1 00:00:06,418 --> 00:00:10,918 UNA SERIE LIMITADA DE NETFLIX 2 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 La belleza está en el ojo de quien la contempla. 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 Suena sencillo, ¿verdad? 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,168 Salvo cuando lo que contemplamos ha sido manipulado. 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,834 Desde que los negros llegamos aquí, 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,376 nos han programado para valorar un tipo de belleza por encima del resto. 7 00:00:37,459 --> 00:00:42,584 Hacia 1780, el historiador alemán Christoph Meiners extendió la idea 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 de que la humanidad estaba dividida en dos: 9 00:00:45,251 --> 00:00:49,376 la bella raza blanca y la horrible raza negra. 10 00:00:50,793 --> 00:00:54,418 Digamos que no todos aceptan esa teoría. 11 00:01:00,543 --> 00:01:04,584 En serio, fui al oculista, 12 00:01:04,668 --> 00:01:07,209 hice recados y el estofado ya está. 13 00:01:08,043 --> 00:01:12,001 Esta olla de cocción lenta te cambiará la vida. 14 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 Vale. 15 00:01:15,793 --> 00:01:19,876 Sí, te dejo, porque mi hijo viene a casa muerto de hambre. 16 00:01:21,876 --> 00:01:24,168 No he oído nada de eso. 17 00:01:26,501 --> 00:01:32,168 Rick, Donna dice que Reece va a ir al baile de otoño. 18 00:01:32,251 --> 00:01:34,626 ¿Sabes si Colin piensa ir? 19 00:01:34,709 --> 00:01:36,626 ¿No? Vale. No. 20 00:01:38,084 --> 00:01:40,793 No lo sabemos. Colin no habla mucho. 21 00:01:42,751 --> 00:01:46,376 Ha llegado. Haré que me lo diga. Adiós. 22 00:01:48,459 --> 00:01:49,751 - ¿Qué hay? - Hola. 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,126 - ¿Qué tal el día? - Bien. 24 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 ¿Qué? 25 00:01:57,918 --> 00:02:01,543 Ve y averigua si va a ir al baile de otoño. 26 00:02:02,043 --> 00:02:04,793 Venga. Anímalo a ir, porque será bueno para él. 27 00:02:04,876 --> 00:02:07,334 Quizá así se despreocupe un poco. 28 00:02:15,084 --> 00:02:16,209 ¿Vas a relajarte? 29 00:02:24,959 --> 00:02:29,084 ¿Te has planteado ir al baile de otoño? 30 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 No. 31 00:02:33,959 --> 00:02:38,418 ¿Dices "no" de que no vas a ir o de que no te lo habías planteado? 32 00:02:39,709 --> 00:02:45,293 No. No he pensado en eso. Tenía la mente en otras cosas. 33 00:02:45,376 --> 00:02:46,418 Claro. 34 00:02:46,501 --> 00:02:51,001 Tu hermano y tu hermana fueron. No juntos. Con acompañantes. 35 00:02:53,959 --> 00:02:57,543 Habrá muchas chicas a las que les encantaría ir contigo. 36 00:02:57,626 --> 00:03:00,251 No por ser deportista. Eres un buen tío. 37 00:03:02,501 --> 00:03:03,959 Es guapa, ¿eh? 38 00:03:04,501 --> 00:03:07,418 Bruce Springsteen la eligió para salir en su videoclip. 39 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 ¿Cuál es tu tipo? 40 00:03:39,668 --> 00:03:42,126 - ¿A todos os parece mona? - Desde luego. 41 00:03:42,209 --> 00:03:45,418 Pero paso de las chicas atléticas. Son muy altas y les sobra confianza. 42 00:03:45,501 --> 00:03:46,668 Qué idiota suenas. 43 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 ¿Vais al baile de otoño? 44 00:03:48,376 --> 00:03:50,043 ¿Tenemos pinta de cursis? 45 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Los bailes son para panolis, y yo no lo soy. 46 00:03:52,793 --> 00:03:53,793 Yo llevaré a mi chica. 47 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 Lo que decía. ¿Por qué preguntas? Espera, ¿tú también? 48 00:03:58,584 --> 00:04:00,209 Vaya dos panolis. 49 00:04:04,251 --> 00:04:09,168 Hola. Vi cómo tenías un calambre en la pierna antes. Me sentí mal por ti. 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,626 No fue para tanto, pero gracias. 51 00:04:13,709 --> 00:04:17,876 ¿Sabes? Soy la leche de buena dando masajes en las piernas. 52 00:04:19,418 --> 00:04:20,543 Mola. 53 00:04:21,668 --> 00:04:23,751 - Gracias. - Sí. 54 00:04:24,876 --> 00:04:26,501 - Ya te diré algo. - Vale. 55 00:04:31,751 --> 00:04:33,418 Oye, espera. 56 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 ¿Una de las tías que más molan viene a tirarte los tejos 57 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 y tú pendiente de la guapita Crystal? 58 00:04:39,709 --> 00:04:43,584 Qué va, ella estaba sentada ahí y le dije: "Eh, ¿qué tal?". 59 00:04:43,668 --> 00:04:47,126 Ella me miró a mí con interés. Dije: "¿Qué tal?", ¿sabes? 60 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 Y ella... ¿Sabes? 61 00:04:50,543 --> 00:04:54,334 ¿Vas a aceptar la oferta de Hailey? Porque si no, lo haré yo. 62 00:04:54,418 --> 00:04:56,043 O sea, quiero ahora mismo. 63 00:05:13,876 --> 00:05:15,168 ¿Qué hay, Crystal? 64 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 ¿Qué hay, Crystal? 65 00:05:23,626 --> 00:05:24,834 ¿Qué hay, Crystal? 66 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 Crystal. Oye, ¿podemos hablar un minuto? 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,376 Estoy ocupada. Perdona, me espera mi madre. 68 00:05:56,459 --> 00:05:57,334 Espera un momento. 69 00:06:03,043 --> 00:06:04,251 ¡Colin! 70 00:06:05,501 --> 00:06:06,501 Hola, precioso. 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,709 Quedemos algún día. 72 00:06:12,251 --> 00:06:15,584 Sí, vale. Podemos. Algún día. 73 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Bueno, dame tu número. 74 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 Hasta luego. 75 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 Lo sabía. Sabía que te interesaba. 76 00:06:33,251 --> 00:06:35,584 Sí. ¿Y qué si es así? 77 00:06:35,668 --> 00:06:39,543 Mira, no lo entiendo. Hailey es de diez. Crystal es de... 78 00:06:41,584 --> 00:06:42,751 Hailey es de diez. 79 00:06:42,834 --> 00:06:45,876 - Cállate. - ¿Qué? No he dicho nada. 80 00:06:45,959 --> 00:06:47,209 En cierto modo sí. 81 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 Vale, mira, yo te lo digo. Está Hailey y está Crystal. 82 00:06:51,918 --> 00:06:54,084 Si fuera yo, sé cuál elegiría. 83 00:06:54,834 --> 00:06:57,543 Tío, el coche de su madre está que se cae. 84 00:06:58,334 --> 00:07:01,793 En los años 40, los psicólogos negros hicieron una prueba 85 00:07:01,876 --> 00:07:04,168 para determinar el efecto psicológico 86 00:07:04,251 --> 00:07:06,251 de la segregación en los niños negros. 87 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 Lo llaman "la prueba de la muñeca". 88 00:07:09,584 --> 00:07:11,501 Mostraron a niños dos muñecas, 89 00:07:11,584 --> 00:07:14,751 una negra y otra blanca, 90 00:07:14,834 --> 00:07:17,626 y preguntaron cuál era buena o mala, 91 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 bonita o fea, 92 00:07:20,293 --> 00:07:22,959 y a cuál querían parecerse más los niños. 93 00:07:23,584 --> 00:07:25,834 La mayoría eligieron la blanca. 94 00:07:25,918 --> 00:07:27,168 QUIEREN SER "COMO BLANCOS" 95 00:07:27,793 --> 00:07:29,959 Hay muchos colores de piel. 96 00:07:30,043 --> 00:07:34,084 Os haré preguntas sobre estos dibujos de distintos niños. 97 00:07:34,168 --> 00:07:39,876 Tras leer la pregunta, quiero que señales el dibujo que encaja con la historia. 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,918 Esta prueba se ha realizado no solo en EE. UU., 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,043 sino en todo el mundo, 100 00:07:45,793 --> 00:07:49,376 teniendo siempre resultados parecidos. 101 00:07:49,459 --> 00:07:51,126 Señala al niño malo. 102 00:07:52,126 --> 00:07:54,084 Señala a la niña tonta. 103 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Señala a la niña mala. 104 00:07:56,376 --> 00:07:57,334 La niña mala. 105 00:07:57,418 --> 00:07:59,168 La niña tonta. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,918 La niña mala. La niña fea. 107 00:08:01,001 --> 00:08:05,501 Niña mala. Niño tonto. Niña mala. Malo. Tonto. Mala. Tonto. 108 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 ¿No piensas saludar? 109 00:08:25,168 --> 00:08:26,043 Hola. 110 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 - ¿Qué? - Dímelo tú. 111 00:08:32,834 --> 00:08:34,584 Ayer querías hablar. 112 00:08:34,668 --> 00:08:35,959 Eso era ayer. 113 00:08:36,459 --> 00:08:38,376 Ah, ¿vas con esas? 114 00:08:38,459 --> 00:08:41,459 Bueno, tú no querías hablar conmigo. 115 00:08:41,543 --> 00:08:42,876 No estaba preparada. 116 00:08:44,376 --> 00:08:45,751 Dije que estaba liada. 117 00:08:47,418 --> 00:08:48,418 Ya no lo estoy. 118 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 Vale. 119 00:08:54,168 --> 00:08:55,084 Pues... 120 00:08:59,834 --> 00:09:02,584 Quería... ver... 121 00:09:03,793 --> 00:09:07,293 No, quería preguntarte si... 122 00:09:09,876 --> 00:09:13,668 querrías salir conmigo algún día. 123 00:09:14,251 --> 00:09:15,793 Ya sabes, a comer algo. 124 00:09:16,959 --> 00:09:18,709 Ir al cine, o... 125 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 O al baile de otoño. 126 00:09:25,459 --> 00:09:26,751 ¿Y a las tres cosas? 127 00:09:31,918 --> 00:09:33,168 Las tres molarían. 128 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 Las tres molarían. 129 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 ¿Qué tal en clase? ¿Algo nuevo? 130 00:09:51,084 --> 00:09:52,001 No. 131 00:09:59,751 --> 00:10:02,084 - ¿Me firmas esto? - ¿Qué es? 132 00:10:05,959 --> 00:10:09,418 El permiso para ir al baile de otoño. 133 00:10:09,501 --> 00:10:14,209 ¿Vas al baile de otoño? Rick, ¡va al baile de otoño! 134 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 Eso está muy bien. 135 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 Ten cuidado. 136 00:10:17,251 --> 00:10:20,334 Llevé a tu madre al baile y mira, tuvimos tres hijos. 137 00:10:22,126 --> 00:10:24,418 - ¿Quién es la afortunada? - No la conocéis. 138 00:10:24,918 --> 00:10:27,584 - Seguro que es guapa. - Sí. 139 00:10:30,084 --> 00:10:32,293 Deberíamos conocerla. Y a sus padres. 140 00:10:35,293 --> 00:10:36,126 No. 141 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 No hace falta. 142 00:10:39,209 --> 00:10:40,376 ¿Puedes firmarlo? 143 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 Gracias. 144 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 ¿Tienes planes para el fin de semana? Aparte del fútbol. 145 00:10:59,501 --> 00:11:00,334 No. 146 00:11:00,418 --> 00:11:05,584 Ah, mi hermana viene a la ciudad, así que quizá vayamos a ver su caballo. 147 00:11:06,168 --> 00:11:07,126 ¿Tienes caballo? 148 00:11:07,626 --> 00:11:12,043 No. Qué va. Yo no tengo un caballo. Lo tiene mi hermana. 149 00:11:12,126 --> 00:11:15,584 Vale, pero ¿es un caballo de verdad? 150 00:11:16,084 --> 00:11:19,126 Sí. No es mío. 151 00:11:20,626 --> 00:11:23,084 - ¿Qué buscas? - Botas de vaquero. 152 00:11:29,418 --> 00:11:32,001 Dime, ¿de qué color vamos a ir al baile? 153 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 - ¿Rojo? - Dorado. 154 00:11:37,918 --> 00:11:40,084 ¿Dorado? Vale. 155 00:11:40,959 --> 00:11:41,793 Dorado. 156 00:11:43,293 --> 00:11:44,251 ¿Estás segura? 157 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 Quedaremos bien. Ya verás. 158 00:11:47,459 --> 00:11:48,418 Vale. 159 00:11:51,626 --> 00:11:52,876 ¿Te recojo a las cinco? 160 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 ¿Por qué no puedo conocerla? 161 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 Quiero a mis chicos... 162 00:11:58,626 --> 00:12:02,126 pero las chicas confían en sus madres. 163 00:12:04,209 --> 00:12:05,959 ¿Como cuando Devon se tatuó? 164 00:12:06,459 --> 00:12:07,418 Dios santo. 165 00:12:08,543 --> 00:12:10,126 ¡El tatuaje! 166 00:12:11,418 --> 00:12:12,709 Casi me mata. 167 00:12:13,918 --> 00:12:16,626 Colin nunca lo haría. 168 00:12:22,793 --> 00:12:23,626 ¿Diga? 169 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 Sí. ¡Colin! 170 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 ¡Es Eddie! 171 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Ya lo cojo, mamá. 172 00:12:35,584 --> 00:12:37,543 - ¿Qué estás...? - Moló, ¿sabes? 173 00:12:38,376 --> 00:12:42,793 Simplemente nos sentamos, hablamos y comimos unos tacos. 174 00:12:43,334 --> 00:12:47,584 No estoy enfadado contigo, tío. Crystal es mona, pero negrísima. 175 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 Tan negra que su color de pintura sería Espacio Exterior. 176 00:12:50,626 --> 00:12:52,709 ¿Permiso para reír con eso? Concedido. 177 00:12:53,293 --> 00:12:54,584 ¿Qué tratas de decir? 178 00:12:54,668 --> 00:12:59,543 Crystal es más mona que Hailey, Brittany, Bailey y todas las demás. 179 00:13:00,126 --> 00:13:03,584 Me da igual lo que piense nadie. Para mí es guapa. 180 00:13:03,668 --> 00:13:06,126 Venga, Colin. Nunca dije que no lo fuera. 181 00:13:06,209 --> 00:13:08,793 Solo dije que es algo más oscura que todos. 182 00:13:08,876 --> 00:13:14,001 No solo es negra, es negra azulada. Pero está bien. Está bien. 183 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 ¿Qué significa "negra azulada"? 184 00:13:17,043 --> 00:13:19,834 No lo sé, Teresa. Anda, cuelga el teléfono. 185 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 ¿Diga? 186 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Hola, Crystal. Soy Colin. 187 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 - Hola. - Toma, habla con mi madre. 188 00:13:45,126 --> 00:13:46,376 Hola, madre de Colin. 189 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 Ah, hola. 190 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 Espera un minuto. 191 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 Buenas noches, mamá. 192 00:14:11,918 --> 00:14:14,626 ¡Hola, bonito! 193 00:14:15,709 --> 00:14:18,543 ¡Qué mono eres! Bienvenido. 194 00:14:19,168 --> 00:14:20,584 ¿Tienes algún tío? 195 00:14:21,709 --> 00:14:25,251 No. O sea, sí, pero están casados. 196 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 No quiero a tu tío, nene. 197 00:14:28,501 --> 00:14:29,543 Hablaba por hablar. 198 00:14:29,626 --> 00:14:31,959 Crystal sale enseguida. Venga, echa un vistazo. 199 00:14:32,043 --> 00:14:33,418 Tú como en tu casa. 200 00:14:34,001 --> 00:14:35,293 Alucino. 201 00:14:35,376 --> 00:14:37,209 Encantado de conocerle. Colin. 202 00:14:38,584 --> 00:14:39,459 Hola. 203 00:14:40,376 --> 00:14:41,376 ¿Puedo dejar esto? 204 00:14:43,626 --> 00:14:44,626 Vaya. 205 00:14:46,418 --> 00:14:48,209 Cuánta comida. 206 00:14:48,293 --> 00:14:49,334 Apetece, ¿eh? 207 00:14:50,376 --> 00:14:51,959 ¡Hola, nene! 208 00:14:52,626 --> 00:14:55,834 - Soy la madre de Crystal, Sherry. - Encantado de conocerla. 209 00:14:56,459 --> 00:14:57,834 Ya está casi lista. 210 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 ¿Te sirvo algo? 211 00:15:00,293 --> 00:15:02,876 Sí. Tiene muy buena pinta. 212 00:15:02,959 --> 00:15:04,001 Hola, tío. 213 00:15:04,876 --> 00:15:07,168 - Soy el tío de Cryssie, Nunu. - Encantado. 214 00:15:07,251 --> 00:15:10,084 - ¿Vais al mismo instituto? - Sí, va al Pitman. 215 00:15:10,584 --> 00:15:15,209 Este joven es estrella de béisbol, baloncesto y fútbol. 216 00:15:15,876 --> 00:15:18,709 Eres un pequeño Dave Winfield. 217 00:15:18,793 --> 00:15:23,293 Ese hermano jugó con los grandes en tres deportes. 218 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Pero no te sonará. 219 00:15:24,876 --> 00:15:27,793 Lo reclutaron los Padres, jugó con los Yankees, 220 00:15:28,459 --> 00:15:30,626 los Hawks y los Minnesota Vikings. 221 00:15:30,709 --> 00:15:35,209 Y además es listo. Mi sobrina tiene muy buen gusto. 222 00:15:35,293 --> 00:15:38,876 - Prueba este pastel. - Gracias. Adoro el pastel de calabaza. 223 00:15:41,709 --> 00:15:45,584 ¿Qué dices tú de calabaza? Es pastel de batata. 224 00:15:49,043 --> 00:15:50,459 Qué angelito. 225 00:16:10,209 --> 00:16:11,668 Te he traído algo. 226 00:16:19,376 --> 00:16:20,543 Es bonito. 227 00:16:22,293 --> 00:16:25,834 Estamos guapos. Te dije que nos quedaría genial el dorado. 228 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 A ti te queda genial el dorado. 229 00:16:28,709 --> 00:16:31,543 Ya vale de babear uno con el otro. Disculpad. 230 00:16:31,626 --> 00:16:34,376 Pero bueno, papá, ¿puedes apartar los zapatos? 231 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 Vale, niños, es con flash. Venga. 232 00:16:38,001 --> 00:16:39,876 ¿Me guardará el plato tu madre? 233 00:16:40,459 --> 00:16:42,084 Vale, decid "patata". 234 00:17:50,376 --> 00:17:52,251 - Hola. - Hola, mamá. 235 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 ¿Qué tal el día? 236 00:17:54,418 --> 00:17:57,168 - Bastante bien. ¿Y el tuyo? - No estuvo mal. 237 00:18:15,501 --> 00:18:16,709 Mira. 238 00:18:18,459 --> 00:18:19,834 Las fotos de Colin. 239 00:18:20,668 --> 00:18:22,334 Del baile de otoño. 240 00:18:36,126 --> 00:18:40,043 Vaya. Diré una cosa: el color de ella es el dorado. 241 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 Sí. 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 Sí que lo es. 243 00:18:47,918 --> 00:18:51,209 ¿Esto es lo que Eddie llamaba negro azulado? 244 00:18:54,709 --> 00:18:56,376 Bueno, no voy a preocuparme. 245 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 Ya sabes cómo son los chicos. 246 00:19:01,543 --> 00:19:06,084 Probablemente solo sea una fase momentánea 247 00:19:06,168 --> 00:19:11,376 y Colin esté tan concentrado con los deportes que la olvide. 248 00:19:23,668 --> 00:19:26,168 ENERO 249 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 - Hola. - Hola. 250 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 ¿Ya tienes alguna oferta? 251 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Aún no. 252 00:19:32,584 --> 00:19:35,501 Te ofrezco ir a ver Coach Carter este fin de semana. 253 00:19:35,584 --> 00:19:37,709 No es fútbol universitario, pero... 254 00:19:38,251 --> 00:19:41,626 Tengo partido de fútbol esta noche y de béisbol mañana. 255 00:19:41,709 --> 00:19:42,626 ¿Otro día? 256 00:19:43,543 --> 00:19:46,709 Ya llevas diez "otro día", Colin. 257 00:19:46,793 --> 00:19:47,668 Lo siento. 258 00:19:47,751 --> 00:19:50,501 No hemos pasado tiempo juntos desde el baile. 259 00:19:50,584 --> 00:19:51,501 Lo haremos. 260 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Pronto. 261 00:19:54,793 --> 00:19:58,834 Creo que el mes que viene inauguran un parque de atracciones. 262 00:19:58,918 --> 00:20:01,209 Tendré más tiempo, no iré a tantos partidos... 263 00:20:01,293 --> 00:20:04,334 Kaepernick, ¿charlas con señoritas o subes al autobús? 264 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 Lo haremos. Pronto. 265 00:20:12,084 --> 00:20:14,418 Colin, ¿es cierto lo que dicen? 266 00:20:14,501 --> 00:20:17,459 Cuanto más negro el fruto, más dulce el jugo. 267 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 FEBRERO 268 00:20:28,543 --> 00:20:31,126 - Hola. - ¿Qué tal? 269 00:20:31,209 --> 00:20:32,084 Estoy bien. 270 00:20:33,418 --> 00:20:35,418 - ¿Qué tal? - No te los había visto. 271 00:20:40,376 --> 00:20:44,418 Tengo buenas noticias. Creo que podemos quedar el domingo. 272 00:20:45,334 --> 00:20:47,876 No puedo. Tengo que trabajar. 273 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 ¿Tienes un trabajo? 274 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Eso mola, sí. 275 00:20:55,126 --> 00:20:58,126 A tiempo parcial en una hamburguesería. 276 00:20:58,876 --> 00:21:00,001 Cualquier cosa. 277 00:21:01,459 --> 00:21:05,334 Nunca logramos coincidir. Luego nos vemos, ¿vale? 278 00:21:16,209 --> 00:21:18,626 Di una buena caminata con Beth. 279 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 ¿Sabes? 280 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 Su hija Lindsey... 281 00:21:31,834 --> 00:21:34,334 ha roto con su novio recientemente. 282 00:21:35,876 --> 00:21:38,168 No tiene con quién ir al baile de invierno. 283 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 No lo sabía. 284 00:21:40,293 --> 00:21:43,668 Es una chica preciosa. 285 00:21:46,376 --> 00:21:48,543 Beth se preguntaba con quién vas a ir. 286 00:21:52,043 --> 00:21:53,084 No, mamá. 287 00:21:54,043 --> 00:21:56,918 Solo pensamos que estaría bien que llevases a Lindsey. 288 00:21:57,668 --> 00:21:59,459 Es animadora. 289 00:21:59,959 --> 00:22:01,793 Viene de una familia estupenda. 290 00:22:01,876 --> 00:22:05,501 Seríais la pareja más guapa allí. 291 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 Paso. 292 00:22:10,376 --> 00:22:11,209 Vale. 293 00:22:12,918 --> 00:22:14,209 Hasta después de clase. 294 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 ¿Vas al baile de invierno? 295 00:22:22,668 --> 00:22:25,459 Sí. Ashley me obliga a ir. 296 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 Dice que tiene una habitación de hotel para una fiesta posterior. 297 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 - ¿Tú vas a ir? - Sí. 298 00:22:31,668 --> 00:22:34,918 Tengo que hablar con Crystal. Hace tiempo que no la veo. 299 00:22:35,001 --> 00:22:36,918 - ¿Vas a llevar a Crystal? - Sí. 300 00:22:37,834 --> 00:22:38,751 ¿Estás seguro? 301 00:22:57,959 --> 00:22:59,043 ¿En serio, Colin? 302 00:22:59,709 --> 00:23:03,918 No es que estuviéramos prometidos. Y llevamos semanas sin vernos. 303 00:23:04,001 --> 00:23:05,293 ¿Qué? No es verdad. 304 00:23:05,376 --> 00:23:07,918 Cruzarnos por el pasillo no cuenta. 305 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 - Estaba ocupado. - Lo sé. 306 00:23:09,876 --> 00:23:11,626 Yo también lo estoy, Colin. 307 00:23:12,126 --> 00:23:16,376 Pero como dice siempre mi madre, hacemos sitio para lo que nos importa. 308 00:23:17,626 --> 00:23:20,959 Así que, en vez de esperarte, vivo mi vida. 309 00:23:25,376 --> 00:23:27,751 - ¿Vas al baile de invierno? - Ya veremos. 310 00:23:27,834 --> 00:23:30,793 Bueno, ya sabes, pensaba ir, 311 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 pero la chica que quería llevar ha pasado de mí. 312 00:23:35,709 --> 00:23:37,501 Mis padres me buscan pareja. 313 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Deberías ir. 314 00:23:43,959 --> 00:23:44,876 Ya veremos. 315 00:23:54,876 --> 00:23:56,584 Perdona por estropearlo. 316 00:23:57,209 --> 00:24:00,668 - No tienes por qué disculparte. - Claro que sí. 317 00:24:01,584 --> 00:24:05,376 Mereces mi respeto. Mereces mi tiempo. 318 00:24:33,626 --> 00:24:34,459 Ahí está. 319 00:24:34,543 --> 00:24:37,251 Dicen por ahí que vamos a olvidarnos del fútbol 320 00:24:37,334 --> 00:24:38,834 y a aceptar una beca de béisbol. 321 00:24:40,918 --> 00:24:42,084 Sería inteligente. 322 00:24:42,584 --> 00:24:45,584 El béisbol es un juego más civilizado, ¿verdad? 323 00:24:52,918 --> 00:24:54,293 Dios mío. 324 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 Pero bueno. 325 00:24:55,418 --> 00:24:58,209 Está despampanante, ¿verdad, Colin? 326 00:25:07,876 --> 00:25:11,793 Si tienes a la pareja más hermosa, sácala a bailar. 327 00:26:24,126 --> 00:26:28,501 Pese a que los medios están saturados de imágenes negativas de los negros, 328 00:26:29,084 --> 00:26:31,418 las ideas sobre la belleza están cambiando. 329 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 En 2019, por primera vez en la historia, 330 00:26:35,876 --> 00:26:39,209 todas las grandes reinas de la belleza mundiales fueron negras. 331 00:26:41,334 --> 00:26:42,626 MISS EE. UU. 2019 332 00:26:42,709 --> 00:26:44,043 MISS AMÉRICA 2019 333 00:26:47,001 --> 00:26:49,626 Quizá no querían que viéramos nuestra belleza, 334 00:26:49,709 --> 00:26:54,168 porque sabían que de ser así, de controlar nuestra narrativa, 335 00:26:54,251 --> 00:26:55,959 seríamos imparables. 336 00:27:03,584 --> 00:27:07,084 Para mí, somos las criaturas más bellas del mundo. 337 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 Los negros. 338 00:27:08,084 --> 00:27:13,376 Mi trabajo es lograr que sientan suficiente curiosidad, 339 00:27:13,459 --> 00:27:17,209 persuadirlos, por las buenas o por las malas, 340 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 de que sean más conscientes de ellos mismos y de dónde vienen, 341 00:27:20,793 --> 00:27:23,376 dónde están metidos y lo que hay allí ya, 342 00:27:23,459 --> 00:27:24,834 y sacarlo. 343 00:27:24,918 --> 00:27:28,584 Eso es lo que me motiva para motivarlos. 344 00:27:28,668 --> 00:27:31,501 Y lo haré por todos los medios necesarios. 345 00:28:31,668 --> 00:28:33,668 Subtítulos: Alex Valero