1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 UMA MINISSÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Vou lhe dizer uma coisa. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 Tem um velho ditado no beisebol: "Jogue o jogo da maneira certa." 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Os treinadores dizem isso aos jogadores do infantil às grandes ligas. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 É algo com que Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 um dos melhores arremessadores do mundo na década de 1930, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 era muito familiarizado. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Para realizar seus sonhos de jogar pelo Philadelphia Athletics, 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 ele tinha que jogar o jogo da maneira certa. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Mas o que exatamente isso significa? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 No fim, esse astro de beisebol provou 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 que aquilo que você começa sendo nem sempre é o que você se torna. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 PESSOAS DE COR AO FUNDO 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Quando criança, eu adorava jogar beisebol. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Muita gente acha que era meu melhor esporte. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,043 Devem ter razão. 17 00:01:27,126 --> 00:01:28,084 PRIMEIRO ANO PRIMAVERA 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 Então, por que Colin Kaepernick, quarterback da NFL, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,418 não foi Colin Kaepernick, arremessador da Liga Principal? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,459 Durante o ensino médio, eu sempre adoecia. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Resfriado, gripe. Se estivesse circulando, eu pegava. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 Nunca me senti tão doente quanto no final do meu primeiro ano. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 O último jogo da temporada. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Valendo! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Fim do sétimo tempo. 26 00:02:06,126 --> 00:02:07,376 Segundo strike! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 - Está vendo o que estou vendo? - Todo mundo está vendo. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Vamos, Colin! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Cada tosse tocava fogo nos meus pulmões. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Cada respiração parecia facas apunhalando meu peito. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 E a multidão… 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,126 eu poderia mentir que não os ouvia, 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 mas eu ouvia. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Ele não tem nada! Esse garoto não tem nada! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Vamos lá! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Cada palavra. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Não deixe esse garoto tirar você, Johnny! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Vamos! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Isso aí! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Vamos! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Esse é o meu Colin! Foi um no-hitter! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - O quê? - Olha o placar! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 Você fez um no-hitter! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,543 Você é o futuro do beisebol! 45 00:03:28,626 --> 00:03:30,793 Barulho bom, barulho ruim. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 No fim das contas, não pode deixar isso atrapalhar. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Está desidratado por causa de uma pneumonia. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 E como diabos você meteu um no-hitter em Los Baños com essa febre? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 Os Privadas… 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,668 são nossos maiores rivais, doutor. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Não podia decepcionar meu time. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Vai usar isto nas ligas maiores no ano que vem? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Ou vou arremessar, ou fazer passes de touchdowns. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Ainda tentando decidir. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Como seu médico, eu recomendaria ficar no beisebol. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Não quer que seu cérebro vire mingau das pancadas. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Precisam me pegar primeiro, doutor. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Inteligente, atlético e confiante. Seu telefone deve estar tocando sem parar. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 O telefone estava tocando. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Mas não eram as ligações que eu esperava. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Alô? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Desculpe, treinador. Ele não está bem. Ligue depois. 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Amanhã está bom. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Certo. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Está bem. Tchau. 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 É a última ligação que eu atendo. É o seu trabalho. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Não é tão divertido quanto parece. 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Não se preocupe. 69 00:04:50,043 --> 00:04:52,334 Minha pausa de cinco minutos já está no fim. 70 00:04:52,418 --> 00:04:54,418 Foi o que você disse há cinco minutos. 71 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Divulgaram os favoritos ao Troféu Heisman. 72 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Gostam de Bush, Leinart e seu amigo do Texas, Vince Young. 73 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 Como não gostar? 74 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 Quarterbacks corredores estão assumindo o controle. 75 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Então o treinador Parker precisa deixar você correr mais este ano. 76 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Como as faculdades verão o que pode fazer se ele não deixa? 77 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Ele diz que preciso ganhar peso. 78 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Talvez eu precise pegar seu metabolismo emprestado. 79 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Ai, minha barriga. 80 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Boa, espertinho. 81 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Talvez precise pegar emprestado minhas bolsas de futebol também. 82 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Não. Estou de boa. 83 00:05:36,126 --> 00:05:37,918 Terei as minhas em breve. 84 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Tudo bem. Eu atendo. 85 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Kaepernicks, amamos as tropas. 86 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Isso, Colin. Ótimo. 87 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Após o no-hitter, eu me tornei o cara na escola. 88 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Colin, parabéns pelo no-hitter. 89 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Soube que os Yankees ofereceram US$ 1 milhão. É verdade? 90 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 - É verdade? - Para trás. Deixe o cara viver. 91 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Isso nunca vai parar, hein? 92 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Não até você decidir. 93 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Aí todos vão implorar por dinheiro e ingressos. 94 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Talvez finalmente perca a virgindade. 95 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 A sua mãe não te contou? 96 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Pode autografar para meu pai? Ele é seu fã. 97 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Sem problemas. Depende do que você tiver aí. 98 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Aceitamos dinheiro, dinheiro e dinheiro. 99 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 E embora a única coisa na minha cabeça fosse ganhar uma bolsa de futebol… 100 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Diga a seu pai que agradeço o apoio. 101 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 …eu me permiti aproveitar um pouco aquele amor. 102 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Ei, esqueci de te dizer. O treinador Schott estava te procurando. 103 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Quando ele não está? 104 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 Então, o que vamos fazer essa noite? 105 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Devo ir ao Walcott mais tarde, mas preciso cuidar de umas coisas antes. 106 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Eu topo. Qual é? 107 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Você não está pronto para curtir com os meninos grandes. 108 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 - Seus pais te matariam. - Parece até que eu não cresci. 109 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Você é um nerd crescido com a maior média da equipe. 110 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Corra para a aula. Não quer se atrasar. 111 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 - Você não vem? - Daqui a pouco. 112 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 O cachimbo na minha picape não vai se fumar sozinho. 113 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Anote tudo para mim. 114 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Agora um sorrisão, como se tivesse ganhado o mundial. 115 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Todo mundo estava esperando para ouvir minha decisão sobre o beisebol. 116 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 Todo mundo mesmo. 117 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 E estava ficando irritante. 118 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Gente, o assunto de hoje vai cair na prova. 119 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 Então, quero todos fazendo boas anotações. 120 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Se tiver dúvidas, pergunte agora. 121 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Estamos na página 424, capítulo seis. 122 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Alô? 123 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Certo. Eu aviso. 124 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Ei, Colin? O treinador Schott quer vê-lo. 125 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 - Sobre o quê? - Eu não sei. Tudo bem… 126 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Quando se tratava de tomar uma decisão sobre minha vida, 127 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 muita gente queria que eu fizesse uma coisa, 128 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 e me contava tudo que era importante. 129 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Importante para eles. 130 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Queria me ver, treinador? 131 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Quando eu peço um arremesso, espero que faça aquele arremesso. 132 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Se fizer isso nas grandes, vai se dar mal. 133 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Sim, senhor. 134 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Espere. Tenho boas notícias. Ótimas notícias, na verdade. 135 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 É seu convite para os Jogos Regionais neste verão. 136 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Conseguimos. Parabéns, filho. 137 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Uau. Legal. 138 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 "Legal"? 139 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 "Legal"? 140 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Você foi convidado 141 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 para a vitrine mais prestigiada do beisebol colegial, 142 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 e só diz "legal"? 143 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Colin, você sabe o quanto trabalhei por você? 144 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Falo com treinadores e olheiros dia e noite, falando bem de você. 145 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Sabe… 146 00:09:29,834 --> 00:09:33,251 Treinador, não quero que pense que eu não sou grato, 147 00:09:33,751 --> 00:09:36,709 ou que não reconheço o que está fazendo, mas, sabe… 148 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 Só quero manter as opções abertas com o futebol. 149 00:09:40,709 --> 00:09:43,084 Se largar o futebol e focar no beisebol, 150 00:09:43,168 --> 00:09:45,918 você pode ser o próximo Dontrelle Willis. 151 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 E se eu largar o beisebol em vez disso? 152 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Se largar o beisebol, estará abandonando seu futuro. 153 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Bolsas de beisebol estão chegando aos montes. 154 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Você não tem nenhuma de futebol. 155 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Zero. Nadinha. Nada. 156 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Bem, ainda não. 157 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Mas vou ter. Em breve. 158 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Sim? Mas e se não tiver? 159 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Todos achavam que, por eu não ter uma proposta de futebol, 160 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 eu deveria me contentar e aceitar as ofertas de beisebol. 161 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Oi, mãe. 162 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 O jantar estará pronto em 20. 163 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Oi, pai. Algum treinador ligou hoje? 164 00:10:30,959 --> 00:10:32,084 Está falando sério? 165 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 Sobre futebol? 166 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Ainda não. 167 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Seja paciente. 168 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Continue trabalhando. 169 00:10:41,376 --> 00:10:44,001 Não estava pronto para desistir do meu sonho… 170 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Pode deixar. 171 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 …mesmo que os outros estivessem. 172 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Além de melhor jogador do time de futebol, também sou o mais bonito. 173 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 VERÃO 174 00:10:52,793 --> 00:10:54,959 É natural que as garotas fiquem em cima de mim. 175 00:10:55,043 --> 00:10:57,168 Sabem que sou um futuro superastro. 176 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Lembrem-se que os treinadores estarão de olho. 177 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Colin, prepare o braço para jogar a bola para mim. 178 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Por quê? Para você deixar cair? 179 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 - "Para você deixar cair?" - Como vão os treinos? 180 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Bem. Sabe, só fazendo o que eu sei. 181 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Mas os treinadores ainda acham que quero jogar beisebol. 182 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Não quer? 183 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 Sabe quanto pode ganhar na Liga Principal? 184 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Vai poder finalmente comprar aros e parar de rodar nessa velharia. 185 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Vou me lembrar disso quando você me pedir uma carona. 186 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Felizmente, não preciso de uma hoje. Jordan, vamos? 187 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Sim. Mesmo horário na semana que vem? 188 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Eu aviso a vocês. Posso estar em outro treinamento. 189 00:11:34,543 --> 00:11:37,168 - Futebol ou beisebol? - Não sei ainda. 190 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 Uau, é incrível que seja tão bom no futebol. 191 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 Nem é seu melhor esporte. 192 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 - Mano. - Diz. 193 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Posso ficar na sua casa? Não estou a fim de ir para casa. 194 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 - Não. - Não? 195 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Tenho uns corres com Max e CJ. 196 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 - Beleza, que seja. - O que é, vai ficar com saudade? 197 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Vejo você depois. Eu dou um toque. 198 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Todo mundo queria que eu jogasse beisebol. 199 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 TOP 25 NACIONAL RANKING DE FUTEBOL COLEGIAL 200 00:12:28,709 --> 00:12:30,709 Todas as universidades me queriam. 201 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 As ofertas estavam todas lá, mas meu coração não. 202 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Estava com o futebol… 203 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 onde ninguém me queria. 204 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Sempre haverá momentos que te abalam. 205 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Mas quando vi que era só uma promessa de duas estrelas… 206 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 não estava preparado para ver como o mundo me enxergava. 207 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Eu atendo, mãe. 208 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Tenho uma surpresa, mano. 209 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Não posso deixar você rodar com aros velhos. 210 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Caramba. Onde conseguiu isso? 211 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Roubei. 212 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Estou brincando. Meu primo me deu. 213 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Caiu uma árvore no carro dele e os aros estavam bons. 214 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 - Ele disse que eu podia ficar. - Beleza. 215 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 - Quanto quer por eles? - Por conta da casa. 216 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Só me passe a bola de vez em quando nesta temporada. 217 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Vamos para o último ano. 218 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 É a última chance de impressionar garotas. 219 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 E me dê uns ingressos do Super Bowl quando estiver nos Raiders. 220 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 Raiders? Quer dizer os Packers. 221 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Esqueci que você é cabeça-de-queijo. 222 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Realmente ficaria incrível no meu bebê. 223 00:13:56,584 --> 00:13:59,293 Sabe que não posso aceitar. Meus pais pirariam. 224 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Por quê? São do meu primo. 225 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Imagine a cara da minha mãe quando vir isso na minha picape. 226 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Tudo. Acho que posso encontrar alguém que queira. 227 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Ainda vai me dar passes, certo? 228 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Pode deixar. Falou. 229 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 É verdade na vida e nos esportes. As decisões são coisas engraçadas. 230 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 Em alguns momentos você sabe exatamente quando está tomando a certa. 231 00:14:21,543 --> 00:14:24,459 Quando eles dizem "jogue o jogo da maneira certa", 232 00:14:24,543 --> 00:14:26,334 o que estão realmente dizendo? 233 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 No início dos anos 1930, Romare Bearden descobriu. 234 00:14:31,668 --> 00:14:33,334 Quando Bearden chegou na Filadélfia, 235 00:14:33,418 --> 00:14:36,626 os Athletics estavam ansiosos para assinar com ele. 236 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Ele ia ser o primeiro jogador negro na Liga Principal, 237 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 anos antes de Jackie Robinson. 238 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Ele só precisava assinar no local indicado. 239 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Tinha só mais um detalhe. 240 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Para oficializar seu contrato, 241 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 para poder realizar seus sonhos, 242 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 ele foi informado que teria que jogar como branco. 243 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Terá que se passar por branco. 244 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Ele rejeitou a oferta. 245 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 O que Bearden aprendeu ali foi algo que eu aprendi no colégio, 246 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 algo que a América sempre nos ensinou. 247 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Jogar bola da maneira certa significa jogar bola da maneira branca. 248 00:15:27,959 --> 00:15:32,043 De muitas maneiras, as regras do jogo refletem o código 249 00:15:32,126 --> 00:15:35,668 de comportamento esperado na sociedade americana. 250 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Eu estava nos Jogos Regionais e deveria estar animado, 251 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 mas só pensava 252 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 que cada vez mais eu sentia que o beisebol era um plano B. 253 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Este jogo, por exemplo. Era igual a qualquer outro, 254 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 exceto que dessa vez havia outro garoto parecido comigo. 255 00:16:00,376 --> 00:16:02,001 Terceiro strike! Está fora! 256 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Nós nos demos um aceno de reconhecimento. 257 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Ei! Sem socialização no campo. Respeitem o jogo! 258 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Fossem os espectadores ou os árbitros, 259 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 algo sempre parecia errado no beisebol. 260 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Como no beisebol, a América escolhe seletivamente quando aplica suas regras. 261 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Às vezes deixam você expressar seus direitos, e às vezes não. 262 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Quando veem que as regras não se aplicam a todos igualmente, 263 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 dizem que estão dispostos a mudá-las. 264 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Mas só porque as regras são alteradas, não significa que os corações sejam. 265 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 A questão se torna: 266 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 jogar pelas regras deles é algo que você fará de coração? 267 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Vamos acabar com isso. 268 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Sou o treinador de beisebol da Universidade do Texas. 269 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Cal-Berkeley. 270 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 UCLA. 271 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Universidade de Harvard. 272 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 - Universidade Estadual do Arizona. - Se vier para o Texas, faremos de você… 273 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 - Um astro. - Uma superastro. 274 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 Venha para a LSU e será o próximo Dave Stewart. 275 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 O próximo Dwight Gooden. 276 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 - O próximo… - D-Train, Dontrelle Willis. 277 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 O próximo Jackie Robinson. 278 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 Sabia que ele estudou na UCLA? Sim. 279 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Temos o prazer de oferecer uma bolsa integral. 280 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Bolsa integral. 281 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 De graça. 282 00:17:35,043 --> 00:17:37,376 Não oferecemos bolsas de beisebol, 283 00:17:37,459 --> 00:17:41,168 mas com suas notas não terá problema em conseguir uma bolsa acadêmica. 284 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 Na Estadual do Arizona, as notas serão a menor de suas preocupações. 285 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Vamos, Devils! 286 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Agora, tecnicamente, não deveria te dar equipamentos, mas… 287 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Não diga a ninguém que te dei isso. 288 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Vamos manter isso entre nós. 289 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Ele chegou. 290 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Vi você nos Jogos Regionais. Você é para valer, garoto. 291 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Agora, você pode ir para a faculdade, jogar de graça, 292 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 ganhar os quilinhos dos calouros, perder o brilho 293 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 e voltar para Turlock em alguns anos vendendo Fords usados. 294 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 Ou pode virar profissional e ser milionário por volta dos 19 anos. 295 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Qual é, sério? Milionário? 296 00:18:24,751 --> 00:18:29,418 Sra. Kaepernick, seu filho tem um dos melhores braços que eu já vi. 297 00:18:29,501 --> 00:18:31,709 Será uma das primeiras escolhas na escalação. 298 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Pode haver vários motivos para fazer o que as pessoas querem que você faça. 299 00:18:44,376 --> 00:18:48,084 - E se eu quiser jogar futebol? - Vamos te escolher mesmo assim. 300 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 E quando vir o bônus de assinatura, vai mudar de ideia. 301 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Mas sempre só há um motivo para realmente fazer qualquer coisa. 302 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Está de dieta ou algo assim? 303 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Só não estou com muita fome. 304 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Posso pegar um desses tacos, então? 305 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 - Vejo você mais tarde. - Mano, para onde vamos? 306 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Preciso resolver algo rapidinho, beleza? 307 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 - Fique aqui. - Por que fica me dispensando? 308 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Acredite, é para o seu próprio bem. 309 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 Como você pode saber? 310 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Você devia ser meu parceiro. 311 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Não é isso que você quer, mano. 312 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Eu nem sei mais o que eu quero. 313 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 E aquela história de "sou um quarterback"? Não é o que você quer? 314 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Estamos no meio da última temporada e ainda não recebi uma proposta. 315 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 - Ei, Colin. - O quê? 316 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Está parecendo um bebê chorão. 317 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 Nada na vida que valha a pena vem fácil. 318 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Beleza? 319 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 - Vejo você mais tarde, mano. - Tudo bem. Estou vendo como é. 320 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Não está. Se estivesse, não estaria tão chateado. 321 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 DIA DA ASSINATURA 322 00:20:14,293 --> 00:20:17,668 Jake não estava errado. Eu sabia que estava choramingando. 323 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Eu sabia que ninguém entendia por que eu não tomava a decisão fácil, 324 00:20:23,334 --> 00:20:25,709 mas eu não podia evitar me sentir assim. 325 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 Às vezes, você só sente o que sente, e nada te faz mudar de ideia. 326 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Treinador, deve ter algo que possamos fazer. 327 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 Podemos tentar a Fresno de novo? 328 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Sei que disseram que não queriam quarterbacks, mas vale a pena tentar. 329 00:20:44,668 --> 00:20:46,168 - Você não soube? - O quê? 330 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Eles assinaram com um quarterback, um garoto de uma JUCO do sul. 331 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Qual é. 332 00:20:53,834 --> 00:20:55,751 Ei, sei que não quer ouvir isso, 333 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 mas junior college pode não ser uma má ideia para você também. 334 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 Quê? 335 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 Não vou para uma JUCO. 336 00:21:04,501 --> 00:21:06,001 Sou um quarterback da D1. 337 00:21:06,084 --> 00:21:07,876 Certo, nós dois sabemos disso, 338 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 então quero que dê tudo em campo nos playoffs. 339 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Faça alguns bons jogos, 340 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 vença o Campeonato da Seção, e então… 341 00:21:20,084 --> 00:21:21,918 Fique de cabeça erguida, Colin. 342 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Ainda há tempo. 343 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Está atrasado. 344 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Por que estamos aqui, afinal? O lugar está fechado. 345 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Eu conheço a gerente. Ela ia desenrolar. 346 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 Na real, Taco Bell deveria começar a servir café da manhã. Eu comeria. 347 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 - Fico surpreso que me chamou para sair. - O que quer dizer? 348 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 - Deveríamos ser amigos, certo? - Nós somos. 349 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Então, por que está sempre me dispensando? 350 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Talvez eu esteja dispensando você porque somos amigos. 351 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Qual é, cara. Não faça isso. 352 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Venha ver uma coisa. 353 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 - Isso é de… - Sim, comecei um trabalho por fora. 354 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Vender peças automotivas e tal. 355 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 - Ou melhor, roubando peças do carro. - Dá na mesma. 356 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Certo, então por que não me deixa ir? 357 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Você tem dois metros e é negro. 358 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Só tem uma pessoa em Turlock com essa descrição. 359 00:22:34,709 --> 00:22:37,043 Se eu for pego, posso ir para a cadeia. 360 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Mas se for pego com você, posso levar um tiro. 361 00:22:41,501 --> 00:22:42,584 Sem graça, Jake. 362 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 Você tem chance de ser especial. 363 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Talvez você não queira beisebol, mas é uma forma de sair daqui. 364 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 A questão é essa. 365 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 Não é o futuro que eu quero. 366 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Então vá atrás do futuro que você quer. 367 00:23:00,043 --> 00:23:02,584 A vida é curta demais para viver o sonho de outra pessoa. 368 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Caramba. Deve ser a coisa mais firmeza que você já disse. 369 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Não posso levar o crédito. Li isso numa Playboy do meu pai. 370 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 Aprendi muitas coisas naquele verão, 371 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 o verão do meu último ano, 372 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 mas o que ficou mais marcado 373 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 é que você precisa jogar o jogo certo para você. 374 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 O treinador Schott ligou para saber se está pronto para amanhã. 375 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Ele perguntou se você já tomou sua decisão. 376 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Podemos mandar mais algumas fitas? 377 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Um homem muito sábio disse: 378 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 "As coisas são melhores para quem tira o melhor proveito de como as coisas são." 379 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Olha, nós sabemos que a decisão é sua, 380 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 e apoiamos você. 381 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Mas o que há de errado com o beisebol? 382 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Não é futebol. 383 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 Não, mas é um jeito de conseguir educação gratuita, 384 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 ganhar um bom dinheiro. 385 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Com o futebol, eu me sinto eu mesmo. Eu me sinto confortável. 386 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 No beisebol, eu sou um visitante, um forasteiro. 387 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Eu não sei. É difícil de explicar. 388 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Nós sabemos o quanto você quis que isso acontecesse, 389 00:24:28,626 --> 00:24:29,709 mas não aconteceu. 390 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Como sua mamãe disse, 391 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 a decisão é sua. 392 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Mas, às vezes, na vida, as decisões foram tomadas por você. 393 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 E, às vezes, você mesmo toma a decisão. 394 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Ei, Kaepernick. Bem na hora. 395 00:24:59,251 --> 00:25:01,376 Eu conversei com o treinador Parker. 396 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Quero que saiba que lamento não ter dado certo no futebol. 397 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Mas, como eu disse na primavera, o beisebol é o seu futuro. 398 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Então, qual universidade? Tomou sua decisão? 399 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Então qual é? 400 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Eu vou ser um quarterback. 401 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 É o maior erro da sua vida. Você vai se lembrar disso. 402 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 Você vai se arrepender 403 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 para sempre. 404 00:25:42,418 --> 00:25:43,918 Que diabos está pensando? 405 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Que o que você começa sendo nem sempre é o que você se torna. 406 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden continuou na Liga de Negros por mais algumas temporadas 407 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 antes de mudar seu foco para outra paixão, a arte. 408 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Ele veio a se tornar um dos artistas mais influentes do século 20… 409 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 usando suas brilhantes colagens 410 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 para mostrar a dura realidade da vivência dos negros nos Estados Unidos. 411 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Muitos outros seguiriam. 412 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Bearden era bom no beisebol, 413 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 mas por não ter vendido sua alma, ele encontrou seu verdadeiro amor. 414 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Para mim, eu jogava beisebol porque eu era bom. 415 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 Minha paixão, meu amor, era ser um quarterback. 416 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 COLÉGIO JOHN H. PITMAN BAILE DE BOAS-VINDAS 417 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Caramba, não achei que todos ficariam tão chateados comigo. 418 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Você tinha o bilhete premiado da loteria e jogou fora. 419 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Meu pai diz que esse será o maior erro da sua vida. 420 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Seu pai trabalha na Blockbuster. 421 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Projetava-se que Kaepernick seria a 1ª escolha na escalação da MLB de 2006. 422 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Agora ele espera uma bolsa de futebol que talvez nunca aconteça. 423 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Muitas pessoas estão sem entender essa. 424 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 O que eles sabem? 425 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Alô? 426 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Sério? 427 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Vou chamá-lo. 428 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Colin? 429 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Beisebol? 430 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Legendas: Caio Xavier