה בכל המקום.‬ 297 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 ‫אני מוותר.‬ 298 00:22:10,376 --> 00:22:11,209 ‫בסדר.‬ 299 00:22:12,918 --> 00:22:14,209 ‫נתראה אחרי הלימודים.‬ 300 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 ‫אתה הולך לנשף החורף?‬ 301 00:22:22,668 --> 00:22:25,459 ‫כן. אשלי מכריחה אותי ללכת.‬ 302 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 ‫היא אמרה שהיא שכרה חדר במלון לאפטר פארטי.‬ 303 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 ‫אתה הולך?‬ ‫-כן.‬ 304 00:22:31,668 --> 00:22:34,918 ‫אני צריך רק לבדוק עם קריסטל.‬ ‫לא ראיתי אותה כבר כמה זמן.‬ 305 00:22:35,001 --> 00:22:36,918 ‫אתה הולך עם קריסטל?‬ ‫-כן.‬ 306 00:22:37,834 --> 00:22:38,751 ‫אתה בטוח?‬ 307 00:22:57,959 --> 00:22:59,043 ‫באמת, קולין?‬ 308 00:22:59,709 --> 00:23:03,918 ‫זה לא שהיינו מאורסים או משהו.‬ ‫ולא נפגשנו כבר שבועות.‬ 309 00:23:04,001 --> 00:23:05,293 ‫מה? לא נכון.‬ 310 00:23:05,376 --> 00:23:07,918 ‫להיפגש במסדרון לא נחשב.‬ 311 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 ‫הייתי עסוק.‬ ‫-אני יודעת.‬ 312 00:23:09,876 --> 00:23:11,626 ‫גם אני עסוקה, קולין.‬ 313 00:23:12,126 --> 00:23:16,376 ‫אבל כמו שאמא שלי תמיד אומרת,‬ ‫אנחנו מפנים זמן למה שחשוב לנו.‬ 314 00:23:17,626 --> 00:23:20,959 ‫אז במקום לחכות לך, אני חיה את החיים שלי.‬ 315 00:23:25,376 --> 00:23:27,751 ‫אתה הולך לנשף החורף?‬ ‫-נראה.‬ 316 00:23:27,834 --> 00:23:30,793 ‫את יודעת, התכוונתי ללכת,‬ 317 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 ‫אבל הבחורה שרציתי ללכת איתה דפקה לי ברז.‬ 318 00:23:35,709 --> 00:23:37,543 ‫ההורים שלי מנסים לשדך לי מישהי.‬ 319 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 ‫כדאי לך ללכת.‬ 320 00:23:43,959 --> 00:23:44,876 ‫נראה.‬ 321 00:23:54,876 --> 00:23:56,584 ‫סליחה שדפקתי את זה.‬ 322 00:23:57,209 --> 00:24:00,668 ‫אין לך על מה להתנצל.‬ ‫-לא, יש לי.‬ 323 00:24:01,584 --> 00:24:05,376 ‫מגיע לך לקבל ממני כבוד.‬ ‫מגיע לך לקבל ממני זמן.‬ 324 00:24:33,626 --> 00:24:34,459 ‫הנה הוא.‬ 325 00:24:34,543 --> 00:24:37,251 ‫בעיירה אומרים שנשכח מהפוטבול‬ 326 00:24:37,334 --> 00:24:38,834 ‫ונקבל מלגת בייסבול.‬ 327 00:24:40,918 --> 00:24:42,084 ‫לדעתי זה חכם.‬ 328 00:24:42,584 --> 00:24:45,584 ‫בייסבול הוא משחק יותר תרבותי, אתה לא חושב?‬ 329 00:24:45,668 --> 00:24:46,501 ‫כן.‬ 330 00:24:52,918 --> 00:24:54,293 ‫אוי, אלוהים.‬ 331 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 ‫וואו...‬ 332 00:24:55,418 --> 00:24:58,209 ‫היא פשוט עוצרת נשימה, לא, קולין?‬ 333 00:25:07,876 --> 00:25:11,793 ‫אם באת עם הבחורה הכי יפה, קח אותה לרחבה.‬ 334 00:26:24,126 --> 00:26:28,501 ‫למרות שהתקשורת רוויה‬ ‫בדימויים שליליים של שחורים,‬ 335 00:26:29,084 --> 00:26:31,418 ‫תפיסת היופי משתנה.‬ 336 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 ‫בשנת 2019, לראשונה אי פעם,‬ 337 00:26:35,876 --> 00:26:39,209 ‫כל מלכות היופי החשובות בעולם היו שחורות.‬ 338 00:26:41,334 --> 00:26:42,626 ‫- צ'סלי קריסט‬ ‫מיס ארה"ב -‬ 339 00:26:42,709 --> 00:26:43,959 ‫- ניה פרנקלין‬ ‫מיס אמריקה -‬ 340 00:26:47,001 --> 00:26:49,626 ‫אולי הם לא רצו שנראה את היופי שלנו,‬ 341 00:26:49,709 --> 00:26:54,168 ‫כי הם ידעו שאם נראה אותו,‬ ‫אם נשלוט בנרטיב שלנו,‬ 342 00:26:54,251 --> 00:26:55,959 ‫נהיה בלתי ניתנים לעצירה.‬ 343 00:27:03,584 --> 00:27:07,084 ‫בעיניי, אנחנו היצורים הכי יפים בעולם כולו.‬ 344 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 ‫אנשים שחורים.‬ 345 00:27:08,084 --> 00:27:12,584 ‫התפקיד שלי הוא, איכשהו,‬ ‫לגרום להם להסתקרן מספיק...‬ 346 00:27:12,668 --> 00:27:13,626 ‫- נינה סימון, 1969 -‬ 347 00:27:13,709 --> 00:27:17,209 ‫או לשכנע אותם בדרך כזאת או אחרת‬ 348 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 ‫להיות מודעים יותר לעצמם‬ ‫ולמקום שממנו הם באו,‬ 349 00:27:20,793 --> 00:27:23,376 ‫מה מעניין אותם ומה כבר קיים,‬ 350 00:27:23,459 --> 00:27:24,834 ‫כדי להוציא הכול החוצה.‬ 351 00:27:24,918 --> 00:27:28,584 ‫זה מה שמניע אותי להניע אותם.‬ 352 00:27:28,668 --> 00:27:31,501 ‫ואני אעשה את זה בכל אמצעי שיידרש.‬ 353 00:28:31,668 --> 00:28:33,668 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬