1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 UNA MINISERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Déjenme contarles algo. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 Hay un viejo dicho en el béisbol: "Juega el juego de forma correcta". 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Es algo que te dicen, desde las ligas pequeñas hasta las grandes. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 Es algo que Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 uno de los mejores lanzadores del mundo en la década de 1930, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 conocía muy bien. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Para alcanzar su sueño de jugar para los Athletics de Filadelfia... 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 ...tenía que jugar de forma correcta. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Pero ¿qué significa exactamente? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 Al final, esta estrella del béisbol demostró 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 que lo que empiezas no siempre es en lo que te conviertes. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 ASIENTOS PARA GENTE DE COLOR ATRÁS 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 De niño, me encantaba jugar béisbol. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Muchos creen era mi mejor deporte. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,168 Quizás tenían razón. 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 TERCER AÑO PRIMAVERA 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 Entonces, ¿por qué Colin Kaepernick, el mariscal de la NFL, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 no se volvió Colin Kaepernick, el lanzador de las grandes ligas? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 Cuando estaba en la secundaria, me enfermaba mucho. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Resfriados, gripa. Si andaba por ahí, me enfermaba. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 Pero cuando más me enfermé fue al final de mi tercer año. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 El último juego de la temporada. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 ¡Playball! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Final de la séptima entrada. 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 ¡Strike dos! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 - ¿Ves lo que estoy viendo? - Todos lo están viendo. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 ¡Vamos, Colin! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Cada tos quemaba mis pulmones. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Cada respiración se sentía como cuchillos apuñalándome el pecho. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Y el público... 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Podría decir que no los escuchaba, 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 pero sí lo hacía. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 ¡No tiene nada! ¡Ese chico no tiene nada! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 ¡Vamos! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Cada palabra. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 ¡No dejes que te ponche, Johnny! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 ¡Vamos! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 ¡Muy bien! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 ¡Vamos! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 ¡Ese es mi Colin! ¡Ese fue un no-no! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - ¿Qué? - ¡Mira el marcador! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 ¡Lanzaste un juego sin hits! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 ¡Eres el futuro del béisbol! 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Buen ruido, mal ruido. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Al final, no puedes dejar que se interponga en tu camino. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Estás deshidratado por la neumonía. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 ¿Y cómo fue que lograste un juego sin hits en Los Banos con esta fiebre? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 Los baños... 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 ...son nuestros mayores rivales, doc. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 No podía decepcionar a mi equipo. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 ¿Usarás esto en las grandes ligas? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Ya sea en el béisbol o en el fútbol. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Aún no me decido. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Bueno, como tu médico, recomendaría que te quedaras con el béisbol. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 No querrás que tu cerebro se haga papilla con los golpes. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Primero tendrán que sacarme, doc. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Inteligente, atlético, y seguro. Tu teléfono debe sonar bastante. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 El teléfono estaba sonando. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Pero no eran las llamadas que esperaba. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 ¿Diga? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Lo siento, entrenador, no se siente bien. Vuelva a llamar. 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Mañana está bien. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Bueno. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Bueno. Adiós. 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Es la última llamada que contesto. Es tu trabajo. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 No es tan divertido como parece, ¿eh? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 No te preocupes. 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 - Mi receso de cinco minutos casi acaba. - Eso dijiste hace cinco minutos. 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Se le acabaron los favoritos a Heisman. 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Les gusta Bush, Leinart, y tu amigo de Texas, Vince Young. 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 ¿Qué más quieres? 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 Los mariscales se están imponiendo. 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Entonces el entrenador Parker tiene que hacerte correr más. 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 ¿Cómo verán las universidades lo que puedes hacer? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Dice que necesito subir de peso. 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Quizás deba pedir prestado tu metabolismo. 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Mis costillas. 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Buena, sabelotodo. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Quizás deba prestarte algunas de mis becas de fútbol. 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 No. Estoy bien. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Pronto tendré la mía. 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Muy bien. Entiendo. 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Kaepernicks, amamos a las tropas. 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Eso es, Colin, bien. 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Después de ese partido, era el mejor de la escuela. 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Oye, Colin. Felicitaciones. 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Los Yankees te ofrecieron un millón. ¿Es cierto? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 - Sí, ¿es verdad? - Atrás. Dale espacio. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Eso nunca va a parar. 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 No hasta que te decidas. 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Después todos te pedirán dinero y entradas. 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Quizá hasta pierdas tu virginidad. 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 ¿Tu mamá no te contó? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 ¿Puedes firmarla para mi papá? Es un fanático. 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Claro. Depende de lo que tengas. 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Aceptamos efectivo, efectivo y efectivo. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 Y aunque solo pensaba en conseguir una beca de fútbol... 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Dile a tu papá que agradezco su apoyo. 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 ...me permití disfrutar el cariño. 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Oye, olvidé decirte. El entrenador Schott está buscándote. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 ¿Cuándo no me ha buscado? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 ¿Qué haremos esta noche? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Quizás vaya donde Walcott, pero debo ocuparme de algunas cosas antes. 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 ¿Qué hay que hacer? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 No estás listo para andar con los grandes. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 - Tus padres te matarían. - No soy un niño. 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Eres un nerdo con las notas más altas del equipo. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Ve a clase. No querrás llegar tarde. 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 - ¿No vienes? - En un rato. 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 La pipa en mi camioneta no se fumará sola. 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Toma notas por mí. 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Sonríe. Como si hubieras ganado la Serie Mundial. 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Todos esperaban oír mi decisión sobre el béisbol. 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 Me refiero a todos. 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 Y ya me estaba fastidiando. 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Todo lo que vimos hoy estará en el examen. 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 Quiero verlos a todos tomando nota. 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Si tienen preguntas, háganlas ahora. 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Estamos en la página 424, capítulo seis. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 ¿Diga? 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Bien. Ya le aviso. 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 ¿Colin? El entrenador Schott quiere verte. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 - ¿Para qué? - No sé. Muy bien... 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Cuando debí tomar una decisión sobre mi vida, 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 tuve a mucha gente esperando a que hiciera una cosa 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 y diciéndome qué era lo importante. 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Qué era importante para ellos. 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 ¿Quería verme? 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Cuando pido un lanzamiento, espero ese lanzamiento. 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Si haces eso en las grandes ligas, estás acabado. 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Sí, señor. 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Espera. Tengo buenas noticias. Excelentes, de hecho. 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 Tu invitación al Area Code Games de este verano. 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Lo logramos. Felicitaciones, hijo. 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Vaya. Genial. 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 ¿"Genial"? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 ¿"Genial"? 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Fuiste invitado 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 al evento más prestigioso de béisbol escolar, 141 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 ¿y solo dices "genial"? 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Colin, ¿sabes lo duro que he trabajado por ti? 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 He hablado día y noche con entrenadores y cazatalentos, alabándote. 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 ¿Sabe? 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 Entrenador, no quiero que piense que soy malagradecido, 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 o que no aprecio lo que ha hecho, pero... 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 Quiero tener abiertas mis opciones. Con el fútbol. 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Si dejaras el fútbol y te enfocaras en el béisbol, 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 podrías ser el próximo Dontrelle Willis. 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 ¿Y si dejara el béisbol? 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Si dejas el béisbol, dejas tu futuro. 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Las becas de béisbol llegan por montones. 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 No tienes ni una sola de fútbol. 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Cero. Nada. 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Bueno, no todavía. 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Pero las tendré. Pronto. 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 ¿Sí? ¿Y si no? 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Todos creían que porque no tenía una oferta para el fútbol, 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 debería estar feliz y aceptar las ofertas del béisbol. 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Hola, mamá. 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 La cena estará en 20 minutos. 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Hola, papá. ¿Han llamado hoy? 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 ¿Hablas en serio? 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 ¿De fútbol? 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Todavía no. 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Ten paciencia. 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Sigue trabajando. 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 No estaba listo para abandonar mi sueño... 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Eso hago. 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 ...incluso si otros lo hacían. 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 No solo soy el mejor jugador del equipo, soy el más apuesto. 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 VERANO 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 Es obvio que me caigan todas las chicas. 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Saben que ven a una superestrella. 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Recuerden a quién vienen a ver. 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Colin, asegúrate de lanzarme el balón. 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 ¿Para qué? ¿Para que la tires? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 - ¿"Para que la tires"? - ¿Cómo van los campamentos? 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Bien. Ya sabes, hago lo mío. 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Los entrenadores aún creen que intento jugar béisbol. 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 ¿No es así? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 ¿Sabes cuánto ganarías en las Grandes Ligas? 183 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Al fin podrías comprar buenos rines y botar esa basura. 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Sí, lo recordaré para cuando me pidas un aventón. 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Por suerte, no necesitaré uno hoy. Jordan, ¿estás listo? 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Sí. ¿Misma hora la semana entrante? 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Les aviso. Puede que esté en otro campamento. 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 - ¿Fútbol o béisbol? - No estoy seguro. 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 Es una locura que seas bueno en el fútbol. 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 Ni siquiera es tu mejor deporte. 191 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 - Oye. - ¿Qué? 192 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 ¿Puedo ir a tu casa? No quiero ir a la mía ahora. 193 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 - No. - ¿No? 194 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Saldré con Max y CJ. 195 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 - Bueno, como sea. - ¿Me extrañarás o qué? 196 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Nos vemos. Yo te llamo. 197 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Todos querían que jugara béisbol. 198 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 LAS 25 MEJORES CLASIFICACIONES DE FÚTBOL ESCOLAR 199 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Todas las escuelas me querían. 200 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 Las ofertas estaban ahí, pero mi corazón no. 201 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Estaba con el fútbol. 202 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Un lugar donde nadie me quería. 203 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Siempre habrán momentos que te sacudan. 204 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Pero cuando vi que solo era un prospecto promedio... 205 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 ...no estaba preparado para ver cómo me veía el mundo. 206 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Yo abro, mamá. 207 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Te tengo una sorpresa. 208 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 No puedo dejar que andes con rines viejos. 209 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Rayos. ¿De dónde los sacaste? 210 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Los robé. 211 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 No, estoy bromeando. Me los dio mi primo. 212 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Un árbol cayó sobre su auto y los rines estaban buenos. 213 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 - Dijo que podía tomarlos. - Bien. 214 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 - ¿Cuánto quieres por ellos? - Son un regalo. 215 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Solo asegúrate de pasarme el balón de vez en cuando. 216 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Estaremos en último año. 217 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 Es mi última oportunidad de impresionar. 218 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 O dame entradas para el Super Bowl cuando estés con los Raiders. 219 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 ¿Raiders? Querrás decir Packers. 220 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Sí, olvidé que eres un tonto. 221 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Se verían bien en mi auto. 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 No puedo aceptarlos. Mis padres enloquecerían. 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 ¿Por qué? Son de mi primo. 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Imagina la cara de mi mamá cuando los vea. 225 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 No te preocupes. Buscaré a alguien que los quiera. 226 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Igual debes pasarme el balón. 227 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 No lo dudes. Adiós. 228 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 Es cierto en la vida y en el deporte. Las decisiones son algo curioso. 229 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 En algunos momentos, sabes cuándo estás tomando la correcta. 230 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Cuando dicen: "Juega el juego de forma correcta", 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 ¿qué dicen en realidad? 232 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 A comienzos de 1930, Romare Bearden lo descubrió. 233 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 Cuando Bearden llegó a Filadelfia, los Athletics querían contratarlo. 234 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Iba a ser el primer jugador negro en las Grandes Ligas, 235 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 años antes que Jackie Robinson. 236 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Lo único que tenía que hacer era firmar. 237 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Solo que había una cosita más. 238 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Para que su contrato fuera oficial, 239 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 para poder cumplir su sueño, 240 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 le dijeron que tenía que jugar como blanco. 241 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Tienes que hacerte pasar por un hombre blanco. 242 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Él rechazó la oferta. 243 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Lo que Bearden aprendió fue algo que aprendí en la secundaria. 244 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 Y algo que EE.UU. siempre nos ha enseñado. 245 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Jugar de forma correcta significa jugar como los blancos. 246 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 Y en muchas formas, las reglas del juego 247 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 reflejan el código de comportamiento esperado en la sociedad estadounidense. 248 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Estaba en el Area Code Games, y debía estar emocionado. 249 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 Pero solo pensaba 250 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 en que el béisbol se sentía más y más como un plan de respaldo. 251 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Tomen este partido, por ejemplo. Era igual a cualquier otro. 252 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Solo que esta vez, había otro chico que se parecía a mí. 253 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 ¡Strike tres! ¡Fuera! 254 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Nos dimos un saludo de reconocimiento. 255 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 ¡Oigan! No fraternicen en el campo. ¡Respeten el juego! 256 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Ya fueran los espectadores o los umpires, 257 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 en el béisbol, algo siempre parece estar mal. 258 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Como en el béisbol, EE.UU. elige cuándo hace cumplir sus reglas. 259 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 A veces te dejan expresar tus derechos, a veces no. 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Cuando ven que las reglas no aplican a todos por igual, 261 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 dicen que están dispuestos a cambiarlas. 262 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Pero solo porque cambien las reglas, no significa que los corazones cambien. 263 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 La pregunta es, 264 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 ¿está en tu corazón jugar con sus reglas? 265 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Terminemos con esto. 266 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Soy entrenador de béisbol en la Universidad de Texas. 267 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Cal-Berkeley. 268 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 UCLA. 269 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Universidad de Harvard. 270 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 - La Universidad Estatal de Arizona. - Si vienes a Texas, te haremos... 271 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 - Estrella. - Superestrella. 272 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 Si vienes a LSU, serás el próximo Dave Stewart. 273 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 El próximo Dwight Gooden. 274 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 - El próximo... - D-Train, Dontrelle Willis. 275 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 El próximo Jackie Robinson. 276 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 ¿Sabías que él fue a UCLA? Sí. 277 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Nos emociona ofrecerte una beca completa. 278 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Beca completa. 279 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Un viaje gratis. 280 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 No ofrecemos becas por jugar béisbol, pero con tus notas, 281 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 no tendrás problema en conseguir una beca académica. 282 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 En la universidad de Arizona, las notas serán lo de menos. 283 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Vamos, Devils. 284 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Ahora, técnicamente, no debería darte equipo, pero... 285 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 No digas que yo te lo di. 286 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Que quede entre nosotros. 287 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Ya llegó. 288 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Te vi en el Area Code Games. Tienes talento, niño. 289 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Puedes ir a la universidad, jugar gratis. 290 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Ponerte el número 15, terminar, 291 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 y regresar aquí a Turlock en unos años y vender autos usados. 292 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 O puedes ser profesional y ser millonario para cuando cumplas 19 años. 293 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 ¿En serio? ¿Millonario? 294 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Sra. Kaepernick, su hijo tiene uno de los mejores brazos que he visto. 295 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 Será de los primeros en el draft. 296 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Puede haber muchas razones para hacer lo que todos quieren que hagas. 297 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 - ¿Y si quiero jugar fútbol? - Igual te seleccionaremos. 298 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 Y cuando veas el bono que te daremos, cambiarás de parecer. 299 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Pero solo hay una razón para hacer cualquier cosa. 300 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 ¿Estás haciendo dieta? 301 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 No tengo tanta hambre. 302 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 ¿Puedo comer uno de esos tacos? 303 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 - Nos vemos más tarde. - Oigan, ¿a dónde vamos? 304 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Debo encargarme de algo. ¿Sí? 305 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 - Quédate aquí. - ¿Por qué siempre me dejas? 306 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Confía en mí. Es por tu bien. 307 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 ¿Cómo es que me dices eso? 308 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Se supone eres mi amigo. 309 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Esto no es lo que quieres. 310 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Ya no sé qué es lo que quiero. 311 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 ¿Qué pasó con: "Soy un mariscal"? ¿No es lo que quieres? 312 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Estoy a mitad del último año, y aún no tengo ninguna oferta. 313 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 - Oye, Colin. - ¿Qué? 314 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Suenas como un niño llorón. 315 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 Nada que valga la pena en la vida viene fácil. 316 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 ¿De acuerdo? 317 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 - Nos vemos más tarde. - Bien. Ya veo cómo es. 318 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 No. Si fuera así, no estarías tan molesto. 319 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 DÍA DE LA FIRMA 320 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 Jake tenía razón. Sabía que estaba deprimido. 321 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Sabía que nadie podía entender por qué no tomaba el camino fácil. 322 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Pero no podía evitar cómo me sentía. 323 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 A veces, sientes lo que sientes y nada te hará cambiar de parecer. 324 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Entrenador, debe haber algo que podamos hacer. 325 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 ¿Podemos probar Fresno? 326 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Sé que dijeron que no aceptarían más mariscales, pero vale la pena. 327 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 - ¿No escuchaste? - ¿Qué? 328 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Eligieron a un mariscal. Un chico de una escuela técnica del sur. 329 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Vamos. 330 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Sé que no quieres oír esto, 331 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 pero la escuela técnica podría no ser mala idea para ti también. 332 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 ¿Qué? 333 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 No iré a una escuela técnica. 334 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 Soy de primera división. 335 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 Bien, los dos sabemos eso. 336 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Quiero que des lo mejor en el campo durante los playoffs. 337 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Juegas bien algunos partidos, 338 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 ganas el Campeonato Seccional, luego... 339 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Ánimo, Colin. 340 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Aún queda tiempo. 341 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Llegas tarde. 342 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 ¿Por qué estamos aquí? Está cerrado. 343 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Conozco a la administradora. Debía atendernos. 344 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 Ya en serio, Taco Bell debería servir desayunos. Yo lo comería. 345 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 - Me sorprende que me invitaras. - ¿A qué te refieres? 346 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 - Se supone que somos amigos. - Lo somos. 347 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Entonces, ¿por qué siempre me dejas? 348 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Tal vez te dejo porque somos amigos. 349 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Vamos, viejo. No hagas eso. 350 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Te mostraré algo. 351 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 - ¿Eso es de...? - Sí, comencé un pequeño negocio. 352 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Vendiendo partes de autos. 353 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 - ¿Robando partes de auto? - Peras-manzanas. 354 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Entonces, ¿por qué no me dejas ir? 355 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Mides 1,86 y eres negro. 356 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Solo hay una persona en Turlock con esa descripción. 357 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Si me atrapan, iría a la cárcel. 358 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Si me atrapan contigo, me dispararían. 359 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Eso no es gracioso. 360 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 Puedes llegar a ser especial. 361 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Quizás el béisbol no es lo que quieres, pero es una salida. 362 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 Esa es la cosa. 363 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 No es el futuro que quiero. 364 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Entonces ve por el futuro que quieres. 365 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 La vida es demasiado corta para vivir el sueño de otro. 366 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Rayos. Eso es lo más real que jamás hayas dicho. 367 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 No puedo aceptar el crédito. Lo leí en Playboy de niño. 368 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 Aprendí muchas cosas ese verano. 369 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 El verano de mi último año. 370 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Pero lo que más recuerdo 371 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 es que debes jugar el juego que es correcto para ti. 372 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 El entrenador Schott llamó para ver si estabas listo para mañana. 373 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Preguntó si te habías decidido. 374 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 ¿Podemos enviar algunas cintas más? 375 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Un hombre sabio dijo alguna vez... 376 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 "Las cosas funcionan mejor para aquellos que aprovechan al máximo cómo funcionan". 377 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Mira, sabemos que es tu decisión. 378 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 Y te apoyamos. 379 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Pero ¿qué hay de malo con el béisbol? 380 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 No es fútbol. 381 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 No, pero es una forma de conseguir educación gratuita, 382 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 de ganar buen dinero. 383 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Con el fútbol, me siento yo mismo. Me siento cómodo. 384 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 En el béisbol, soy un visitante, un intruso. 385 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 No sé. Es difícil de explicar. 386 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Sabemos lo mucho que querías que esto se diera. 387 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 Pero no se dio. 388 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Como dijo mamá... 389 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 Es tu decisión. 390 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Pero a veces, las decisiones ya fueron tomadas por ti. 391 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 Y a veces, tú mismo tomas la decisión. 392 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Hola, Kaepernick. Justo a tiempo. 393 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Hablé con el entrenador Parker. 394 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Lamento que no se diera lo del fútbol. 395 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Pero como te dije en primavera, el béisbol es tu futuro. 396 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Entonces, ¿cuál universidad? ¿Ya te decidiste? 397 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Bueno, ¿cuál es? 398 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Voy a ser mariscal. 399 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 Es el error más grande de tu vida. Vas a recordar esto. 400 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 Y te arrepentirás. 401 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Para siempre. 402 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 ¿Qué rayos estás pensando? 403 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Pensaba en que lo que empiezas no necesariamente es lo que llegas a ser. 404 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden siguió en las Ligas Negras por algunas temporadas más 405 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 antes de enfocarse en otra pasión. El arte. 406 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Se convirtió en uno de los artistas más influyentes del siglo XX... 407 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 ...usando sus brillantes collages populares 408 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 para mostrar la dura realidad de la experiencia negra en EE.UU. 409 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Muchos más lo seguirían. 410 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Bearden era bueno en el béisbol, 411 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 pero al no vender su alma, descubrió su verdadera pasión. 412 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 En mi caso, jugaba al béisbol porque era bueno en ello. 413 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 Mi pasión, mi amor, era ser mariscal. 414 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 SECUNDARIA JOHN H. PITMAN BAILE DE GRADUACIÓN 415 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Maldición, no pensé que todos se enojarían conmigo. 416 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Tenías el boleto ganador y lo botaste. 417 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Mi papá dice que cometes el error más grande de tu vida. 418 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Tu papá trabaja en Blockbuster. 419 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Se esperaba que Kaepernick fuera de las mejores opciones en la MLB de 2006. 420 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Ahora espera una beca de fútbol que posiblemente nunca llegue. 421 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Muchos están desconcertados por esto. 422 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 ¿Qué saben ellos? 423 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 ¿Diga? 424 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 ¿En serio? 425 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Ya se lo paso. 426 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 ¿Colin? 427 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ¿Béisbol? 428 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Subtítulos: Luis González