1 00:00:06,418 --> 00:00:10,918 NETFLIXOVA SERIJA OGRANIČENOG TRAJANJA 2 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 Ljepota je u oku promatrača. 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 Zvuči dovoljno jednostavno. 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,168 Osim kada je ono što promatramo izmanipulirano. 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,834 Otkada su crnci prvi put došli na ove obale, 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,376 programirani smo da cijenimo jedan standard ljepote iznad svih ostalih. 7 00:00:37,459 --> 00:00:42,584 U 1780-ima njemački povjesničar, Christoph Meiners, promicao je ideju 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 da je čovječanstvo podijeljeno u dva ogranka: 9 00:00:45,251 --> 00:00:49,376 divnu bijelu rasu i ružnu crnu rasu. 10 00:00:50,793 --> 00:00:54,418 Recimo samo da se ne slažu svi s tom teorijom. 11 00:01:00,543 --> 00:01:04,584 Kažem ti, bila sam kod okuliste, 12 00:01:04,668 --> 00:01:07,459 obavila sam svoje poslove i gulaš mi je gotov. 13 00:01:08,043 --> 00:01:12,001 Sporo kuhalo promijenit će ti život. 14 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 OK. 15 00:01:15,793 --> 00:01:19,876 Da, moram ići jer moje dijete dođe kući izgladnjelo. 16 00:01:21,876 --> 00:01:24,168 Nisam čula ništa o tome. 17 00:01:26,501 --> 00:01:32,168 Rick, Donna kaže da Reece ide na ples za srednjoškolce. 18 00:01:32,251 --> 00:01:34,626 Znaš li planira li Colin ići? 19 00:01:34,709 --> 00:01:36,626 Ne? Da. Ne. 20 00:01:38,084 --> 00:01:40,793 Ne znamo. Colin ne priča puno. 21 00:01:42,751 --> 00:01:46,376 Stigao je. Izvući ću to iz njega. Bok. 22 00:01:48,459 --> 00:01:49,751 -Što ima? -Bok. 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,126 -Kakav ti je bio dan? -U redu. 24 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 Što? 25 00:01:57,918 --> 00:02:01,543 Idi saznati ide li na ples. 26 00:02:02,043 --> 00:02:04,793 OK. Ohrabri ga jer bi to bilo dobro za njega. 27 00:02:04,876 --> 00:02:07,334 Možda mu skrene pažnju s nekih stvari. 28 00:02:15,084 --> 00:02:16,209 Malo opuštanja? 29 00:02:24,959 --> 00:02:29,084 Jesi li razmišljao o odlasku na ples za srednjoškolce? 30 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 Ne. 31 00:02:33,959 --> 00:02:38,418 Misliš ne, ne ideš ili ne, nisi razmišljao o tome? 32 00:02:39,709 --> 00:02:45,293 Ne. Nisam baš razmišljao o tome. Mislim na druge stvari. 33 00:02:45,376 --> 00:02:46,418 Svakako. 34 00:02:46,501 --> 00:02:51,001 Tvoj brat i sestra su išli. Ne zajedno. Izlazili su s nekim. 35 00:02:53,959 --> 00:02:57,543 Kladim se da ima puno cura koje bi voljele izaći s tobom. 36 00:02:57,626 --> 00:03:00,251 Ne samo zato što si sportaš. Drag si momak. 37 00:03:02,501 --> 00:03:03,959 Zgodna je, ha? 38 00:03:04,501 --> 00:03:07,418 Nju je Bruce Springsteen sam izabrao da bude u njegovom spotu. 39 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 Koji je tvoj tip? 40 00:03:39,668 --> 00:03:42,126 -Svi mislite da je zgodna? -Nego što. 41 00:03:42,209 --> 00:03:45,418 Ne sviđaju mi se atletičarke, previsoke su. Previše samopouzdanja. 42 00:03:45,501 --> 00:03:46,668 Zvučiš mutavo. 43 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 Svi idete na ples? 44 00:03:48,376 --> 00:03:50,043 Žao mi je, izgledamo li ti otrcano? 45 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 Ples je za šmokljane, a ja nisam šmokljan. 46 00:03:52,793 --> 00:03:53,793 Ja vodim svoju curu. 47 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 Odustajem. Zašto pitaš? Čekaj i ti? 48 00:03:58,584 --> 00:04:00,209 Šmokljani, obojica. 49 00:04:04,251 --> 00:04:09,168 Hej, vidjela sam kako si imao grč u nozi prije. Bilo mi je jako žao. 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,626 Nije bilo tako strašno, ali hvala ti. 51 00:04:13,709 --> 00:04:17,876 Ja sam ludo dobra u masaži nogu. 52 00:04:19,418 --> 00:04:20,543 Kul. 53 00:04:21,668 --> 00:04:23,751 -Hvala ti. -Da. 54 00:04:24,876 --> 00:04:26,501 -Javim ti. -OK. 55 00:04:31,751 --> 00:04:33,418 Čekaj, stani. 56 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 Jedna od najnestašnijih cura u školi zatreskala se u tebe, 57 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 a ti gledaš krhku Crystal? 58 00:04:39,709 --> 00:04:43,584 Ne, sjedila je tamo i ja sam samo rekao: "Alo, što ima?" 59 00:04:43,668 --> 00:04:47,126 Odmjeravala me je. Ja sam samo rekao: "Što ima?" 60 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 I ona je... znaš? 61 00:04:50,543 --> 00:04:54,334 Hoćeš li prihvatiti Haileynu ponudu? Jer ako ti nećeš, ja ću. 62 00:04:54,418 --> 00:04:56,043 Hajde, spoji me odmah. 63 00:05:13,876 --> 00:05:15,168 Što ima, Crystal? 64 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 Što ima, Crystal? 65 00:05:23,626 --> 00:05:24,834 Što ima, Crystal? 66 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 Crystal? Hej, mogu li razgovarati s tobom nakratko? 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,376 Malo sam sada zauzeta. Oprosti, mama me čeka. 68 00:05:56,459 --> 00:05:57,334 Čekaj malo. 69 00:06:03,043 --> 00:06:04,251 Coline! 70 00:06:05,501 --> 00:06:06,501 Hej, zgodni. 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,709 Trebamo se družiti. 72 00:06:12,251 --> 00:06:15,584 Da, OK. Možemo. Nekad. 73 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 Pa daj mi svoj broj. 74 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 Vidimo se. 75 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 Znao sam. Znao sam da ti se sviđa. 76 00:06:33,251 --> 00:06:35,584 Da. Pa što? 77 00:06:35,668 --> 00:06:39,543 Gle, ne kužim. Hailey je komad. Crystal je... 78 00:06:41,584 --> 00:06:42,751 Hailey je komad. 79 00:06:42,834 --> 00:06:45,876 -Začepi. -Što? Nisam ništa rekao. 80 00:06:45,959 --> 00:06:47,209 Ipak jesi. 81 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 Gle, OK, samo kažem. Imaš Hailey i imaš Crystal. 82 00:06:51,918 --> 00:06:54,084 Da se mene pita, znam koju bih izabrao. 83 00:06:54,834 --> 00:06:57,543 Buraz, auto njene mame je na izdisaju. 84 00:06:58,334 --> 00:07:01,793 U 1940-ima crni psiholozi proveli su ispitivanje 85 00:07:01,876 --> 00:07:04,168 da utvrde psihološke učinke 86 00:07:04,251 --> 00:07:06,251 segregacije na crnu djecu. 87 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 Poznat je pod imenom "test lutke". 88 00:07:09,584 --> 00:07:11,501 Djeci su pokazali dvije lutke, 89 00:07:11,584 --> 00:07:14,751 jednu crnu i jednu bijelu 90 00:07:14,834 --> 00:07:17,626 i pitali su ih koja je dobra ili loša, 91 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 lijepa ili ružna 92 00:07:20,293 --> 00:07:22,959 i kojoj bi djeca najviše voljela nalikovati. 93 00:07:23,584 --> 00:07:25,834 U većini slučajeva djeca su izabrala bijelu lutku. 94 00:07:25,918 --> 00:07:27,168 VEĆINA ŽELI BITI KAO BIJELA 95 00:07:27,793 --> 00:07:29,959 Ima puno različitih boja kože. 96 00:07:30,043 --> 00:07:34,084 Imam pitanja za vas o tim slikama različite djece. 97 00:07:34,168 --> 00:07:39,876 Kad pročitam pitanje, želim da pokažeš sliku koja odgovara priči. 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,918 Test je proveden ne samo u Americi, 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,043 već diljem svijeta, 100 00:07:45,793 --> 00:07:49,376 uvijek sa sličnim rezultatima. 101 00:07:49,459 --> 00:07:51,126 Pokaži mi pakosno dijete. 102 00:07:52,126 --> 00:07:54,084 Pokaži mi glupo dijete. 103 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 Pokaži mi loše dijete. 104 00:07:56,376 --> 00:07:57,334 Pakosno dijete. 105 00:07:57,418 --> 00:07:59,168 Glupo dijete. 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,918 Loše dijete. Ružno dijete. 107 00:08:01,001 --> 00:08:05,501 Pakosno dijete. Glupo dijete. Loše dijete. Pakosno. Glupo. Pakosno. Glupo. 108 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 Nećeš reći bok? 109 00:08:25,168 --> 00:08:26,043 Bok. 110 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 -Što? -Ti meni reci. 111 00:08:32,834 --> 00:08:34,584 Ti si jučer htio razgovarati. 112 00:08:34,668 --> 00:08:35,959 To je bilo jučer. 113 00:08:36,459 --> 00:08:38,376 O, tako je to? 114 00:08:38,459 --> 00:08:41,459 Ti nisi htjela razgovarati sa mnom. 115 00:08:41,543 --> 00:08:42,876 Nisam bila spremna. 116 00:08:44,376 --> 00:08:45,751 Rekla sam da sam zauzeta. 117 00:08:47,418 --> 00:08:48,418 A sada nisam. 118 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 OK. 119 00:08:54,168 --> 00:08:55,084 Pa... 120 00:08:59,834 --> 00:09:02,584 Htio sam... vidjeti... 121 00:09:03,793 --> 00:09:07,293 Ne, htio sam te pitati je li bi... 122 00:09:09,876 --> 00:09:13,668 izašla sa mnom nekad. 123 00:09:14,251 --> 00:09:15,793 Nešto pojesti? 124 00:09:16,959 --> 00:09:18,709 Ići u kino ili 125 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 na ples. 126 00:09:25,459 --> 00:09:26,751 A sve troje? 127 00:09:31,918 --> 00:09:33,168 Sve troje je dobro. 128 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 Sve troje je dobro. 129 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 Kako škola? Ima li išta novoga? 130 00:09:51,084 --> 00:09:52,001 Ne. 131 00:09:59,751 --> 00:10:02,084 -Možeš li mi to potpisati? -Što je to? 132 00:10:05,959 --> 00:10:09,418 Dozvola roditelja za odlazak na ples za srednjoškolce. 133 00:10:09,501 --> 00:10:14,209 Ideš li na ples? Rick, ide na ples! 134 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 To je sjajno. 135 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 Budi oprezan. 136 00:10:17,251 --> 00:10:20,334 Ja sam odveo tvoju mamu na maturalnu zabavu i imamo troje djece. 137 00:10:22,126 --> 00:10:24,418 -Tko je sretnica? -Ne poznajete je. 138 00:10:24,918 --> 00:10:27,584 -Kladim se da je zgodna. -Da. 139 00:10:30,084 --> 00:10:32,293 Trebali bismo upoznati nju i njene roditelje. 140 00:10:35,293 --> 00:10:36,126 Ne. 141 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 Ne treba. 142 00:10:39,209 --> 00:10:40,376 Možete li potpisati? 143 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 Hvala. 144 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 Imaš li planova za vikend? Osim nogometa? 145 00:10:59,501 --> 00:11:00,334 Ne. 146 00:11:00,418 --> 00:11:05,584 Zapravo, dolazi mi sestra pa možda odem s njom posjetiti njenog konja. 147 00:11:06,168 --> 00:11:07,126 Imaš konja? 148 00:11:07,626 --> 00:11:12,043 Ne. Ja nemam konja. Moja sestra ima konja. 149 00:11:12,126 --> 00:11:15,584 OK, ali to je pravi konj? 150 00:11:16,084 --> 00:11:19,126 Da. To nije moj konj. 151 00:11:20,626 --> 00:11:23,084 -Što tražiš? -Kaubojske čizme. 152 00:11:29,418 --> 00:11:32,001 Koju boju nosimo na ples? 153 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 -Crvenu? -Zlatnu. 154 00:11:37,918 --> 00:11:40,084 Zlatnu? U redu. 155 00:11:40,959 --> 00:11:41,793 Zlatnu. 156 00:11:43,293 --> 00:11:44,251 Sigurna si? 157 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 Izgledat ćemo dobro. Gledaj. 158 00:11:47,459 --> 00:11:48,418 OK. 159 00:11:51,626 --> 00:11:52,876 Doći ću po tebe u 17 h? 160 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 Zašto je ne mogu upoznati? 161 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 Volim moje dečke... 162 00:11:58,626 --> 00:12:02,126 ali djevojke puštaju svoje majke da se približe. 163 00:12:04,209 --> 00:12:05,959 Kao kada je Devon dobila tetovažu? 164 00:12:06,459 --> 00:12:07,418 O, Bože. 165 00:12:08,543 --> 00:12:10,126 Tetovaža! 166 00:12:11,418 --> 00:12:12,709 Mogla sam umrijeti. 167 00:12:13,918 --> 00:12:16,626 Colin nikad ne bi. 168 00:12:22,793 --> 00:12:23,626 Halo? 169 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 Da. Coline! 170 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 Eddie! 171 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 Javio sam se, mama. 172 00:12:35,584 --> 00:12:37,543 -Hej, što...? -Bilo je kul, znaš? 173 00:12:38,376 --> 00:12:42,793 Sjeli smo, razgovarali, jeli tacose. 174 00:12:43,334 --> 00:12:47,584 Gle. Nisam ljut na tebe. Crystal je zgodna, ali tako jako crna. 175 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 Tako crna, boja njene pastele bila bi duboki svemir. 176 00:12:50,626 --> 00:12:52,709 -Smijem li se smijati tome? -Odobreno. 177 00:12:53,293 --> 00:12:54,584 Što pokušavaš reći? 178 00:12:54,668 --> 00:12:59,543 Cyrstal je zgodnija od Hailey, Brittany, Bailey i ostalih djevojaka. 179 00:13:00,126 --> 00:13:03,584 Nije me briga što bilo tko misli. Meni je zgodna. 180 00:13:03,668 --> 00:13:06,126 Kvragu, Coline. Nikad nisam rekao da nije zgodna. 181 00:13:06,209 --> 00:13:08,793 Samo sam rekao da je malo tamnija od ostalih. 182 00:13:08,876 --> 00:13:14,001 Nije crna, nego plavo crna. Ali komad je. 183 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 Što to znači plavo crna? 184 00:13:17,043 --> 00:13:19,834 Ne znam, Teresa. Spusti slušalicu. 185 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 Halo? 186 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 Hey, Crystal. Colin je. 187 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 -Bok. -Evo, razgovaraj s mojom mamom. 188 00:13:45,126 --> 00:13:46,376 Bok, Colinova mama. 189 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 O, bok. 190 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 Samo trenutak. 191 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 Laku noć, mama. 192 00:14:11,918 --> 00:14:14,626 O, bok, dušo. 193 00:14:15,709 --> 00:14:18,543 O, zgodan si. Dobro došao. 194 00:14:19,168 --> 00:14:20,584 Imaš li ujaka ili stričeva? 195 00:14:21,709 --> 00:14:25,251 Ne, mislim imam, ali svi imaju žene. 196 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 Ne želim tvog strica, dušo. 197 00:14:28,501 --> 00:14:29,543 Samo brbljam. 198 00:14:29,626 --> 00:14:31,959 Crystal će uskoro izaći. Hajde, razgledaj malo. 199 00:14:32,043 --> 00:14:33,418 Osjećaj se kao kod kuće. 200 00:14:34,001 --> 00:14:35,293 Kunem se. 201 00:14:35,376 --> 00:14:37,209 Drago mi je, Coline. 202 00:14:38,584 --> 00:14:39,459 Bok. 203 00:14:40,376 --> 00:14:41,376 Mogu li ovo odložiti? 204 00:14:43,626 --> 00:14:44,626 Ideš. 205 00:14:46,418 --> 00:14:48,209 To je puno hrane. 206 00:14:48,293 --> 00:14:49,334 Izgleda dobro, ha? 207 00:14:50,376 --> 00:14:51,959 Hej, dušo. 208 00:14:52,626 --> 00:14:55,834 -O, ja sam Crystalina mama Sherry. -Bok, drago mi je. 209 00:14:56,459 --> 00:14:57,834 Skoro je spremna. 210 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 Može li jedan tanjur? 211 00:15:00,293 --> 00:15:02,876 Da. Izgleda sjajno. 212 00:15:02,959 --> 00:15:04,001 Hej, čovječe. 213 00:15:04,876 --> 00:15:07,168 -Ja sam Cryssien ujak Nunu. -Drago mi je. 214 00:15:07,251 --> 00:15:10,084 -Idete u istu školu? -Da, on ide u Pitman. 215 00:15:10,584 --> 00:15:15,209 Ovaj mladić je zvijezda bejzbola, košarke i nogometa. 216 00:15:15,876 --> 00:15:18,709 Ti si mali Dave Winfield. 217 00:15:18,793 --> 00:15:23,293 Taj buraz je izabran za tri prve lige. 218 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 Ne znate za to. 219 00:15:24,876 --> 00:15:27,793 Izabrali su ga Padresi, igrao je za Yankeese, 220 00:15:28,459 --> 00:15:30,626 igrao je za Hawkse i za Minnesota Vikingse. 221 00:15:30,709 --> 00:15:35,209 I pametan je. Moja nećakinja ima tako dobar ukus. 222 00:15:35,293 --> 00:15:38,876 -Probaj malo ove pite. -Hvala. Da. Volim pitu od bundeve. 223 00:15:41,709 --> 00:15:45,584 Pregrizi jezik, pito od bundeve. To je pita od slatkog krumpira. 224 00:15:49,043 --> 00:15:50,459 Bog te blagoslovio. 225 00:16:10,209 --> 00:16:11,668 Donio sam ti nešto. 226 00:16:19,376 --> 00:16:20,543 Lijepo je. 227 00:16:22,293 --> 00:16:25,834 Izgledamo dobro. Rekla sam ti da ćemo razvaliti sa zlatom. 228 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 Ti razvaljuješ sa zlatom. 229 00:16:28,709 --> 00:16:31,543 OK, dosta slinjenja jedno po drugome. 230 00:16:31,626 --> 00:16:34,376 O, Bože, tata, makni te aligatore s puta. 231 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 OK, djeco, to je fleš. Hajde. 232 00:16:38,001 --> 00:16:39,876 Može li mi tvoja mama spremiti tanjur? 233 00:16:40,459 --> 00:16:42,084 OK, ptičica. 234 00:17:50,376 --> 00:17:52,251 -Bok. -Bok, mama. 235 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 Kakav ti je bio dan? 236 00:17:54,418 --> 00:17:57,168 -Vrlo dobar. A tvoj? -Nije loše. 237 00:18:15,501 --> 00:18:16,709 O, gle. 238 00:18:18,459 --> 00:18:19,834 Colinove slike. 239 00:18:20,668 --> 00:18:22,334 S plesa. 240 00:18:36,126 --> 00:18:40,043 Reći ću jednu stvar. Zlatna je njena boja. 241 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 Da. 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 Da, jest. 243 00:18:47,918 --> 00:18:51,209 Je li to Eddie mislio kad je rekao plavo crna? 244 00:18:54,709 --> 00:18:56,334 Pa neću se zabrinjavati. 245 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 Znaš kakva su ta djeca. 246 00:19:01,543 --> 00:19:06,084 To je vjerojatno samo prolazna faza 247 00:19:06,168 --> 00:19:11,376 i Colin će biti tako zauzet sportovima da će zaboraviti na nju. 248 00:19:23,668 --> 00:19:26,168 SIJEČANJ 249 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 -Bok, ti. -Bok. 250 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 Imaš li već kakvu ponudu? 251 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 Ne još. 252 00:19:32,584 --> 00:19:35,501 Nudim ti da idemo pogledati Trenera Cartera za vikend. 253 00:19:35,584 --> 00:19:37,709 Znam da to nije nogomet na koledžu, ali... 254 00:19:38,251 --> 00:19:41,626 Večeras imam nogometnu utakmicu, a sutra bejzbol. 255 00:19:41,709 --> 00:19:42,626 Odgoda? 256 00:19:43,543 --> 00:19:46,709 To je već deset odgoda, Coline. 257 00:19:46,793 --> 00:19:47,668 Žao mi je. 258 00:19:47,751 --> 00:19:50,501 Nismo proveli nimalo vremena zajedno od plesa. 259 00:19:50,584 --> 00:19:51,501 Hoćemo. 260 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 Uskoro. 261 00:19:54,793 --> 00:19:58,834 Drugi mjesec otvara se zabavni park. 262 00:19:58,918 --> 00:20:01,209 Imat ću više vremena, neću biti na toliko utakmica. 263 00:20:01,293 --> 00:20:04,334 Kaepernick, brbljaš s damama ili ideš u autobus? 264 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 Hoćemo. Uskoro. 265 00:20:12,084 --> 00:20:14,418 Coline, je li istina što kažu? 266 00:20:14,501 --> 00:20:17,459 Što crnja bobica, to slađi sok. 267 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 VELJAČA 268 00:20:28,543 --> 00:20:31,126 -Bok. -Kako si? 269 00:20:31,209 --> 00:20:32,084 Dobro sam. 270 00:20:33,418 --> 00:20:35,418 -Kako si ti? -Nisam ove još vidio. 271 00:20:40,376 --> 00:20:44,418 Imam dobre vijesti. Mogao bi se družiti u nedjelju. 272 00:20:45,334 --> 00:20:47,876 Ne mogu. Moram raditi. 273 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 Imaš posao? 274 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Kul, da. 275 00:20:55,126 --> 00:20:58,126 Samo honorarno pečem burgere. 276 00:20:58,876 --> 00:21:00,001 Bilo što. 277 00:21:01,459 --> 00:21:05,334 Nikako da se uspijemo poklopiti. Vidimo se kasnije, OK? 278 00:21:16,209 --> 00:21:18,626 Najbolja šetnja s Beth. 279 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 Znaš... 280 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 njena kći Lindsey... 281 00:21:31,834 --> 00:21:34,334 upravo je prekinula s dečkom malo prije. 282 00:21:35,876 --> 00:21:38,168 Nema pratnju za svečani zimski ples. 283 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 Nisam znao. 284 00:21:40,293 --> 00:21:43,668 Tako prekrasna djevojka. 285 00:21:46,376 --> 00:21:48,543 Beth se pitala s kim ideš. 286 00:21:52,043 --> 00:21:53,084 Ne, mama. 287 00:21:54,043 --> 00:21:56,918 Mislili smo da bi bilo zabavno da povedeš Lindsey. 288 00:21:57,668 --> 00:21:59,459 Ona je navijačica. 289 00:21:59,959 --> 00:22:01,793 Dolazi iz sjajne obitelji. 290 00:22:01,876 --> 00:22:05,501 Vas dvoje bili biste najzgodniji par na tom događanju. 291 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 Propustit ću to. 292 00:22:10,376 --> 00:22:11,209 U redu. 293 00:22:12,918 --> 00:22:14,209 Vidimo se nakon škole. 294 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 Ideš li na svečani zimski ples? 295 00:22:22,668 --> 00:22:25,459 O, da. Ashley želi da idem. 296 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 Rekla je da nam je unajmila hotelsku sobu i sve za nakon zabave. 297 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 -Ti ideš? -Da. 298 00:22:31,668 --> 00:22:34,918 Moram provjeriti s Crystal. Nisam je dugo vidio. 299 00:22:35,001 --> 00:22:36,918 -Vodiš Crystal? -Da. 300 00:22:37,834 --> 00:22:38,751 Siguran si? 301 00:22:57,959 --> 00:22:59,043 Stvarno, Coline? 302 00:22:59,709 --> 00:23:03,918 Nismo bili zaručeni. I nismo se vidjeli tjednima. 303 00:23:04,001 --> 00:23:05,293 Što? Nije istina. 304 00:23:05,376 --> 00:23:07,918 Proći jedno kraj drugoga na hodniku ne računa se. 305 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 -Bio sam zauzet. -Znam. 306 00:23:09,876 --> 00:23:11,626 I ja sam zauzeta, Coline. 307 00:23:12,126 --> 00:23:16,376 No, kao što moja mama kaže: "Nađemo vremena kad nam je stalo." 308 00:23:17,626 --> 00:23:20,959 Pa umjesto da te čekam, ja živim svoj život. 309 00:23:25,376 --> 00:23:27,751 -Ideš li na svečani zimski ples? -Vidjet ćemo. 310 00:23:27,834 --> 00:23:30,793 Pa, znaš, htio sam ići, 311 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 ali djevojka koju sam htio povesti iskritizirala me. 312 00:23:35,709 --> 00:23:37,501 Roditelji mi žele nekoga namjestiti. 313 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 Trebao bi ići. 314 00:23:43,959 --> 00:23:44,876 Vidjet ćemo. 315 00:23:54,876 --> 00:23:56,584 Žao mi je što sam ovo zabrljao. 316 00:23:57,209 --> 00:24:00,668 -Nemaš se zašto ispričavati. -Ne, imam. 317 00:24:01,584 --> 00:24:05,376 Zaslužuješ moje poštovanje. Zaslužuješ moje vrijeme. 318 00:24:33,626 --> 00:24:34,459 Evo ga. 319 00:24:34,543 --> 00:24:37,251 Priča se po gradu da ćemo zaboraviti nogomet 320 00:24:37,334 --> 00:24:38,834 i uzeti stipendiju za bejzbol. 321 00:24:40,918 --> 00:24:42,084 Mislim da je to pametno. 322 00:24:42,584 --> 00:24:45,584 Bejzbol je civiliziranija igra, ne misliš? 323 00:24:52,918 --> 00:24:54,293 O, moj Bože. 324 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 O, Bože. 325 00:24:55,418 --> 00:24:58,209 Oduzima dah, zar ne, Coline? 326 00:25:07,876 --> 00:25:11,793 Ako imaš najljepšu pratnju, odvedi je na plesni podij. 327 00:26:24,126 --> 00:26:28,501 Iako su mediji bili zasićeni negativnim slikama crnaca, 328 00:26:29,084 --> 00:26:31,418 ideje o ljepoti mijenjaju se. 329 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 Prvi put ikada 2019. 330 00:26:35,876 --> 00:26:39,209 sve glavne kraljice ljepote diljem svijeta bile su crnkinje. 331 00:26:41,334 --> 00:26:42,668 CHESLIE KRYST MISS SAD-a 2019. 332 00:26:42,751 --> 00:26:44,126 NIA FRANKLIN MISS AMERIKE 2019. 333 00:26:47,001 --> 00:26:49,626 Možda nisu željeli da vidimo svoju ljepotu 334 00:26:49,709 --> 00:26:54,168 jer su znali da ako to vidimo, ako kontroliramo vlastiti narativ, 335 00:26:54,251 --> 00:26:55,959 bit ćemo nezaustavljivi. 336 00:27:03,584 --> 00:27:07,084 Za mene, mi smo najljepša stvorenja na svijetu. 337 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 Crnci. 338 00:27:08,084 --> 00:27:13,209 Moj posao je dovoljno ih zainteresirati... 339 00:27:13,459 --> 00:27:17,209 ili ih uvjeriti, na bilo koji način, 340 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 da budu svjesniji samih sebe i odakle su došli, 341 00:27:20,793 --> 00:27:23,376 i što ih zanima i što je već tu, 342 00:27:23,459 --> 00:27:24,834 i naglasiti to. 343 00:27:24,918 --> 00:27:28,584 To me potiče da ja njih potičem. 344 00:27:28,668 --> 00:27:31,501 I činit ću to svim potrebnim sredstvima. 345 00:28:31,668 --> 00:28:33,668 Prijevod titlova Lučana Banek