1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 NETFLIX MİNİ DİZİSİ 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Size bir şey söyleyeyim. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 Beyzbolda eski bir söz vardır. "Oyunu doğru şekilde oyna." 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Koçlar, küçüklerden büyükler ligine kadar bütün oyunculara bunu söylerler. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 Bu, Romare Bearden'ın, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 1930'lardaki dünyanın en iyi atıcılarından birinin 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 çok tanıdık olduğu bir şeydi. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Philadelphia Athletics'te oynama hayallerini gerçekleştirmek için 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 oyunu doğru şekilde oynamalıydı. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Ama bu tam olarak ne demek? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 Sonunda bu yıldız beyzbol oyuncusu, 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 her zaman olmak istediğin şey olamayacağını kanıtladı. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 BEYAZ OLMAYANLAR İÇİN KOLTUKLAR ARKADADIR 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Çocukken beyzbol oynamayı severdim. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Birçok kişi en iyi olduğum spor olduğunu düşünüyor. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,168 Muhtemelen haklılar. 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 BİRİNCİ SINIF BAHAR 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 Peki neden NFL oyun kurucusu Colin Kaepernick, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 Majör Lig atıcısı Colin Kaepernick olmadı? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 Lisedeyken hep hastaydım. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Nezle, grip. Etrafta ne varsa yakalanırdım. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 Ama en çok da birinci sınıfın sonuna doğru hastalandım. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Sezonun son maçı. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Oyun başlasın! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Yedinci atış. 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 İkinci ıska! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 -Sen de görüyor musun? -Herkes görüyor. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Gidelim Colin! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Öksürükler ciğerlerimi yakıyordu. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Her nefeste göğsüme bıçaklar saplanıyor gibiydi. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Ve kalabalık… 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Onları duymadığımı söyleyebilirim 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 ama duyuyordum. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Hiçbir şeyi yok! Bu çocuğun bir şeyi yok! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Hadi! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Bütün kelimeleri. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Bu çocuğun seni çıkarmasına izin verme Johnny! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Hadi! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Tamam bebeğim! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Hadi! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 İşte benim Colin'im! Bu hayır-hayır. 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 -Ne? -Sayı tabelasına bak! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 Vurucusuz atış yaptın! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 Sen beyzbolun geleceğisin! 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 İyi ses, kötü ses. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Günün sonunda bunun, yoluna çıkmasına izin veremezsin. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Zatürre yüzünden susuz kalmışsın. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 Bu ateşle nasıl oldu da Los Banos'ta vurucusuz atış yaptın? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 Tuvaletler… 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 en büyük rakibimizdir doktor. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Takımımı yüz üstü bırakamazdım. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Büyükler liginde de bunu mu kullanacaksın? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Ya atış yapacağım ya da gol atacağım. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Karar vermeye çalışıyorum. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Doktorun olarak, beyzbolda kalmanı tavsiye ederim. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Bütün o darbelerden dolayı beyninin lapaya dönmesini istemezsin. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Önce beni kovmaları gerek doktor. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Akıllı, sportif ve güvenli. Telefonunun susmadığına eminim. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 Telefon susmuyordu. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Ama beklediğim aramalar değildi. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Alo? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Üzgünüm koç, iyi hissetmiyor. Sonra araman gerekecek. 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Yarın olur. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Tamam. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Tamam. Görüşürüz. 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Bu cevapladığım son telefondu. Bu senin işin. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Göründüğü kadar eğlenceli değil mi? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Merak etme. 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 -Beş dakikalık aram bitmek üzere. -Beş dakika önce de öyle söyledin. 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Heisman'ın ilk favorileri belli oldu. 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Bush, Leinart ve Texas'tan senin adam Vince Young. 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 Sevilmeyecek ne var? 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 İkili tehdit oyun kurucular geliyor. 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Koç Parker seni daha çok koşturmalı. 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Buna izin vermezse üniversiteler yapabildiklerini nasıl görecek? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Kilo almalıymışım. 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Belki de senin metabolizmanı almalıyım. 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Vay canına. 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 İyiydi ukala. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Belki futbol burslarımı da almalısın. 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Hayır. Böyle iyi. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Kendi oğlum olacak. 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Tamam. Anladım. 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Kaepernick'ler. Askerleri severiz. 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 İşte böyle Colin, güzel. 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Vurucusuz atıştan sonra okulda popüler olmuştum. 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Hey Colin. Vurucusuz için tebrikler. 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Yankees sana bir milyon teklif etmiş. Doğru mu? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 -Evet, doğru mu? -Geri çekil. Adamı rahat bırak. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Bu hiç bitmeyecek. 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Karar verene kadar. 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Sonra herkes para ve bilet için yalvaracak. 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Sonunda bekâretini kaybedebilirsin. 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 Annen sana söylemedi mi? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Babam için imzalar mısın? Hayranın. 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Sorun değil. Ne vereceğine bağlı. 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Nakit, nakit ve nakit alıyoruz. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 Aklımdaki tek şey futbol bursu almak olsa da… 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Babana desteği için teşekkür et. 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 …sevginin tadını çıkaracaktım. 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Hey, sana söylemeyi unuttum. Koç Schott seni arıyordu. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 O adam ne zaman beni aramıyor ki? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 Peki akşam ne yapıyoruz? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Muhtemelen daha sonra Walcott's'a gideceğim ama önce yapacak işlerim var. 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Ben de gelirim. Ne işin var? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Büyük çocuklarla takılmaya hazır değilsin. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 -Annenle baban seni öldürür. -Büyümemişim gibi davranıyorsun. 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Sen takımdaki en yüksek ortalamalı büyümüş bir ineksin. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Acele et, sınıfa git. Gecikmek istemezsin. 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 -Gelmiyor musun? -Birazdan. 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 Arabamdaki esrar piposu kendi kendisini içmeyecek. 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Benim için iyi notlar al. 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Kocaman gülümse. World Series kazanmışsın gibi. 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Herkes beyzbol hakkındaki kararımı duymayı bekliyordu. 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 Yani herkes. 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 Ve bu sinir bozucu olmaya başlamıştı. 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Bugün konuştuğumuz her şey sınavda çıkacak. 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 Herkesin iyi not almasını istiyorum. 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Sorunuz varsa hemen sorun. 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Sayfa 424, altıncı bölüm. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Alo? 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Tamam. Ben iletirim. 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Hey, Colin? Koç Schott seni görmek istiyor. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 -Konu neydi? -Bilmiyorum. Pekâlâ… 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Hayatım hakkında karar vermeye gelince 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 bir şey yapmamı bekleyen ve neyin önemli olduğunu anlatan 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 çok insan vardı. 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Onlar için önemli olan. 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Beni görmek istemişsin koç. 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Atış dediğimde, o atışı yapmanı bekliyorum. 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Büyükler liginde denersen mahvolursun. 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Evet efendim. 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Bekle. İyi haberlerim var. Hatta harika haberler. 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 Bu yaz Area Code Games'e davet edildin. 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Başardık. Tebrikler evlat. 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Vay canına. Çok iyi. 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 "Çok iyi" mi? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 "Çok iyi" mi? 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Yani lise beyzbolunun 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 en prestijli gösteri yerine davet edildin 141 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 ve sen "çok iyi" mi diyorsun? 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Colin, senin için ne kadar çok çalıştığımı biliyor musun? 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Gece gündüz koçlarla ve yetenek avcılarıyla konuşup seni övüyorum. 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Yani… 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 Koç, minnettar olmadığımı düşünmeni istemem 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 ya da yaptıklarını fark etmediğimi ama yani… 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 Seçeneklerim olmasını istiyorum. Futbol konusunda. 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Futbolu bırakıp beyzbola odaklanırsan 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 bir sonraki Dontrelle Willis olabilirsin. 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 Peki ya beyzbolu bırakırsam? 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Beyzbolu bırakırsan geleceğini bırakırsın. 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Beyzbol bursları yağıyor. 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Tek bir futbol bursun yok. 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Sıfır. Hiç. Boş. 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Henüz yok. 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Ama olacak. Yakında. 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Öyle mi? Ama ya olmazsa? 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Herkes futbol teklifi gelmediği için 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 mutlu olmam ve beyzbolu kabul etmem gerektiğini düşünüyordu. 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Merhaba anne. 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Yemek 20 dakikaya hazır. 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Merhaba baba. Bugün arayan koç var mı? 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 Ciddi misin? 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 Futbol için? 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Henüz yok. 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Sabırlı ol. 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Sıkı çalışmaya devam et. 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 Başkaları hazır olsa da ben… 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Çalışacağım. 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 …hayalimi bırakmaya hazır değildim. 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Futbol takımındaki sadece en iyi oyuncu değil, en iyi görünenim. 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 YAZ 173 00:10:52,834 --> 00:10:55,084 Pitman'daki kızların oyunumu sevmesi çok normal. 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Bir yıldıza baktıklarını biliyorlar. 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Koçların kimi görmeye geldiğini hatırlayın. 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Colin, topu bana atmaya hazır ol. 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Neden? Berbat etmen için mi? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 -"Berbat etmen için mi?" -Kamplar nasıl gidiyor? 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 İyi. Kendi işime bakıyorum. 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Koçlar hâlâ beyzbol oynamaya çalıştığımı düşünüyorlar. 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Oynamıyor musun? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 Majör Lig'de ne kadar kazanabileceğini biliyor musun? 183 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Sonunda yeni bir jant alıp o eski şeyleri çıkarırsın. 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Evet, seni bırakmamı istediğinde bunu hatırlayacağım. 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Neyse ki bugün gerek yok. Jordan, gitmeye hazır mısın? 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Evet. Haftaya aynı saatte? 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Haber veririm. Kamplardan biri olabilir. 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 -Futbol mu beyzbol mu? -Emin değilim. 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 Futbolda bu kadar iyi olman çok saçma. 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 En iyi olduğun spor bile değil. 191 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 -Hey. -Hey. 192 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Size gelebilir miyim? Henüz eve gitmek istemiyorum. 193 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 -Hayır. -Hayır mı? 194 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Max ve CJ ile işlerim var. 195 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 -Tamam, neyse. -Beni özleyecek misin? 196 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Sonra görüşürüz. Sonra ararım. 197 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Herkes beyzbol oynamamı istiyordu. 198 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 EN İYİ 25 ULUSAL LİSE FUTBOLU SIRALAMASI 199 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Bütün okullar beni istiyordu. 200 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 Teklifler geliyordu ama kalbim farklı bir yerdeydi. 201 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Futboldaydı. 202 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Kimsenin beni istemediği bir yerde. 203 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Her zaman seni sarsan anlar olur. 204 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Ama iki yıldızlı bir aday olduğumu görünce… 205 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 Dünyanın beni nasıl gördüğünü görmeye hazır değildim. 206 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Ben bakarım anne. 207 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Sana bir sürprizim var kardeşim. 208 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 O eski jantlarla gezmene izin veremem. 209 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Vay canına. Bunları nereden aldın? 210 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Çaldım. 211 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Hayır, şaka yapıyorum. Kuzenimden aldım. 212 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Arabasına ağaç düştü ve jantları hâlâ iyi. 213 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 -Alabileceğimi söyledi. -Tamam. 214 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 -Ne kadar istiyorsun? -Benden olsun. 215 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Arada bir bana pas atman yeter. 216 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Son sınıf olmak üzereyiz. 217 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 Kızları etkilemek için son şansım. 218 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 Ve Raiders'a girince bana Super Bowl bileti ayarla. 219 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 Raiders mı? Packers mı demek istedin? 220 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Evet, kuş beyinli olduğunu unutmuşum. 221 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Bebeğime çok yakışırlar. 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 Kabul edemem. Annem ve babam delirir. 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Neden? Onlar kuzenimin. 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Bunları görünce annemin suratını düşün. 225 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Sorun değil. Onları isteyen birini bulurum. 226 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Yine de bana pas atıyorsun. 227 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Elbette. Hoşça kal. 228 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 Kararlar komik şeylerdir. Hayatta da sporda da doğru. 229 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 Bazı anlarda, ne zaman doğru kararı verdiğini çok iyi bilirsin. 230 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 "Oyunu doğru şekilde oyna" dediklerinde 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 aslında ne söylüyorlar? 232 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 1930'ların başında Romare Bearden öğrendi. 233 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 Bearden, Philly'ye gittiğinde Athletics sözleşme için sabırsızdı. 234 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Majör Lig'deki ilk siyahi oyuncu olacaktı. 235 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 Jackie Robinson'dan yıllar önce. 236 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Yapması gereken tek şey noktalı yeri imzalamaktı. 237 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Küçük bir şey daha vardı. 238 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Sözleşmesinin resmî hale gelmesi için, 239 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 hayallerinin gerçek olması için, 240 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 beyaz biri gibi oynaması gerektiği söylenmişti. 241 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Beyaz biri gibi pas atmalısın. 242 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Teklifi reddetti. 243 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Bearden'ın o zaman öğrendiğini ben lisede öğrenmiştim. 244 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 Amerika'nın bize hep öğrettiği bir şeydi. 245 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Oyunu doğru şekilde oynamak, oyunu beyaz gibi oynamak demekti. 246 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 Birçok açıdan, oyunun kuralları, 247 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 Amerika toplumunda beklenen davranış kodunu yansıtıyor. 248 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Area Code Games'teydim ve heyecanlı olmam gerekiyordu. 249 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 Ama tek düşünebildiğim, 250 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 beyzbolun ikinci plan olarak gelmeye başlamasıydı. 251 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Örneğin bu oyuna bakın. Diğerleriyle aynıydı. 252 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Ama bu oyunda benim gibi görünen bir çocuk vardı. 253 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 Üçüncü ıska! Çıktın! 254 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Başımızı sallayarak birbirimizi onayladık. 255 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Hey! Sahada arkadaşlık yok. Oyuna saygı gösterin! 256 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 İzleyicilerde ya da hakemlerde, 257 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 beyzbolda hep bir tuhaflık vardı. 258 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Amerika, beyzboldaki gibi kurallarını dayatacağı zamanı seçiyor. 259 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Bazen haklarından söz etmene izin veriyorlar, bazen vermiyorlar. 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Kuralların herkese eşit uygulanmadığını görünce 261 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 onları değiştireceklerini söylüyorlar. 262 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Ama kuralların değişmesi, hissettiklerini de değiştirmiyor. 263 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 Soru şu oluyor, 264 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 onların kurallarıyla oynamayı istiyor musun? 265 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Hadi şu işi halledelim. 266 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Texas Üniversitesi'nin beyzbol koçuyum. 267 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Cal-Berkeley. 268 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 UCLA. 269 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Harvard Üniversitesi. 270 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 -Arizona State Üniversitesi. -Texas'a gelirsen seni… 271 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 -Yıldız yaparız. -Büyük yıldız. 272 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 LSU'ya gelirsen geleceğin Dave Stewart'ı olursun. 273 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 Geleceğin Dwight Gooden'ı. 274 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 -Geleceğin… -D-Train, Dontrelle Willis. 275 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 Geleceğin Jackie Robinson'ı. 276 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 UCLA'e gittiğini biliyor muydun? Evet. 277 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Sana tam burs vermekten heyecan duyarız. 278 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Tam burs. 279 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Bedava. 280 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Beyzbol bursu vermiyoruz ama bu ortalamayla 281 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 akademik burs alman sorun olmaz. 282 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 Arizona State'te, notlar hakkında endişe etmene gerek yok. 283 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Bastır Devils. 284 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Aslında sana hiçbir şey vermemeliyim ama… 285 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Bunu verdiğimi kimseye söyleme. 286 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Bu aramızda kalsın. 287 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Geldi. 288 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Seni Area Code Games'te gördüm. Çok iyiydin evlat. 289 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Şimdi üniversiteye gidip ücretsiz oynayabilirsin. 290 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Ya ilk yıl kilo alıp dibe vurur 291 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 ve birkaç yıl sonra Turlock'a gelip ikinci el Ford satarsın 292 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 ya da profesyonel oynayıp 19 yaşından önce milyoner olursun. 293 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Gerçekten mi? Milyoner mi? 294 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Bayan Kaepernick, oğlunuz yaşına göre gördüğüm en iyi kollara sahip. 295 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 Listede en üstlerde olacak. 296 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 İnsanların senden istediğini yapmak için çok farklı neden olabilir. 297 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 -Ya futbol oynamak istersem? -Yine de seni listeye alacağız. 298 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 Sözleşme ikramiyesini görünce fikrini değiştirirsin. 299 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Ama bir şey yapmamak için sadece tek bir neden var. 300 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Diyet mi yapıyorsun? 301 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Sadece aç değilim. 302 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Takolardan birini alabilir miyim? 303 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 -Sonra görüşürüz. -Hey, nereye gidiyorsun? 304 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Hemen bir şey halletmeliyim. Tamam mı? 305 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 -Sen burada kal. -Neden hep beni ekiyorsun? 306 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Güven bana. Senin iyiliğin için. 307 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 Bunu nasıl söylersin? 308 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Arkadaşım olman gerekiyor. 309 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 İstediğin bu değil kardeşim. 310 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Artık ne istediğimi bilmiyorum. 311 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 "Ben oyun kurucuyum"a ne oldu? İstediğin bu değil mi? 312 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Son sınıfın yarısına geldik ve hâlâ hiç teklif almadım. 313 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 -Hey Colin. -Ne? 314 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Ağlak bir bebeğe benziyorsun. 315 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 Hayatta hiçbir şey kolay değil. 316 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Tamam mı? 317 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 -Sonra görüşürüz. -Tamam. Anladım. 318 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Hayır, anlamadın. Anlasaydın böyle kızgın görünmezdin. 319 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 İMZA GÜNÜ 320 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 Jake yanılmıyordu. Sıkıldığımı biliyordum. 321 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Neden kolay yolu seçmediğimi kimsenin anlamayacağını biliyordum. 322 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Ama bu histen kurtulamıyordum. 323 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 Bazen hissettiğin şeyi hissediyorsun ve hiçbir şey fikrini değiştirmiyor. 324 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Koç, yapabileceğimiz bir şey olmalı. 325 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 Fresno State'i tekrar denesek? 326 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Yeni oyun kurucu almadıklarını söylediler ama denemeye değer. 327 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 -Duymadın mı? -Neyi? 328 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Bir oyun kurucu aldılar. Güneydeki JUCO'dan bir çocuk. 329 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Yapma. 330 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Hey, bunu duymak istemediğini biliyorum 331 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 ama küçükler ligi üniversitesi senin için kötü bir fikir olmayabilir. 332 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 Ne? 333 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 Küçükler ligine gitmiyorum. 334 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 Ben iyi bir oyun kurucuyum. 335 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 Evet, ikimiz de bunu biliyoruz. 336 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Denemelerde elinden geleni yapmanı istiyorum. 337 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Birkaç iyi oyun oyna… 338 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 Section Şampiyonası'nı kazan ve sonra… 339 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Başını dik tut Colin. 340 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Hâlâ zaman var. 341 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Geciktin. 342 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Neden buradayız? Mekân kapalı. 343 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Müdürü tanıyorum. Bizimle takılacaktı. 344 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 Gerçekten Taco Bell kahvaltı vermeli. Ben yerdim. 345 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 -Beni çağırmana şaşırdım. -Ne demek bu? 346 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 -Arkadaş olmamız gerekiyordu. -Arkadaşız. 347 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 O zaman neden beni ekiyorsun? 348 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Belki de arkadaş olduğumuz içindir. 349 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Hadi ama dostum. Yapma. 350 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Sana bir şey göstereyim. 351 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 -Yoksa bu… -Evet, ek işe başladım. 352 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Araba parçaları filan satıyorum. 353 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 -Çalıntı parçalar mı? -Aynı şey. 354 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Neden gelmeme izin vermiyorsun? 355 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Boyun iki metre ve siyahsın. 356 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Turlock'ta bu tanıma uyan tek bir kişi var. 357 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Yakalanırsam hapse girerim. 358 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Ama seninle yakalanırsam vurulabilirim. 359 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Komik değil Jake. 360 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 Özel olma şansımız var. 361 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Belki beyzbolu istemiyor olabilirsin ama buradan çıkış yolun bu. 362 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 Mesele de bu. 363 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 İstediğim gelecek bu değil. 364 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 O zaman istediğin geleceği al. 365 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 Hayat başkasının rüyasını yaşamak için çok kısa. 366 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Vay canına. Bu, söylediğin en gerçekçi şey olabilir. 367 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Benim sözüm değil. Çocukken Playboy'da okumuştum. 368 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 O yaz çok şey öğrendim. 369 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 Son sınıfın yazı. 370 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Ama en çok hatırladığım şey, 371 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 senin için doğru olan oyunu oynaman gerektiği. 372 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 Koç Schott, yarın için hazır mısın diye aradı. 373 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Kararını verip vermediğini sordu. 374 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Biraz daha kaset gönderebilir miyiz? 375 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Bilge bir adam demiş ki, 376 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 "İşlerin gidişatını en iyi şekilde değerlendirenler için işler iyi gider." 377 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Bak, kararının bu olduğunu biliyoruz. 378 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 Ve seni destekliyoruz. 379 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Ama beyzbolun nesi var? 380 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Futbol değil. 381 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 Hayır ama ücretsiz eğitim alman ve büyük para kazanman için 382 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 bir yol. 383 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Futbolda kendim gibi hissediyorum. Rahatım. 384 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 Beyzbolda ziyaretçiyim, misafirim. 385 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Bilmiyorum. Açıklaması zor. 386 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Bunun olmasını ne kadar istediğini biliyoruz. 387 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 Ama olmadı. 388 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Annenin dediği gibi. 389 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 Karar senin. 390 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Ama bazen kararlar senin için verilmiştir. 391 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 Bazen de kararını kendin verirsin. 392 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Hey Kaepernick. Tam zamanında. 393 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Koç Parker'la konuştum. 394 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Futbol işi olmadığı için üzgünüm. 395 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Ama baharda dediğim gibi, senin geleceğin beyzbolda. 396 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Hangi okul? Karar verdin mi? 397 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Evet, nedir? 398 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Oyun kurucu olacağım. 399 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 Hayatının en büyük hatası. Geriye dönüp bakacaksın. 400 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 Pişman olacaksın. 401 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Sonsuza kadar. 402 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Ne düşünüyorsun? 403 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Başladığın şey olmadığını düşünüyordum. 404 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden, birkaç sezon daha Siyah Ligi'nde oynadı. 405 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 Sonra başka bir tutkuya geçti. Sanat. 406 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Amerika'daki siyahların acımasız gerçekliğini göstermek için 407 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 muhteşem halk kolajlarını kullanarak 408 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 20. yüzyılın en etkileyici sanatçılarından biri hâline geldi. 409 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Birçokları onu izledi. 410 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Bearden beyzbolda iyiydi 411 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 ama ruhunu satmadığı için gerçek aşkını buldu. 412 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Ben iyi olduğum için beyzbol oynadım. 413 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 Tutkum, sevdiğim şey, oyun kurucu olmaktı. 414 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 JOHN H. PITMAN LİSESİ OKULA DÖNÜŞ DANSI 415 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Vay be, herkesin bana bu kadar kızacağını düşünmemiştim. 416 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Büyük ikramiye sana çıktı ve sen çöpe attın. 417 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Babam, hayatının hatasını yaptığını söylüyor. 418 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Baban Blockbuster'da çalışıyor. 419 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Kaepernick, 2006 MLB listesinde üst sıralarda görülüyordu. 420 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Şimdi belki de hiç gelmeyecek olan futbol bursunu bekliyor. 421 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Bu konuda birçok kişinin kafası karışık. 422 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 Ne biliyorlar? 423 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Alo? 424 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Gerçekten mi? 425 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Çağırayım. 426 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Colin? 427 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Beyzbol mu? 428 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil