1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 МІНІСЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Ось що я вам скажу. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 У бейсболі є старий вираз: «Грай у гру правильно». 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Це кажуть тренери гравцям від «колиски» до великої ліги. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 Це те, з чим Ромаре Бірден, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 один з найкращих пітчерів в світі за 1930-х років, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 був дуже знайомий. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Щоб втілити свої мрії та зіграти за «Філадельфія Атлетікс»… 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 він мав грати правильно. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Що саме це значить? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 Врешті-решт, ця зірка бейсболу довела, 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 що те, як ви починаєте, не завжди те, ким ви стаєте. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 СИДІННЯ ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ ЗЗАДУ 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Малим я обожнював грати у бейсбол. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Багато людей вважали, що це мій найкращий спорт. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,168 Мабуть, вони мали рацію. 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 ПЕРШИЙ РІК ВЕСНА 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 То чому Колін Капернік, квотербек НФЛ, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 не став Коліном Каперніком, пітчером головної ліги? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 Коли я був в школі, завжди хворів. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Ангіни, грип. Якщо щось таке з'являлося, я підхоплював. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 Але найхворішим я почувався наприкінці першого року. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Остання гра сезону. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Гра! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Кінець сьомого іннінгу. 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 Другий страйк! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 -Ти бачиш, що я бачу? -Всі це бачать. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Давай, Коліне! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Кожен кашель розривав мої легені. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Кожен подих, який я робив, ножем різав мені груди. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Народ… 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Міг би вам сказати, що я не чув його, 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 але я чув. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Цей хлопець — порожнє місце! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Давай! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Кожне слово. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Не дай тому хлопцю тебе вибити, Джонні! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Давай! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Добре! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Давай! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Ось мій Колін! Це ж ракета! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 -Що? -Глянь на дошку! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 Ти подав м'яч, який не відбити! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 Ти — майбутнє бейсболу! 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Гарний шум, поганий шум. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Не можна давати йому лізти тобі в голову. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 В тебе дегідрація через пневмонію. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 Як ти, трясця, подав ту ракету на Лос-Баньос з лихоманкою, га? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 Туалети… 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 наші найбільші вороги, док. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Я не міг підвести мою команду. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Скористаєшся нею у великій лізі? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Або подаватиму, або робитиму тачдауни. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Ще вирішую. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Як твій лікар я б рекомендував дотримуватися бейсболу. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Не треба перетворювати мозок на кашу від тих ударів. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Їм прийдеться першими мене звільнити, док. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Розумний, спортивний та впевнений. Твій телефон, мабуть, розривається. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 Телефон розривається. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Але не від тих дзвінків, на які я сподівався. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Алло? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Пробачте, тренере, йому зле. Вам доведеться передзвонити. 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Так, завтра добре. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Гаразд. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Гаразд, бувайте. 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Це останній раз я відповідаю. Це твоя робота. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Не так весело, як здавалося? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Не хвилюйся. 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 -П'ятихвилинна перерва майже закінчилась. -Ти це казав вже п'ять хвилин назад. 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Нові фаворити націлилися на коледжний кубок Хайсмана. 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Буш, Лайнарт та твій хлопчина з Техасу, Вінс Янг. 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 Ще б пак. 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 Дво-рольові квотербеки захоплюють все. 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Тренер Паркер має давати тобі бігати більше. 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Як колегам побачити, що ти можеш, якщо не бачитимуть тебе? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Він каже, я маю набрати вагу. 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Може, варто позичити твій метаболізм. 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Йой, мої ребра. 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Підколов, дотепник. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Може, позичиш і мою футбольну стипендію? 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Ні. Все гаразд. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Скоро я матиму свою. 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Ага-ага. Я зрозумів. 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Каперніки, ми любимо війська. 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Ось так, Коліне, чудово. 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Після тієї ракети я став героєм у школі. 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Йоу, Коліне. Вітаю з ракетою. 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Чув, «Янкі» запропонували тобі мільйон. Це правда? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 -Так, це правда. -Відчепіться. Лишіть його у спокої. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Це ніколи не зупиниться, га? 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Доки ти не вирішиш. 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Тоді всі благатимуть в тебе гроші та квитки. 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Нарешті втратиш свою цноту. 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 А твоя мама тобі не казала? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Можеш підписати м'яча для тата? Він фанат. 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Авжеж. Залежить, що в тебе є. 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Ми приймаємо гроші, гроші і гроші. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 Хоч єдине, про що я думав, була футбольна стипендія… 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Скажи батькові, я ціную підтримку. 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 …я дозволив собі насолодитися любов'ю. 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Гей, забув розповісти. Тренер Шотт шукав тебе. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Він хоч раз не шукав? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 Куди сьогодні ідемо? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Скоріш за все, до Валкотт, але спершу вирішу деякі справи. 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Гаразд. Що за фішка? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Ти не готовий гуляти з великими хлопцями. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 -Твої батьки тебе вб'ють. -Кажеш, наче я не виріс. 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Ти виріс ботаном з найвищим середнім балом у команді. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Поквапся на урок, не запізнюйся. 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 -Ти не йдеш? -Скоро прийду. 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 Той кульок у автівці сам себе не скурить. 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Запиши там все для мене. 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Велика посмішка. Наче переміг у світовому турнірі. 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Всі чекають на моє рішення щодо бейсболу. 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 Буквально всі. 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 І це починало бісити. 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Все, про що ми сьогодні говорили, буде на заліку. 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 Тому краще вам все записати. 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Якщо в когось є питання, ставте. 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Ми на сторінці 424, глава шоста. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Алло? 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Я йому повідомлю. 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Гей, Коліне. Тренер Шотт хоче тебе бачити. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 -Нащо? -Я не знаю. Гаразд… 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Коли мова про рішення всього мого життя, 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 в мене була купа людей, яка хотіла, щоб я робив одне, 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 і вони розповідали, що важливо. 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Що важливо для них. 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Хотіли мене бачити, тренере? 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Коли я прошу тебе кинути, я чекаю на те, що ти кинеш. 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Якщо викинеш таке у великій, викинуть тебе. 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Так, сер. 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Чекай. Я хотів розповісти гарні новини. Навіть чудові. 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 Це твоє запрошення на районні відбіркові турніри влітку. 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Ми змогли. Вітаю, синку. 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Вау. Круто. 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 «Круто»? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 «Круто»? 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Тебе запросили 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 до найпрестижніших ігор шкільного бейсболу, 141 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 а ти кажеш «круто» і все? 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Коліне, ти в курсі, як важко я для тебе працював? 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Я спілкувався з тренерами та шукачами талантів вдень та вночі, хвалив тебе. 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Знаєте… 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 Тренере, я не хочу, щоб ви думали, що я не ціную 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 чи не помічаю, що ви робите, але… 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 Я хочу мати відкриті двері для футболу. 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Якщо кинеш футбол та зосередишся на бейсболі, 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 можеш стати наступним Донтреллом Віллісом. 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 А що, як я кину бейсбол? 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Кинеш бейсбол, кинеш своє майбутнє. 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 В тебе купа бейсбольних стипендій. 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Але жодної футбольної. 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Нуль. Порожньо. Жодної. 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Поки що. 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Але скоро з'явиться. 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Так? А що, як ні? 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Всі думали, коли в мене немає футбольних пропозицій, 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 я маю радіти бейсбольним та хапатися за них. 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Гей, мамо. 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Вечеря через 20 хвилин. 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Гей, тату. Тренери сьогодні не дзвонили? 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 Жартуєш? 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 Щодо футболу. 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Ще ні. 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Терпіння. 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Працюй старанно. 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 Я не був готовий кидати свою мрію… 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Працюю. 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 …хоч інші були на це готові. 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Я не тільки найкращий гравець у команді, я ще й найвродливіший. 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 ЛІТО 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 Тому логічно, що дівчата у Пітмен западають. 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Вони знають, що бачать суперзірку. 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Тільки пам'ятай, до кого прийшли тренери. 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Коліне, головне, кидай м'яч мені. 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Нащо? Щоб ти його впустив? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 -«Щоб ти його впустив?» -Як там табори? 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Добре. Я просто роблю, що роблю. 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Тренери досі думають, що я гратиму у бейсбол. 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 А ти не гратимеш? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 В курсі, скільки можна заробити у головній лізі? 183 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Зміг би купити собі диски, а не їздити на цьому брухті. 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Так, я запам'ятаю це, коли ти попросиш тебе підвезти. 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Сьогодні мені це не знадобиться. Джордане, готовий? 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Так. Наступного тижня о цій же годині? 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Я повідомлю. Може, буду в одному з таборів. 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 -Футбольному чи бейсбольному? -Ще не знаю. 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 Здуріти, що ти такий вправний у футболі. 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 І це навіть не твій найкращий спорт. 191 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 -Йоу. -Йоу. 192 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Можна завалитися до тебе? Я не хочу їхати додому. 193 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 -Ні. -Ні? 194 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 В мене ще справи з Максом та СіДжеєм. 195 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 -Гаразд. -Що, сумуватимеш за мною чи що? 196 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Зустрінемося пізніше. Я свисну. 197 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Всі хотіли, щоб я грав у бейсбол. 198 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 ТОП-25 КОЛЕДЖІВ ЗА ФУТБОЛЬНИМ РЕЙТИНГОМ 199 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Всі коледжі хотіли мене. 200 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 Пропозицій була купа, але мені не хотілося. 201 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Я хотів грати у футбол. 202 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 А ніхто мене не хотів. 203 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Завжди будуть миті, які тебе приголомшать. 204 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Але коли я побачив, що я кандидат з двома зірками… 205 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 Я був неготовий побачити те, яким бачить мене світ. 206 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Я відповім, мамо. 207 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 В мене для тебе сюрприз, бро. 208 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Не можна, щоб ти їздив на тому брухті. 209 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Трясця. Де ти їх взяв? 210 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Вкрав. 211 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Та жартую. Вони мого кузена. 212 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 На його автівку впало дерево, а диски нормальні. 213 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 -Сказав, що я можу забрати. -Гаразд. 214 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 -Скільки за них хочеш? -Це подарунок. 215 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Просто передавай мені м'яч інколи цього сезону. 216 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Ми скоро станемо старшаками. 217 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 Це мій останній шанс вразити дівчат. 218 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 Та піджени квитки на Супербоул, коли будеш у «Рейдерах». 219 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 У «Рейдерах»? Ти маєш на увазі «Пекерс». 220 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Ага, забув, що ти з цих. 221 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Вони б так чудово виглядали на моїй лялі. 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 Але я не можу їх взяти. Батьки здуріють. 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Чому? Вони від мого кузену. 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Уяви обличчя мами, коли вона їх побачить. 225 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Гаразд. Знайду іншого, кому вони стануть у пригоді. 226 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Але м'яч все одно передавай. 227 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Авжеж. Мир. 228 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 Це стосується і життя, і спорту. Рішення — дивна річ. 229 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 У деякі миті ти чітко знаєш, що прийняв вірне. 230 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Коли вони кажуть: «Грати у гру правильно», — 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 що вони мають на увазі? 232 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 На початку 1930-х років Ромаре Бірден дізнався про це. 233 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 Коли він потрапив до Філлі, «Атлетікс» хотіли, щоб той підписав контракт. 234 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Він став би першим чорним гравцем у головній лізі. 235 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 Задовго до Джекі Робінсона. 236 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Все, що він мав зробити, поставити підпис над пунктирною лінією. 237 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Була лише одна штука. 238 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Щоб його контракт став офіційним, 239 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 щоб втілилися всі його мрії, 240 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 йому сказали, що він має грати як білий. 241 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Ти маєш походити на білого. 242 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Він відмовився. 243 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Тоді Бірден дізнався те, що я дізнався у школі. 244 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 Цьому нас постійно вчила Америка. 245 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Грати правильно — це значить грати по-білому. 246 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 Здебільшого правила гри 247 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 відображають кодекс поведінки, яка має бути в американському суспільстві. 248 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Я був на районних відбіркових турнірах, і я мав бути радий. 249 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 Але все, про що я думав, 250 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 що бейсбол все більше здається мені лише запасним планом. 251 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Наприклад, ця гра. Вона була така ж сама, як будь-яка інша. 252 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Окрім того, що ще один хлопчина виглядав як я. 253 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 Страйк три! Ти вилетів! 254 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Ми помітили одне одного та кивнули. 255 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Гей! Ніякого братання на полі. Поважайте гру! 256 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Чи то глядачі, чи то судді, 257 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 але у бейсболі постійно щось здавалося дивним. 258 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Як і у бейсболі, Америка селективно обирає, коли підтримувати правила. 259 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Іноді вони дозволяють тобі висловлювати свої права, іноді — ні. 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Коли бачать, що права неоднаково рівні для всіх, 261 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 кажуть, що хочуть їх змінити. 262 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Але те, що права змінилися, не значить, що серця змінилися теж. 263 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 Питання в тому, 264 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 чи є в твоєму серці бажання грати за їхніми правилами. 265 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Час з цим закінчувати. 266 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Я головний тренер техаського університету. 267 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Берклі, Каліфорніяліфорнія. 268 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 УКЛА 269 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Університету Гарварду. 270 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 -Університету Арізони. -Як приїдеш до Техасу, ми зробимо з тебе… 271 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 -Зірку. -Суперзірку. 272 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 Обереш ЛСУ, станеш наступним Дейвом Стюартом. 273 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 Наступним Двайтом Гуденом. 274 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 -Наступним… -Ді-Трейном, Донтреллом Віллісом. 275 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 Наступним Джекі Робінсоном. 276 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 Знав, що він ходив до УКЛА? Так. 277 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Ми з радістю пропонуємо тобі стипендію. 278 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Повну стипендію. 279 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Безкоштовно. 280 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Ми не пропонуємо бейсбольну стипендію, але з твоїми оцінками, 281 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 ти без проблем отримаєш академічну стипендію. 282 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 В Аризоні твої оцінки стануть найменшою твоєю турботою. 283 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Девілс, вперед. 284 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Буквально, я не маю надавати тобі ніякого обладнання, але… 285 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Нікому не кажи, що я тобі це дав. 286 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Лишимо це між нами. 287 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Він тут. 288 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Я бачив твою гру на районних турнірах. Ти вправний, хлопче. 289 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Ти можеш піти до коледжу, грати безкоштовно. 290 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Якщо помилишся з вибором, 291 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 через кілька років будеш в Терлоку, продаватимеш вживані «Форди». 292 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 Чи можеш піти у профі та стати мільйонером у 19. 293 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Серйозно? Мільйонером? 294 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 М-с Капернік, у вашого сина найкраща рука, яку я бачив у його одноліток. 295 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 Він буде вищим у рейтингу при відборі. 296 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Є купа причин робити те, чого від тебе хочуть люди. 297 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 -А що як я хочу грати у футбол? -Ми все одно тебе кликатимемо. 298 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 А коли побачиш бонус, який ми надаємо, ти зміниш свою думку. 299 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Але є лише одна причина робити щось варте. 300 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Ти на дієті чи що? 301 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Просто не голодний. 302 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 То я можу свиснути один тако? 303 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 -Зустрінемося пізніше. -Йоу, куди ми? 304 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Я маю про дещо подбати. Гаразд? 305 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 -Лишайся тут. -Чому ти мене постійно кидаєш? 306 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Повір. Це для твого ж блага. 307 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 І звідки ти це можеш знати? 308 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Ти мав бути моїм корешем. 309 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Ти цього не хочеш, бро. 310 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Я не знаю, чого хочу. 311 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 А що сталося з розмовами «я — квотербек»? Ти не цього хочеш? 312 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Пройшла половина року, а в мене немає пропозицій. 313 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 -Йоу, Коліне. -Що? 314 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Ти зараз наче якийсь тютя. 315 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 Нічого цінного в житті не приходить задарма. 316 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Гаразд? 317 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 -Зустрінемося пізніше, бро. -Гаразд. Я зрозумів. 318 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Ні, не зрозумів, інакше не бісився б так. 319 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 ДЕНЬ ПІДПИСУ 320 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 Джейк мав рацію. Я знав, що мнуся. 321 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Я знав, що ніхто не зрозуміє, чому я не обирав легкий варіант. 322 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Але я не міг відволіктися від відчуттів. 323 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 Іноді ти відчуваєш, що відчуваєш, та нічого не змінить твою думку. 324 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Тренере, має бути щось, що я можу зробити. 325 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 Може, спробуємо ще раз Фресно? 326 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Знаю, вони не беруть нових квотербеків, але ж варто спробувати. 327 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 -Ти не чув? -Що? 328 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Вони взяли квотербека. Якогось юнака з коледжу на півдні. 329 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Трясця. 330 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Гей, я знаю, ти не хочеш цього чути, 331 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 але молодший коледж — не поганий для тебе варіант. 332 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 Що? 333 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 Я не піду до молодшого коледжу. 334 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 Я — квотербек рівню Д-1. 335 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 Ми обидва це знаємо. 336 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Тому ти маєш викластися на плей-офах. 337 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Матимеш кілька гарних ігор, 338 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 переможеш в кількох районних чемпіонатах, тоді… 339 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Вище носа, Коліне. 340 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Час ще є. 341 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Ти запізнився. 342 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Нащо ми тут? Тут зачинено. 343 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Я знаю менеджера. Вона нам допоможе. 344 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 «Тако Беллу» треба продавати сніданки. Я б в них харчувався. 345 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 -Здивований, що ти мене запросив. -Що це значить? 346 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 -Ми були друзями. -Ми ними є. 347 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 А нащо ти мене постійно кидаєш? 348 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Може, я кидаю тебе, бо ми друзі. 349 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Припини, не кажи так. 350 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Давай я дещо покажу. 351 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 -Це з… -Так, я почав підпрацьовувати. 352 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Продаю запчастини автівок. 353 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 -Тобто, крадеш запчастини? -Один хрін. 354 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 А чому не береш і мене з собою? 355 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Бо ти височенний і чорний. 356 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 У Терлоку є лише одна людина, яка підпадає під цей опис. 357 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Якщо мене спіймають, можуть посадити. 358 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Але якщо спіймають з тобою, можуть застрелити. 359 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Не смішно, Джейку. 360 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 В тебе є шанс бути особливим. 361 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Може, бейсбол і не твоя річ, але це — точно не твоє. 362 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 В тому й річ. 363 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 Це не те майбутнє, яке я хочу. 364 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Тоді іди до майбутнього, яке хочеш. 365 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 Життя закоротке, щоб жити чужими мріями. 366 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Трясця. Це найсерйозніша річ, яку ти колись сказав. 367 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Це не я додумався, вичитав малим у «Плейбої». 368 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 Того літа я дізнався багато чого. 369 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 Влітку мого старшого року. 370 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Але одне я пам'ятаю найчіткіше — 371 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 ти маєш грати у гру по-своєму. 372 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 Тренер Шотт дзвонив, питав чи готовий ти до завтра. 373 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Питав, чи прийняв ти рішення. 374 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Чи можемо відправити ще кілька записів? 375 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Одна мудра людина якось сказала: 376 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 «Життя складається в тих, хто користується тим, що має». 377 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Слухай, ми знаємо, вирішувати тобі. 378 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 І ми тебе підтримуємо. 379 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Але що не так з бейсболом? 380 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Він не футбол. 381 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 Ні, але це шлях до безкоштовної освіти, 382 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 великого заробітку. 383 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 У футболі я почуваюся собою, комфортно. 384 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 У бейсболі я лише гість, аутсайдер. 385 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Не знаю. Це важко пояснити. 386 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Ми знаємо, як сильно ти цього хотів. 387 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 Але цього не сталося. 388 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Як і сказала мама… 389 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 Це твоє рішення. 390 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Але іноді рішення вже зроблені за тебе. 391 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 А іноді ти сам їх робиш. 392 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Гей, Капернік. Ти вчасно. 393 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Я розмовляв з тренером Паркером. 394 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Мені шкода, що не вийшло з футболом. 395 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Але як я тобі казав весною, бейсбол — твоє майбутнє. 396 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 То в який коледж? Вже вирішив? 397 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 І що вирішив? 398 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Я буду квотербеком. 399 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 Це найбільша помилка твого життя. Ти це згадуватимеш. 400 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 І шкодуватимеш. 401 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Завжди. 402 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Про що ти собі думаєш? 403 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Я думав про те, що ким ти починаєш, не завжди те, ким ти стаєш. 404 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Бірден продовжив грати у лігах для чорних ще кілька сезонів, 405 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 перш ніж зайнявся іншою своєю пристрастю. Мистецтвом. 406 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Він став одним з найвпливовіших митців 20-го сторіччя… 407 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 завдяки своїм геніальним народним колажам, 408 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 які показували жорстку реальність чорношкірої людини в Америці. 409 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 І не тільки. 410 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Бірден був вправним у бейсболі, 411 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 але оскільки не продав душу, він знайшов свою справжню любов. 412 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Я грав у бейсбол, бо був у ньому вправний. 413 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 Моє пристрасть, моя любов — бути квотербеком. 414 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 ШКОЛА ДЖОНА ПІТМЕНА ТАНЦІ ВИПУСКНИКІВ 415 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Трясця, я й не думав, що всі будуть на мене такі злі. 416 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 В тебе був лотерейний квиток, але ти його викинув. 417 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Мій батько каже, ти робиш найбільшу помилку в житті. 418 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Твій батько працює у прокаті касет. 419 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Капернік мав бути головним вибором ГЛБ у 2006 році. 420 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Тепер він чекає на футбольну стипендію, якої може і не бути. 421 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Купа людей не розуміє цього вибору. 422 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 Звідки вони знають? 423 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Алло? 424 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Справді? 425 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Я зараз покличу. 426 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Коліне? 427 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Бейсбол? 428 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Переклад субтитрів: Володимир Фатун