1 00:00:06,418 --> 00:00:10,918 ‫"مسلسلات NETFLIX المحدودة"‬ 2 00:00:13,459 --> 00:00:16,168 ‫الجمال يكون في عين الناظر.‬ 3 00:00:16,834 --> 00:00:18,543 ‫يبدو هذا بسيطًا، صحيح؟‬ 4 00:00:19,251 --> 00:00:22,168 ‫إلا عندما يتم التلاعب بما ننظر إليه.‬ 5 00:00:30,501 --> 00:00:32,834 ‫منذ أن وصل السود إلى هذه المناطق،‬ 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,376 ‫تمت برمجتنا لتقدير معيار واحد‬ ‫من الجمال فوق كل شيء.‬ 7 00:00:37,459 --> 00:00:42,584 ‫خلال ثمانينيات القرن الـ18،‬ ‫روّج المؤرخ الألماني "كريستوف ماينرس"‬ 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,168 ‫لفكرة أن البشر ينقسمون إلى قسمين،‬ 9 00:00:45,251 --> 00:00:49,376 ‫العرق الأبيض الجميل والعرق الأسود القبيح.‬ 10 00:00:50,793 --> 00:00:54,418 ‫دعونا نقول‬ ‫إن ليس الجميع يتفق مع تلك النظرية.‬ 11 00:01:00,543 --> 00:01:04,584 ‫صدقيني، ذهبت إلى طبيب العيون،‬ 12 00:01:04,668 --> 00:01:06,876 ‫واشتريت ما أريده والحساء جاهز.‬ 13 00:01:08,043 --> 00:01:12,001 ‫وعاء الطبخ البطيء هذا سيغيّر حياتك.‬ 14 00:01:13,418 --> 00:01:14,251 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:15,793 --> 00:01:19,876 ‫أجل، عليّ الذهاب لأن ابني‬ ‫سيعود إلى البيت جائعًا جدًا.‬ 16 00:01:21,876 --> 00:01:24,168 ‫لم أسمع أي شيء عن هذا.‬ 17 00:01:26,501 --> 00:01:32,168 ‫"ريك"، قالت "دونا"‬ ‫إن "ريس" ستذهب إلى حفل لمّ الشمل.‬ 18 00:01:32,251 --> 00:01:34,626 ‫هل تعرف إذا كان يخطط "كولين" للذهاب؟‬ 19 00:01:34,709 --> 00:01:36,626 ‫لا؟ أجل. لا.‬ 20 00:01:38,084 --> 00:01:40,793 ‫نحن لا نعرف. "كولين" لا يتحدث كثيرًا.‬ 21 00:01:42,751 --> 00:01:46,376 ‫لقد وصل. سأخبره بالأمر. إلى اللقاء.‬ 22 00:01:48,459 --> 00:01:49,751 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 23 00:01:51,418 --> 00:01:53,126 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- جيدًا.‬ 24 00:01:56,793 --> 00:01:57,834 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:57,918 --> 00:02:01,543 ‫هيا، اعرف منه إذا كان سيذهب‬ ‫إلى حفل لمّ الشمل.‬ 26 00:02:02,043 --> 00:02:04,793 ‫حسنًا. شجّعه لأن هذا سيكون مفيدًا له.‬ 27 00:02:04,876 --> 00:02:07,334 ‫ربما هذا سيلهيه عمّا يحدث.‬ 28 00:02:15,084 --> 00:02:16,209 ‫تستريح قليلًا؟‬ 29 00:02:24,959 --> 00:02:29,084 ‫هل فكرت في حضور حفل لمّ الشمل؟‬ 30 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 ‫لا.‬ 31 00:02:33,959 --> 00:02:38,418 ‫هل تقصد أنك لن تذهب،‬ ‫أم أنك لم تفكر في الأمر؟‬ 32 00:02:39,709 --> 00:02:45,293 ‫لا. لم أفكر في الأمر من قبل.‬ ‫أنا أفكر في أمور أخرى.‬ 33 00:02:45,376 --> 00:02:46,418 ‫بالطبع.‬ 34 00:02:46,501 --> 00:02:51,001 ‫أخوك وأختك ذهبا.‬ ‫لم يذهبا معًا. كان لديهما رفيق.‬ 35 00:02:53,959 --> 00:02:57,543 ‫مؤكد أن هناك فتيات كثيرات‬ ‫يرغبن في الذهاب معك.‬ 36 00:02:57,626 --> 00:03:00,251 ‫ليس لأنك رياضي. بل لأنك شاب رائع.‬ 37 00:03:02,501 --> 00:03:03,959 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 38 00:03:04,501 --> 00:03:07,418 ‫إنها الواحدة التي اختارها‬ ‫"بروس سبرينغستين" بنفسه لتكون في الفيديو.‬ 39 00:03:10,459 --> 00:03:13,043 ‫ما هو نوعك المفضّل؟‬ 40 00:03:39,668 --> 00:03:42,126 ‫- هل تظنون أنها ظريفة؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 41 00:03:42,209 --> 00:03:45,418 ‫لكنني لا أحب الفتيات الرياضيات،‬ ‫إنهن طويلات وواثقات من أنفسهن أكثر.‬ 42 00:03:45,501 --> 00:03:46,668 ‫تبدو غبيًا يا صاح.‬ 43 00:03:46,751 --> 00:03:48,293 ‫هل ستحضرون حفل لمّ الشمل؟‬ 44 00:03:48,376 --> 00:03:50,043 ‫آسف، هل نبدو لك سخفاء؟‬ 45 00:03:50,626 --> 00:03:52,709 ‫الرقص للمغفلين، وأنا لست مغفلًا.‬ 46 00:03:52,793 --> 00:03:53,793 ‫سأذهب مع حبيبتي.‬ 47 00:03:54,793 --> 00:03:58,001 ‫هذا يثبت كلامي.‬ ‫لماذا تسأل؟ مهلًا، أنت أيضًا؟‬ 48 00:03:58,584 --> 00:04:00,209 ‫كلاكما مغفل.‬ 49 00:04:04,251 --> 00:04:09,168 ‫مرحبًا. رأيت رجلك تتشنج في وقت سابق.‬ ‫شعرت بالسوء على حالك.‬ 50 00:04:10,918 --> 00:04:13,626 ‫لم يكن الأمر سيئًا لتلك الدرجة،‬ ‫لكن شكرًا لك.‬ 51 00:04:13,709 --> 00:04:17,876 ‫أنا بارعة جدًا في تدليك الساق.‬ 52 00:04:19,418 --> 00:04:20,543 ‫رائع.‬ 53 00:04:21,668 --> 00:04:23,751 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 54 00:04:24,876 --> 00:04:26,501 ‫- سأخبرك.‬ ‫- حسنًا.‬ 55 00:04:31,751 --> 00:04:33,418 ‫مهلًا، انتظر.‬ 56 00:04:33,918 --> 00:04:36,584 ‫واحدة من أقوى الفتيات في المدرسة معجبة بك،‬ 57 00:04:37,084 --> 00:04:39,209 ‫وأنت تبحث عن "كريستال" الرقيقة؟‬ 58 00:04:39,709 --> 00:04:43,584 ‫لا، هي كانت جالسة هناك‬ ‫وأنا كنت أتساءل لماذا تنظر إليّ.‬ 59 00:04:43,668 --> 00:04:47,126 ‫كانت تحدق بي وأنا أسأل، "ما الأمر؟"‬ 60 00:04:47,209 --> 00:04:49,376 ‫وهي كانت تظل تنظر إليّ.‬ 61 00:04:50,543 --> 00:04:54,334 ‫هل ستقبل عرض "هايلي" إذًا؟‬ ‫لأنك لو لم تفعل، فسأقبله أنا.‬ 62 00:04:54,418 --> 00:04:56,043 ‫سأفعل هذا معها الآن.‬ 63 00:05:13,876 --> 00:05:15,168 ‫كيف الحال يا "كريستال"؟‬ 64 00:05:18,251 --> 00:05:19,501 ‫كيف الحال يا "كريستال"؟‬ 65 00:05:23,626 --> 00:05:24,834 ‫كيف الحال يا "كريستال"؟‬ 66 00:05:50,251 --> 00:05:53,626 ‫"كريستال". أيمكنني التحدث معك قليلًا؟‬ 67 00:05:54,168 --> 00:05:56,376 ‫أنا منشغلة قليلًا الآن. آسفة، أمي تنتظرني.‬ 68 00:05:56,459 --> 00:05:57,334 ‫انتظري لحظة.‬ 69 00:06:03,043 --> 00:06:04,251 ‫"كولين"!‬ 70 00:06:05,501 --> 00:06:06,501 ‫مرحبًا أيها الجميل.‬ 71 00:06:07,584 --> 00:06:08,709 ‫يجب أن نتسكع معًا في وقت ما.‬ 72 00:06:12,251 --> 00:06:15,584 ‫أجل. يمكننا التسكع. في وقت ما.‬ 73 00:06:15,668 --> 00:06:17,293 ‫حسنًا، أعطني رقمك.‬ 74 00:06:26,084 --> 00:06:26,918 ‫إلى اللقاء.‬ 75 00:06:28,376 --> 00:06:30,793 ‫عرفت هذا. عرفت أنك تكن لها المشاعر.‬ 76 00:06:33,251 --> 00:06:35,584 ‫أجل. ماذا لو أن هذا حقيقي؟‬ 77 00:06:35,668 --> 00:06:39,543 ‫لا أفهم الأمر. "هايلي" جميلة.‬ ‫و"كريستال"...‬ 78 00:06:41,584 --> 00:06:42,751 ‫"هايلي" جميلة.‬ 79 00:06:42,834 --> 00:06:45,876 ‫- اخرس.‬ ‫- ماذا؟ لم أقل شيئًا أصلًا.‬ 80 00:06:45,959 --> 00:06:47,209 ‫لكنك تكلّمت.‬ 81 00:06:47,293 --> 00:06:51,418 ‫هذا مجرد رأي. لديك "هايلي" و"كريستال".‬ 82 00:06:51,918 --> 00:06:54,084 ‫لو كان القرار قراري، فأنا أعرف من سأختار.‬ 83 00:06:54,834 --> 00:06:57,543 ‫سيارة أمها ستظل موجودة مدى الحياة.‬ 84 00:06:58,334 --> 00:07:01,793 ‫في أربعينيات القرن الـ20،‬ ‫أجرى علماء نفس السود اختبارًا‬ 85 00:07:01,876 --> 00:07:04,168 ‫لتحديد الآثار النفسية‬ 86 00:07:04,251 --> 00:07:06,251 ‫للتمييز على الأطفال السود.‬ 87 00:07:06,751 --> 00:07:08,834 ‫كان معروفًا باسم "تجربة الدمية".‬ 88 00:07:09,584 --> 00:07:11,501 ‫تم عرض دميتين على الأطفال،‬ 89 00:07:11,584 --> 00:07:14,751 ‫إحداهما سوداء والأخرى بيضاء،‬ 90 00:07:14,834 --> 00:07:17,626 ‫وسُئلوا أيهما جيدة أو سيئة،‬ 91 00:07:18,126 --> 00:07:19,709 ‫أيهما جميلة أو قبيحة،‬ 92 00:07:20,293 --> 00:07:22,959 ‫وأي دمية يريد الأطفال أن يكونوا مثلها.‬ 93 00:07:23,584 --> 00:07:25,834 ‫في معظم الحالات،‬ ‫اختار الأطفال الدمية البيضاء.‬ 94 00:07:25,918 --> 00:07:27,168 ‫"يريد الأغلبية أن يكونوا كالبيض"‬ 95 00:07:27,793 --> 00:07:29,959 ‫هناك الكثير من الألوان المختلفة للبشرة.‬ 96 00:07:30,043 --> 00:07:34,084 ‫لديّ أسئلة لك‬ ‫حول صور الأطفال المختلفة هذه.‬ 97 00:07:34,168 --> 00:07:39,876 ‫بعد أن أقرأ السؤال،‬ ‫أريدك أن تشير إلى الصورة المناسبة للقصة.‬ 98 00:07:39,959 --> 00:07:42,918 ‫تم إجراء هذا الاختبار ليس في "أمريكا" فقط،‬ 99 00:07:43,418 --> 00:07:45,043 ‫لكن في كل أنحاء العالم،‬ 100 00:07:45,793 --> 00:07:49,376 ‫ودائمًا تنتج عنه نتائج مشابهة.‬ 101 00:07:49,459 --> 00:07:51,126 ‫أرني الطفل اللئيم.‬ 102 00:07:52,126 --> 00:07:54,084 ‫أرني الطفل الغبي.‬ 103 00:07:55,001 --> 00:07:56,293 ‫أرني الطفل السيئ.‬ 104 00:07:56,376 --> 00:07:57,334 ‫الطفل اللئيم.‬ 105 00:07:57,418 --> 00:07:59,168 ‫الطفل الغبي.‬ 106 00:07:59,251 --> 00:08:00,918 ‫الطفل السيئ. الطفل الغبي.‬ 107 00:08:01,001 --> 00:08:05,501 ‫طفل لئيم. طفل غبي. طفل سيئ.‬ ‫لئيم. غبي. لئيم. غبي.‬ 108 00:08:21,251 --> 00:08:22,751 ‫ألن تلقي التحية؟‬ 109 00:08:25,168 --> 00:08:26,043 ‫مرحبًا.‬ 110 00:08:30,543 --> 00:08:32,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرني أنت.‬ 111 00:08:32,834 --> 00:08:34,584 ‫أنت أردت التكلّم أمس.‬ 112 00:08:34,668 --> 00:08:35,959 ‫كان ذلك أمس.‬ 113 00:08:36,459 --> 00:08:38,376 ‫هل الأمر هكذا؟‬ 114 00:08:38,459 --> 00:08:41,459 ‫أنت لم تردي التحدث معي.‬ 115 00:08:41,543 --> 00:08:42,876 ‫لم أكن مستعدة.‬ 116 00:08:44,376 --> 00:08:45,751 ‫قلت إنني كنت مشغولة.‬ 117 00:08:47,418 --> 00:08:48,418 ‫والآن لست مشغولة.‬ 118 00:08:51,001 --> 00:08:52,001 ‫حسنًا.‬ 119 00:08:54,168 --> 00:08:55,084 ‫إذًا...‬ 120 00:08:59,834 --> 00:09:02,584 ‫أردت أن أرى...‬ 121 00:09:03,793 --> 00:09:07,293 ‫لا، أردت أن أسألك إذا...‬ 122 00:09:09,876 --> 00:09:13,668 ‫إذا أردت الخروج معي في وقت ما.‬ 123 00:09:14,251 --> 00:09:15,793 ‫لتناول بعض الطعام؟‬ 124 00:09:16,959 --> 00:09:18,709 ‫الذهاب للسينما أو...‬ 125 00:09:21,418 --> 00:09:22,709 ‫أو حفل لمّ الشمل.‬ 126 00:09:25,459 --> 00:09:26,751 ‫ماذا عن الثلاثة معًا؟‬ 127 00:09:31,918 --> 00:09:33,168 ‫الثلاثة معًا فكرة جيدة.‬ 128 00:09:34,793 --> 00:09:35,918 ‫الثلاثة معًا فكرة جيدة.‬ 129 00:09:48,251 --> 00:09:50,001 ‫ما أخبار المدرسة؟ هل من شيء جديد؟‬ 130 00:09:51,084 --> 00:09:52,001 ‫لا.‬ 131 00:09:59,751 --> 00:10:02,084 ‫- أيمكنك توقيع هذا لأجلي؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 132 00:10:05,959 --> 00:10:09,418 ‫تصريح بالموافقة لحفل لمّ الشمل.‬ 133 00:10:09,501 --> 00:10:14,209 ‫هل ستذهب لحفل لمّ الشمل؟‬ ‫"ريك"، إنه سيذهب لحفل لمّ الشمل!‬ 134 00:10:14,293 --> 00:10:16,043 ‫هذا رائع.‬ 135 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 ‫احترس الآن.‬ 136 00:10:17,251 --> 00:10:20,334 ‫اصطحبت أمك للحفلة الراقصة‬ ‫وانظر إلى حالنا الآن، لدينا ثلاثة أطفال.‬ 137 00:10:22,126 --> 00:10:24,418 ‫- مَن الفتاة المحظوظة؟‬ ‫- أنتما لا تعرفانها.‬ 138 00:10:24,918 --> 00:10:27,584 ‫- مؤكد أنها جميلة.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:10:30,084 --> 00:10:32,293 ‫يجب أن نقابلها هي وأهلها.‬ 140 00:10:35,293 --> 00:10:36,126 ‫لا.‬ 141 00:10:37,043 --> 00:10:37,876 ‫لا أريد.‬ 142 00:10:39,209 --> 00:10:40,376 ‫أيمكنك توقيع هذا؟‬ 143 00:10:43,543 --> 00:10:44,376 ‫شكرًا.‬ 144 00:10:54,001 --> 00:10:56,834 ‫هل لديك أي خطط لعطلة هذا الأسبوع؟‬ ‫ما عدا كرة القدم؟‬ 145 00:10:59,501 --> 00:11:00,334 ‫لا.‬ 146 00:11:00,418 --> 00:11:05,584 ‫في الواقع أختي ستأتي إلى البلدة،‬ ‫فربما أذهب معها لزيارة حصانها.‬ 147 00:11:06,168 --> 00:11:07,126 ‫هل لديكم حصان؟‬ 148 00:11:07,626 --> 00:11:12,043 ‫لا. ليس لديّ حصان. أختي لديها حصان.‬ 149 00:11:12,126 --> 00:11:15,584 ‫حسنًا، لكن هل هو حصان حقيقي؟‬ 150 00:11:16,084 --> 00:11:19,126 ‫أجل. إنه ليس حصاني.‬ 151 00:11:20,626 --> 00:11:23,084 ‫- عمّ تبحثين؟‬ ‫- عن حذاء رعاة البقر.‬ 152 00:11:29,418 --> 00:11:32,001 ‫ما اللون الذي سنرتديه في الحفل؟‬ 153 00:11:34,709 --> 00:11:36,293 ‫- الأحمر؟‬ ‫- الذهبي.‬ 154 00:11:37,918 --> 00:11:40,084 ‫الذهبي؟ حسنًا.‬ 155 00:11:40,959 --> 00:11:41,793 ‫الذهبي.‬ 156 00:11:43,293 --> 00:11:44,251 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 157 00:11:44,793 --> 00:11:47,376 ‫سيكون شكلنا جيدًا. سترى.‬ 158 00:11:47,459 --> 00:11:48,418 ‫حسنًا.‬ 159 00:11:51,626 --> 00:11:52,876 ‫هل أصحبك في الـ5؟‬ 160 00:11:53,501 --> 00:11:55,251 ‫لمَ لا يمكنني مقابلتها؟‬ 161 00:11:55,334 --> 00:11:57,501 ‫أحب ولديّ...‬ 162 00:11:58,626 --> 00:12:02,126 ‫لكن الفتيات يشاركن أمهاتهن في الأمر.‬ 163 00:12:04,209 --> 00:12:05,959 ‫مثل عندما حصلت "ديفون" على وشم؟‬ 164 00:12:06,459 --> 00:12:07,418 ‫يا إلهي!‬ 165 00:12:08,543 --> 00:12:10,126 ‫الوشم!‬ 166 00:12:11,418 --> 00:12:12,709 ‫كنت سأموت.‬ 167 00:12:13,918 --> 00:12:16,626 ‫مستحيل أن يفعل "كولين" هذا.‬ 168 00:12:22,793 --> 00:12:23,626 ‫مرحبًا؟‬ 169 00:12:25,126 --> 00:12:27,334 ‫نعم. "كولين"!‬ 170 00:12:28,334 --> 00:12:29,543 ‫"إيدي"!‬ 171 00:12:29,626 --> 00:12:31,209 ‫سأرد يا أمي.‬ 172 00:12:35,584 --> 00:12:37,543 ‫- مَن كان...؟‬ ‫- كان رائعًا.‬ 173 00:12:38,376 --> 00:12:42,793 ‫لقد جلسنا معًا وتحدثنا وأكلنا بعض التاكو.‬ 174 00:12:43,334 --> 00:12:47,584 ‫لست غاضبًا منك يا صاح.‬ ‫"كريستال" جميلة وسوداء جدًا.‬ 175 00:12:47,668 --> 00:12:50,543 ‫سوداء للغاية ولا بد أن لونها المفضّل‬ ‫هو الأسود القاتم.‬ 176 00:12:50,626 --> 00:12:52,709 ‫تصريح بالضحك على ذلك؟ ممنوح.‬ 177 00:12:53,293 --> 00:12:54,584 ‫ماذا تحاول أن تقول؟‬ 178 00:12:54,668 --> 00:12:59,543 ‫"كريستال" أجمل من "هايلي"‬ ‫و"بريتاني" و"بايلي"، وكل الفتيات الأخريات.‬ 179 00:13:00,126 --> 00:13:03,584 ‫لا يهمني ما يظنه الجميع.‬ ‫إنها جميلة بالنسبة إليّ.‬ 180 00:13:03,668 --> 00:13:06,126 ‫بحقك يا "كولين".‬ ‫لم أقل قط إنها ليست جميلة.‬ 181 00:13:06,209 --> 00:13:08,793 ‫قلت فقط إن بشرتها داكنة أكثر من الجميع.‬ 182 00:13:08,876 --> 00:13:14,001 ‫إنها ليست سوداء فحسب، إنها سوداء داكنة.‬ ‫لكنها جميلة.‬ 183 00:13:14,084 --> 00:13:16,543 ‫ماذا يعني أن تكون سوداء داكنة؟‬ 184 00:13:17,043 --> 00:13:19,834 ‫لا أعرف يا "تيريسا". اتركي الهاتف.‬ 185 00:13:37,709 --> 00:13:38,543 ‫مرحبًا؟‬ 186 00:13:38,626 --> 00:13:40,626 ‫مرحبًا يا "كريستال". أنا "كولين".‬ 187 00:13:41,209 --> 00:13:43,001 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تفضلي، تحدثي إلى أمي.‬ 188 00:13:45,126 --> 00:13:46,376 ‫مرحبًا يا أم "كولين".‬ 189 00:13:46,459 --> 00:13:47,584 ‫مرحبًا.‬ 190 00:13:48,418 --> 00:13:49,418 ‫انتظري لحظة.‬ 191 00:13:52,793 --> 00:13:54,043 ‫طابت ليلتك يا أمي.‬ 192 00:14:11,918 --> 00:14:14,626 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 193 00:14:15,709 --> 00:14:18,543 ‫كم أنت جميل! أهلًا بك.‬ 194 00:14:19,168 --> 00:14:20,584 ‫هل لديك أي أعمام؟‬ 195 00:14:21,709 --> 00:14:25,251 ‫لا. أقصد، نعم. لديّ، لكن لديهم زوجات.‬ 196 00:14:25,918 --> 00:14:27,709 ‫لا أريد عمك يا حبيبي.‬ 197 00:14:28,501 --> 00:14:29,543 ‫أنا أدردش معك.‬ 198 00:14:29,626 --> 00:14:31,959 ‫ستخرج "كريستال" سريعًا.‬ ‫هيا، ألق نظرة على المكان.‬ 199 00:14:32,043 --> 00:14:33,418 ‫كأنه بيتك.‬ 200 00:14:34,001 --> 00:14:35,293 ‫يا إلهي!‬ 201 00:14:35,376 --> 00:14:37,209 ‫سعدت بلقائك. أنا "كولين".‬ 202 00:14:38,584 --> 00:14:39,459 ‫مرحبًا.‬ 203 00:14:40,376 --> 00:14:41,376 ‫أيمكنني ترك هذه هنا؟‬ 204 00:14:43,626 --> 00:14:44,626 ‫عجبًا!‬ 205 00:14:46,418 --> 00:14:48,209 ‫هذا طعام كثير.‬ 206 00:14:48,293 --> 00:14:49,334 ‫يبدو جيدًا، صحيح؟‬ 207 00:14:50,376 --> 00:14:51,959 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 208 00:14:52,626 --> 00:14:55,834 ‫- أنا "شيري" أم "كريستال".‬ ‫- مرحبًا، سعدت بلقائك.‬ 209 00:14:56,459 --> 00:14:57,834 ‫كادت تجهز.‬ 210 00:14:59,084 --> 00:15:00,209 ‫أيمكنني أن أعد لك طبقًا؟‬ 211 00:15:00,293 --> 00:15:02,876 ‫أجل. يبدو رائعًا.‬ 212 00:15:02,959 --> 00:15:04,001 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 213 00:15:04,876 --> 00:15:07,168 ‫- أنا "نونو" عم "كريسي".‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 214 00:15:07,251 --> 00:15:10,084 ‫- هل ترتادان المدرسة نفسها؟‬ ‫- أجل، إنه يرتاد "بيتمان".‬ 215 00:15:10,584 --> 00:15:15,209 ‫هذا الشاب هو نجم كرة قدم وكرة سلة‬ ‫وكرة قاعدة.‬ 216 00:15:15,876 --> 00:15:18,709 ‫أنت تشبه "ديف وينفيلد".‬ 217 00:15:18,793 --> 00:15:23,293 ‫ذلك الرجل تم اختياره‬ ‫من قبل ثلاثة دوريات كبرى.‬ 218 00:15:23,376 --> 00:15:24,793 ‫كلكم لا تعرفون ذلك.‬ 219 00:15:24,876 --> 00:15:27,793 ‫اختاره فريق "بادريس" ولعب لفريق "يانكيز"،‬ 220 00:15:28,459 --> 00:15:30,626 ‫ولعب لفريق "هوكس" و"مينيسوتا فايكنج".‬ 221 00:15:30,709 --> 00:15:35,209 ‫وهو ذكي أيضًا. ابنة أختي لديها ذوق رفيع.‬ 222 00:15:35,293 --> 00:15:38,876 ‫- جرّب هذه الفطيرة.‬ ‫- شكرًا لك. أجل. أحب فطيرة اليقطين.‬ 223 00:15:41,709 --> 00:15:45,584 ‫لا تقل ذلك. إنها فطيرة بطاطا جميلة.‬ 224 00:15:49,043 --> 00:15:50,459 ‫ليباركك الرب.‬ 225 00:16:10,209 --> 00:16:11,668 ‫جلبت لك شيئًا.‬ 226 00:16:19,376 --> 00:16:20,543 ‫إنها جميلة.‬ 227 00:16:22,293 --> 00:16:25,834 ‫نبدو رائعين.‬ ‫أخبرتك أننا سنبدع في اللون الذهبي.‬ 228 00:16:26,418 --> 00:16:27,918 ‫أنت تبدعين في اللون الذهبي.‬ 229 00:16:28,709 --> 00:16:31,543 ‫حسنًا، يكفي حماسة على بعضكما البعض.‬ ‫المعذرة.‬ 230 00:16:31,626 --> 00:16:34,376 ‫يا إلهي! يا أبي، أبعد قدميك عن الطريق.‬ 231 00:16:35,668 --> 00:16:37,918 ‫حسنًا يا عزيزاي، بسرعة. هيا.‬ 232 00:16:38,001 --> 00:16:39,876 ‫أتظنين أن أمك يمكنها الاحتفاظ بطبقي؟‬ 233 00:16:40,459 --> 00:16:42,084 ‫حسنًا، ابتسما.‬ 234 00:17:50,376 --> 00:17:52,251 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 235 00:17:52,751 --> 00:17:53,918 ‫كيف كان يومك؟‬ 236 00:17:54,418 --> 00:17:57,168 ‫- كان جيدًا جدًا. ماذا عنكما؟‬ ‫- ليس سيئًا.‬ 237 00:18:15,501 --> 00:18:16,709 ‫انظر.‬ 238 00:18:18,459 --> 00:18:19,834 ‫إنها صور "كولين".‬ 239 00:18:20,668 --> 00:18:22,334 ‫من حفل لمّ الشمل.‬ 240 00:18:36,126 --> 00:18:40,043 ‫سأقول شيئًا واحدًا.‬ ‫اللون الذهبي هو لونها المفضل.‬ 241 00:18:40,126 --> 00:18:41,001 ‫نعم.‬ 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,626 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 243 00:18:47,918 --> 00:18:51,209 ‫هل هذا ما قصده "إيدي" بقوله سوداء داكنة؟‬ 244 00:18:54,709 --> 00:18:56,334 ‫لن أقلق.‬ 245 00:18:58,793 --> 00:19:00,501 ‫تعرف طباع هؤلاء الأطفال.‬ 246 00:19:01,543 --> 00:19:06,084 ‫ربما هذه مرحلة عابرة،‬ 247 00:19:06,168 --> 00:19:11,376 ‫وسينشغل "كولين" كثيرًا في الرياضة‬ ‫وينساها تمامًا.‬ 248 00:19:23,668 --> 00:19:26,168 ‫"يناير"‬ 249 00:19:27,584 --> 00:19:29,168 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 250 00:19:29,251 --> 00:19:30,668 ‫هل حصلت على عرض بعد؟‬ 251 00:19:31,668 --> 00:19:32,501 ‫ليس بعد.‬ 252 00:19:32,584 --> 00:19:35,501 ‫سأعرض عليك أن آخذك‬ ‫لمشاهدة "المدرب (كارتر)" عطلة هذا الأسبوع.‬ 253 00:19:35,584 --> 00:19:37,709 ‫أعرف أنها ليست كرة قدم جامعية، لكن...‬ 254 00:19:38,251 --> 00:19:41,626 ‫لديّ مباراة كرة قدم الليلة‬ ‫ومباراة كرة قاعدة غدًا.‬ 255 00:19:41,709 --> 00:19:42,626 ‫أيمكننا تأجيل ذلك؟‬ 256 00:19:43,543 --> 00:19:46,709 ‫هذا التأجيل العاشر تقريبًا يا "كولين".‬ 257 00:19:46,793 --> 00:19:47,668 ‫أنا آسف.‬ 258 00:19:47,751 --> 00:19:50,501 ‫لم نقض أي وقت معًا منذ حفل لمّ الشمل.‬ 259 00:19:50,584 --> 00:19:51,501 ‫سنفعل.‬ 260 00:19:52,334 --> 00:19:53,168 ‫قريبًا.‬ 261 00:19:54,793 --> 00:19:58,834 ‫أظن أن هناك افتتاح لمتنزه ترفيهي‬ ‫في الشهر المقبل.‬ 262 00:19:58,918 --> 00:20:01,209 ‫سأحظى بوقت أكثر، لن أشارك‬ ‫في مباريات كثيرة...‬ 263 00:20:01,293 --> 00:20:04,334 ‫"كابيرنيك"، هل ستدردش مع السيدة‬ ‫أم ستركب الحافلة؟‬ 264 00:20:07,543 --> 00:20:09,043 ‫سنقضي وقتًا معًا. قريبًا.‬ 265 00:20:12,084 --> 00:20:14,418 ‫"كولين"، هل ما يقولونه صحيح؟‬ 266 00:20:14,501 --> 00:20:17,459 ‫كلما كان لونها أسود، كانت أجمل.‬ 267 00:20:20,793 --> 00:20:23,043 ‫"فبراير"‬ 268 00:20:28,543 --> 00:20:31,126 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 269 00:20:31,209 --> 00:20:32,084 ‫أنا بخير.‬ 270 00:20:33,418 --> 00:20:35,418 ‫- كيف حالك أنت؟‬ ‫- لم أر هذه من قبل.‬ 271 00:20:40,376 --> 00:20:44,418 ‫لديّ أخبار سارة.‬ ‫ربما سأتمكن من الخروج معك يوم الأحد.‬ 272 00:20:45,334 --> 00:20:47,876 ‫لا أستطيع. عليّ أن أعمل.‬ 273 00:20:50,376 --> 00:20:51,459 ‫هل تعملين؟‬ 274 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 ‫هذا رائع، أجل.‬ 275 00:20:55,126 --> 00:20:58,126 ‫وظيفة بدوام جزئي في مطعم برغر.‬ 276 00:20:58,876 --> 00:21:00,001 ‫لا يهم.‬ 277 00:21:01,459 --> 00:21:05,334 ‫يبدو أن توقيتنا غير مناسب.‬ ‫سأراك لاحقًا، اتفقنا؟‬ 278 00:21:16,209 --> 00:21:18,626 ‫قضيت أجمل تمشية مع "بيث".‬ 279 00:21:25,918 --> 00:21:26,793 ‫لعلمك...‬ 280 00:21:29,251 --> 00:21:30,709 ‫ابنتها "ليندزي"...‬ 281 00:21:31,834 --> 00:21:34,334 ‫انفصلت عن حبيبها منذ فترة.‬ 282 00:21:35,876 --> 00:21:38,168 ‫ليس لديها رفيق للاحتفال الرسمي الشتوي.‬ 283 00:21:38,251 --> 00:21:39,376 ‫لم أكن أعرف.‬ 284 00:21:40,293 --> 00:21:43,668 ‫يا لها من فتاة جميلة!‬ 285 00:21:46,376 --> 00:21:48,543 ‫كانت تتساءل "بيث" عمّن سترافقها.‬ 286 00:21:52,043 --> 00:21:53,084 ‫لا يا أمي.‬ 287 00:21:54,043 --> 00:21:56,918 ‫ظننا أنه سيكون من الرائع‬ ‫لو أخذت "ليندزي" معك.‬ 288 00:21:57,668 --> 00:21:59,459 ‫إنها مشجعة.‬ 289 00:21:59,959 --> 00:22:01,793 ‫عائلتها عائلة رائعة.‬ 290 00:22:01,876 --> 00:22:05,501 ‫ستكونان أجمل ثنائي في العالم.‬ 291 00:22:06,543 --> 00:22:07,376 ‫لا أريد.‬ 292 00:22:10,376 --> 00:22:11,209 ‫حسنًا.‬ 293 00:22:12,918 --> 00:22:14,209 ‫أراك بعد المدرسة.‬ 294 00:22:20,709 --> 00:22:22,584 ‫هل ستحضر الاحتفال الرسمي الشتوي؟‬ 295 00:22:22,668 --> 00:22:25,459 ‫أجل. تجبرني "آشلي" على الذهاب.‬ 296 00:22:25,543 --> 00:22:28,918 ‫قالت إنها حجزت لنا غرفة في فندق‬ ‫لما بعد الحفل.‬ 297 00:22:29,501 --> 00:22:30,834 ‫- هل ستذهب؟‬ ‫- أجل.‬ 298 00:22:31,668 --> 00:22:34,918 ‫عليّ أن أرى "كريستال".‬ ‫لم أرها منذ وقت طويل.‬ 299 00:22:35,001 --> 00:22:36,918 ‫- هل ستأخذ "كريستال" معك؟‬ ‫- أجل.‬ 300 00:22:37,834 --> 00:22:38,751 ‫هل أنت متأكد؟‬ 301 00:22:57,959 --> 00:22:59,043 ‫حقًا يا "كولين"؟‬ 302 00:22:59,709 --> 00:23:03,918 ‫لسنا مخطوبين.‬ ‫ولم نر بعضنا البعض منذ أسابيع.‬ 303 00:23:04,001 --> 00:23:05,293 ‫ماذا؟ هذا ليس حقيقيًا.‬ 304 00:23:05,376 --> 00:23:07,918 ‫رؤية بعضنا البعض في الردهة بالصدفة‬ ‫لا يُحتسب شيئًا.‬ 305 00:23:08,001 --> 00:23:09,793 ‫- كنت مشغولًا.‬ ‫- أعرف.‬ 306 00:23:09,876 --> 00:23:11,626 ‫أنا أيضًا مشغولة يا "كولين".‬ 307 00:23:12,126 --> 00:23:16,376 ‫لكن كما تقول أمي دائمًا،‬ ‫نجد وقتًا للأشياء التي نهتم بها.‬ 308 00:23:17,626 --> 00:23:20,959 ‫لذا فبدلًا من انتظارك، أنا أعيش حياتي.‬ 309 00:23:25,376 --> 00:23:27,751 ‫- هل ستذهب إلى الاحتفال الرسمي الشتوي؟‬ ‫- سنرى.‬ 310 00:23:27,834 --> 00:23:30,793 ‫كنت سأذهب،‬ 311 00:23:31,293 --> 00:23:34,084 ‫لكن الفتاة التي أردت أن أصطحبها رفضتني.‬ 312 00:23:35,709 --> 00:23:37,501 ‫يحاول والداي ترتيب فتاة لي.‬ 313 00:23:41,459 --> 00:23:42,584 ‫يجب أن تذهب.‬ 314 00:23:43,959 --> 00:23:44,876 ‫سنرى.‬ 315 00:23:54,876 --> 00:23:56,584 ‫آسف لأنني أفسدت هذا.‬ 316 00:23:57,209 --> 00:24:00,668 ‫- ليس عليك الاعتذار على شيء.‬ ‫- لا، عليّ الاعتذار.‬ 317 00:24:01,584 --> 00:24:05,376 ‫أنت تستحقين احترامي ووقتي.‬ 318 00:24:33,626 --> 00:24:34,459 ‫ها هو.‬ 319 00:24:34,543 --> 00:24:37,251 ‫يُقال إننا سننسى كرة القدم‬ 320 00:24:37,334 --> 00:24:38,834 ‫ونقبل منحة كرة القاعدة.‬ 321 00:24:40,918 --> 00:24:42,084 ‫أظن أن هذا ذكاء.‬ 322 00:24:42,584 --> 00:24:45,584 ‫كرة القاعدة هي اللعبة الأكثر تحضّرًا،‬ ‫ألا تظن هذا؟‬ 323 00:24:52,918 --> 00:24:54,293 ‫يا إلهي!‬ 324 00:24:54,376 --> 00:24:55,334 ‫يا إلهي!‬ 325 00:24:55,418 --> 00:24:58,209 ‫إنها تذهلك يا "كولين"، أليس كذلك؟‬ 326 00:25:07,876 --> 00:25:11,793 ‫إن كانت معك أجمل رفيقة،‬ ‫فاصعد بها إلى ساحة الرقص.‬ 327 00:26:24,126 --> 00:26:28,501 ‫رغم أن الإعلام مليء بصور سلبية عن السود،‬ 328 00:26:29,084 --> 00:26:31,418 ‫الأفكار حول الجمال تتغيّر.‬ 329 00:26:32,084 --> 00:26:35,293 ‫في 2019، لأول مرة على الإطلاق،‬ 330 00:26:35,876 --> 00:26:39,209 ‫كل ملكات جمال العالم كانت فتيات سوداء.‬ 331 00:26:41,334 --> 00:26:42,626 ‫"(كريست)‬ ‫ملكة جمال (أمريكا) 2019"‬ 332 00:26:42,709 --> 00:26:44,084 ‫"(فرانكلين)‬ ‫ملكة جمال (أمريكا) 2019"‬ 333 00:26:47,001 --> 00:26:49,626 ‫ربما لم يريدوا أن نرى جمالنا،‬ 334 00:26:49,709 --> 00:26:54,168 ‫لأنهم عرفوا أننا لو رأيناه،‬ ‫لو تحكّمنا في قصتنا،‬ 335 00:26:54,251 --> 00:26:55,959 ‫لن يوقفنا شيء.‬ 336 00:27:03,584 --> 00:27:07,084 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫أرى أننا أجمل المخلوقات في العالم.‬ 337 00:27:07,168 --> 00:27:08,001 ‫هم السود.‬ 338 00:27:08,084 --> 00:27:12,459 ‫مهمتي هي بطريقة ما أن أجعلهم‬ ‫فضوليين بما يكفي...‬ 339 00:27:12,543 --> 00:27:13,501 ‫"(نينا سيمون)، 1969"‬ 340 00:27:13,584 --> 00:27:17,209 ‫...أو أقنعهم بأي وسيلة،‬ 341 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 ‫بأن ينالوا إدراكًا أكبر عن أنفسهم‬ ‫وعن أصلهم،‬ 342 00:27:20,793 --> 00:27:23,376 ‫وعمّا هم فيه وعمّا هو موجود بالفعل،‬ 343 00:27:23,459 --> 00:27:24,834 ‫ولإظهار معدنهم.‬ 344 00:27:24,918 --> 00:27:28,584 ‫هذا هو ما يجبرني على إلزامهم.‬ 345 00:27:28,668 --> 00:27:31,501 ‫وسأفعل هذا مهما كان المطلوب.‬ 346 00:28:31,668 --> 00:28:33,668 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬