1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 UMA MINISSÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Deixem-me dizer-vos uma coisa. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 Há um velho ditado no basebol: "Joguem o jogo da forma certa." 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 É algo que dizem aos jogadores, das camadas jovens aos profissionais. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 É algo que Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 um dos melhores lançadores do mundo nos anos 30, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 sabia bem. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Para cumprir o sonho de jogar pelos Philadelphia Athletics, 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 teria de jogar o jogo da forma certa. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Mas o que significa isso? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 No fim, esta estrela do basebol provou 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 que a forma como começamos nem sempre é como acabamos. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 PESSOAS DE COR ATRÁS 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Em criança, adorava jogar basebol. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Muitos pensam que era o desporto no qual eu era melhor. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,168 Provavelmente têm razão. 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 11.º ANO PRIMAVERA 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 Então, porque é que Colin Kaepernick, o quarterback da NFL, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 não se tornou lançador profissional de basebol? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 Quando andava no liceu, estava sempre doente. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Constipações, gripe. Se houvesse um surto, eu apanhava. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 Mas nunca me senti tão doente como no fim do 11.º ano. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 No último jogo da época. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Vamos jogar! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 No final do sétimo inning. 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 Strike dois! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 - Estás a ver o que estou a ver? - Está toda a gente a ver. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Vamos, Colin! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Cada vez que tossia, os meus pulmões ardiam. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Sentia facas a apunhalarem-me o peito quando respirava. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 E a multidão… 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Podia mentir e dizer-vos que não os ouvia, 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 mas ouvia-os. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Este miúdo não tem nada! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Vamos! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Cada palavra. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Não deixes que ele te elimine, Johnny! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Vamos! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Vamos lá! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Vamos! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 É o meu Colin! É um no hitter! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - O quê? - Olha para o placard! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 Lançaste sem ninguém acertar! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 És o futuro do basebol! 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Barulho bom, barulho mau. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 O que interessa é que não podemos deixar que atrapalhe. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Estás desidratado devido a uma pneumonia. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 E como fizeste um jogo destes em Los Banos com esta febre? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 As casas de banho 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 são os nossos maiores rivais, doutor. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Não podia desiludir a equipa. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Vais usar isto nos profissionais? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Ou estará a lançar, ou a passar para touchdowns. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Ainda estou a decidir. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Como teu médico, recomendo que fiques pelo basebol. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Não queiras ficar com o cérebro em papa com tanta pancada. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Primeiro, têm de me apanhar. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Inteligente, atlético e confiante. O telefone não deve parar. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 O meu telefone não parava mesmo. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Mas não eram as chamadas que esperava. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Estou? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Lamento, treinador. Ele não se sente bem. Ligue mais tarde. 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Pode ser amanhã. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Está bem. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Está bem. Adeus. 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Foi o último telefonema que atendi. Isso é trabalho teu. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Não é assim tão divertido, pois não? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Não te preocupes. 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 - A pausa de cinco minutos está a acabar. - Disseste isso há cinco minutos. 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Já falam de candidatos ao prémio Heisman. 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Gostam do Bush, do Leinart, e do teu tipo do Texas, o Vince Young. 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 O que há para não gostar? 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 Os quarterbacks polivalentes estão a dominar. 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Então, o treinador Parker tem de te deixar correr mais. 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Como é que vão ver o que sabes fazer, se não deixar? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Ele diz que tenho de ganhar peso. 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Talvez me possas emprestar o teu metabolismo. 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 As minhas costelas. 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Boa piada, espertalhão. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Também te posso emprestar as minhas bolsas universitárias. 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Não. Não é preciso. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Terei uma em breve. 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Está bem. Eu atendo. 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Kaepernicks, adoramos as tropas. 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Isso, Colin, boa! 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Depois daquele jogo, era o maior na escola. 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Colin. Parabéns pelo jogo. 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Dizem que os Yankees te ofereceram um milhão. É verdade? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 - Sim, é verdade? - Para trás. Deixem-no viver. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Nunca vai parar. 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Não até decidires. 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Depois, vão começar a pedir-te dinheiro e bilhetes. 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Podes finalmente perder a virgindade. 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 A tua mãe não te contou? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Podes assinar para o meu pai? É um grande fã. 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Claro. Depende do que ofereceres. 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Aceitamos dinheiro e dinheiro. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 E apesar de só pensar numa bolsa de futebol… 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Diz ao teu pai que agradeço o apoio. 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 … deixei-me desfrutar do carinho. 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Esqueci-me de te dizer. O treinador Schott estava à tua procura. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Quando é que não está? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 O que vamos fazer esta noite? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Devo ir ao Walcott's mais logo, mas tenho de fazer umas coisas antes. 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Eu alinho. O quê? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Não estás pronto para andar com os grandes. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 - Os teus pais matavam-te. - Falas como se não fosse crescido. 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 És um cromo crescido com a média mais alta da equipa. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Vai para a aula. Não te atrases. 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 - Tu não vens? - Daqui a pouco. 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 A erva na minha carrinha não se vai fumar sozinha. 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Tira notas por mim. 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Grande sorriso. Como se tivesses ganho a World Series. 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Todos queriam saber a minha decisão sobre o basebol. 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 E era mesmo toda a gente. 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 Estava a tornar-se chato. 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Tudo o que demos hoje vai sair no teste. 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 Quero que tirem bons apontamentos. 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Se tiverem dúvidas, perguntem agora. 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Estamos na página 424, capítulo seis. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Estou? 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Sim. Eu aviso-o. 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Colin? O treinador Schott quer falar contigo. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 - Sobre quê? - Não sei. Muito bem… 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 No que dizia respeito a tomar uma decisão sobre a minha vida, 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 muita gente queria que fizesse uma coisa 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 e diziam-me o que era importante. 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 O que era importante para eles. 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Queria falar comigo? 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Quando peço um lançamento, espero que faças esse lançamento. 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Se tentares isso nos profissionais, estás feito. 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Sim, senhor. 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Espera. Tenho boas notícias. Ótimas, na verdade. 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 O teu convite para os Area Code Games no verão. 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Conseguimos. Parabéns! 136 00:09:02,293 --> 00:09:03,293 Fixe. 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 "Fixe"? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 "Fixe"? 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Foste convidado 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,251 para o evento recrutador de maior prestígio do basebol de liceu 141 00:09:13,334 --> 00:09:14,751 e só dizes "fixe"? 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Colin, imaginas o que tenho feito por ti? 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Passo o dia a falar com treinadores e olheiros, a elogiar-te. 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Sabe… 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 Treinador, não quero que pense que não estou grato 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 ou que não dou valor ao que está a fazer, 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 mas só quero manter as opções em aberto com o futebol. 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Se largares o futebol e te concentrares no basebol, 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 podes ser o próximo Dontrelle Willis. 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 E se largar o basebol? 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Se largares o basebol, estarás a largar o teu futuro. 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Tens imensas bolsas para basebol. 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Não tens nem uma para futebol. 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Zero. Nada. 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Ainda não. 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Mas terei. Em breve. 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Sim? E se não tiveres? 158 00:10:14,501 --> 00:10:18,251 Toda a gente pensava que, como não tinha uma bolsa de futebol, 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 devia dar-me por contente e aceitar uma de basebol. 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Olá, mãe. 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Vinte minutos para o jantar. 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Olá, pai. Algum treinador ligou hoje? 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 Estás a brincar? 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 De futebol? 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Ainda não. 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Tem paciência. 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Continua a dar no duro. 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 Não estava pronto para abdicar do meu sonho… 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Vou continuar. 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 … mesmo que os outros estivessem. 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Não só sou o melhor jogador, como sou o mais bonito. 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 VERÃO 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 É natural que as miúdas da Pitman não me larguem. 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Sabem que estão a ver uma estrela. 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Lembrem-se de quem os treinadores vieram ver. 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Esse braço que esteja pronto para me atirar a bola. 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Porquê? Para a deixares cair? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 - "Para a deixares cair?" - Como vão os estágios? 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Bem. Ando a fazer a minha cena. 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Mas os treinadores ainda pensam que quero jogar basebol. 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Não queres? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,334 Sabes quanto podes ganhar nos profissionais? 183 00:11:17,418 --> 00:11:20,918 Podias comprar umas jantes e largar essas de fábrica sujas. 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Vou lembrar-me disso quando me pedires boleia. 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Por sorte, hoje não preciso. Jordan, vamos? 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Sim. À mesma hora, na próxima semana? 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Eu depois aviso. Posso ir a um desses estágios. 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 - Futebol ou basebol? - Ainda não sei. 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 É uma loucura que sejas tão bom no futebol. 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 Nem sequer é o teu melhor desporto. 191 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Posso ir contigo? Não me apetece ir para casa. 192 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 - Não. - Não? 193 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Tenho coisas a fazer com o Max e o CJ. 194 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 - Está bem. - Vais sentir a minha falta? 195 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Até logo. Depois digo qualquer coisa. 196 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Toda a gente queria que jogasse basebol. 197 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 MELHORES JOGADORES DE FUTEBOL DO SECUNDÁRIO 198 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Todas as escolas me queriam. 199 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 As ofertas estavam lá todas, mas o meu coração não. 200 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Estava com o futebol. 201 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Onde ninguém me queria. 202 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Há sempre momentos que nos abalam. 203 00:12:50,918 --> 00:12:54,001 Mas quando vi que me só me tinham dado duas estrelas, 204 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 não estava preparado para ver como o mundo me via. 205 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Eu abro, mãe. 206 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Tenho uma surpresa para ti. 207 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Não podia deixar que andasses com aquelas jantes poeirentas. 208 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Fogo! Onde as arranjaste? 209 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Roubei-as. 210 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Não, estou a brincar contigo. São do meu primo. 211 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Caiu-lhe uma árvore no carro, mas as jantes estão boas. 212 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 - Disse que podia ficar com elas. - Certo. 213 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 - Quanto queres por elas? - É por conta da casa. 214 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Mas passa-me a bola de vez em quando. 215 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Vamos ser finalistas. 216 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 Tenho de impressionar as miúdas. 217 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 E quero bilhetes para o Super Bowl quando jogares nos Raiders. 218 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 Raiders? Queres dizer os Packers. 219 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Esqueci-me de que és do Wisconsin. 220 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Iriam ficar tão bem na minha carrinha. 221 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 Não posso aceitar. Os meus pais passavam-se. 222 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Porquê? São do meu primo. 223 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Imagina a cara da minha mãe quando as vir. 224 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Não te preocupes. Eu encontro outra pessoa que as queira. 225 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Vais passar-me a bola na mesma. 226 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Claro. Fica bem. 227 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 É verdade na vida e no desporto. As decisões são coisas engraçadas. 228 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 Por vezes, sabemos exatamente quando tomamos a decisão certa. 229 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Quando dizem: "Joga da forma certa", 230 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 o que estão mesmo a dizer? 231 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 No início dos anos 30, Romare Bearden descobriu. 232 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 Quando Bearden chegou a Philadelphia, os Athletics estavam ansiosos por tê-lo. 233 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Ia ser o primeiro jogador negro nas ligas profissionais, 234 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 anos antes de Jackie Robinson. 235 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Só tinha de assinar na linha pontilhada. 236 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Só havia mais uma coisa… 237 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Para oficializar o contrato, 238 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 para realizar os seus sonhos, 239 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 disseram-lhe que teria de jogar como branco. 240 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Terá de passar por branco. 241 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Ele rejeitou a oferta. 242 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 O que Bearden aprendeu na altura foi algo que aprendi no secundário. 243 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 E algo que a América sempre nos ensinou. 244 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Jogar da maneira certa significa jogar da maneira branca. 245 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 E de muitas formas, as regras do jogo 246 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 refletem o código de comportamento esperado na sociedade americana. 247 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Fui aos Area Code Games e devia estar entusiasmado. 248 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 Mas só conseguia pensar 249 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 que o basebol começava a ser cada vez mais um plano alternativo. 250 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Este jogo, por exemplo. Era igual a qualquer outro. 251 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Mas, desta vez, havia outro miúdo parecido comigo. 252 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 Strike três! Estás fora! 253 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Trocámos olhares de reconhecimento. 254 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Nada de confraternização no campo. Respeitem o jogo! 255 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Quer fossem os espetadores ou os árbitros, 256 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 no basebol, algo parecia sempre errado. 257 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Como no basebol, a América escolhe seletivamente quando aplicar as regras. 258 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Por vezes, deixam-nos exprimir os nossos direitos, outras vezes, não. 259 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Quando veem que as regras não se aplicam a todos igualmente, 260 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 dizem que estão dispostos a mudá-las. 261 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Mas lá porque mudam as regras, não quer dizer que mudem corações. 262 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 E a questão passa a ser: 263 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 será que o nosso coração quer seguir as regras deles? 264 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Vamos acabar com isto. 265 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Sou o treinador de basebol da Universidade do Texas. 266 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Cal-Berkeley. 267 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 UCLA. 268 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Universidade de Harvard. 269 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 - Universidade do Estado do Arizona. - Se vieres para o Texas, serás… 270 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 - Uma estrela. - Superestrela. 271 00:17:18,126 --> 00:17:20,543 Se vieres para a LSU, serás o próximo… 272 00:17:20,626 --> 00:17:22,501 - Dave Stewart. - O próximo Dwight Gooden. 273 00:17:22,584 --> 00:17:24,918 - O próximo… - D-Train, Dontrelle Willis. 274 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 O próximo Jackie Robinson. 275 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 Sabias que ele andou na UCLA? Sim. 276 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Temos o prazer de te oferecer uma bolsa completa. 277 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Bolsa completa. 278 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Tudo pago. 279 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Não oferecemos bolsas de basebol, mas com as tuas notas, 280 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 não terás problemas em conseguir uma bolsa académica. 281 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 No Estado do Arizona, as notas serão a tua última preocupação. 282 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Força, Devils! 283 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Tecnicamente, não te devia dar equipamento, mas… 284 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Não digas a ninguém que te dei isto. 285 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Vai ficar entre nós. 286 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Está aqui. 287 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Vi-te nos Area Code Games. Tens o que é preciso. 288 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Podes ir para a faculdade, jogar de borla. 289 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Ganhas uns quilos no primeiro ano, bates no fundo 290 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 e voltas para Turlock daqui a uns anos, para vender Fords usados. 291 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 Ou podes tornar-te profissional e ser milionário aos 19 anos. 292 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 A sério? Milionário? 293 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Sra. Kaepernick, o seu filho tem um dos melhores braços que já vi. 294 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 Será uma das primeiras escolhas do draft. 295 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Há muitos motivos para fazermos o que as pessoas querem. 296 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 - E se quiser jogar futebol? - Vamos contratar-te na mesma. 297 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 E quando vires o prémio de assinatura, vais mudar de ideias. 298 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Mas só há um motivo para fazer algo. 299 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Estás de dieta? 300 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Não tenho fome. 301 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Posso comer um desses tacos? 302 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 - Até logo. - Aonde vais? 303 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Tenho de tratar de uma coisa, está bem? 304 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 - Fica aqui. - Porque me estás sempre a abandonar? 305 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 É para o teu bem, acredita. 306 00:19:24,876 --> 00:19:28,543 Como me podes dizer que é para o meu bem? Devias ser meu amigo. 307 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Tu não queres isto. 308 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Já não sei o que quero. 309 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 Então e aquilo de seres um quarterback? Não era isso que querias? 310 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Estou a meio da época de finalista e ainda não tenho ofertas. 311 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 - Colin. - O que foi? 312 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Pareces um bebé chorão. 313 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 As coisas boas da vida não são fáceis. 314 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Está bem? 315 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 - Até logo. - Está bem. Estou a perceber. 316 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Não, não estás. Se percebesses, não estarias tão zangado. 317 00:20:11,501 --> 00:20:13,293 DIA DA ASSINATURA 318 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 O Jake não estava errado. Eu sabia que estava amuado. 319 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Sabia que ninguém entendia porque não fazia a escolha mais fácil. 320 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Mas não conseguia evitar o que sentia. 321 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 Por vezes, sentimos o que sentimos e nada nos faz mudar de ideias. 322 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Treinador, deve haver algo que possamos fazer. 323 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 Podemos tentar Fresno de novo? 324 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Sei que não queriam quarterbacks, mas vale a pena tentar. 325 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 - Não soubeste? - O quê? 326 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Recrutaram um quarterback. Um miúdo de uma faculdade comunitária. 327 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Vá lá. 328 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Sei que não queres ouvir isto, 329 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 mas uma faculdade comunitária pode não ser má ideia para ti. 330 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 O quê? 331 00:21:01,418 --> 00:21:03,668 Não vou para uma faculdade comunitária. 332 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 Sou um quarterback de primeira. 333 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 Ambos sabemos isso. 334 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Portanto, quero que dês tudo nos playoffs. 335 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Faz uns bons jogos, 336 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 ganha um campeonato, e depois… 337 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Não vás abaixo, Colin. 338 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Ainda há tempo. 339 00:21:38,168 --> 00:21:39,084 Estás atrasado. 340 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Porque estamos aqui? Está fechado. 341 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Conheço a gerente. Ela ia orientar-nos. 342 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 A Taco Bell devia mesmo começar a servir pequeno-almoço. Eu comia. 343 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 - Fiquei surpreendido por me convidares. - O que queres dizer? 344 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 - Devíamos ser amigos. - E somos. 345 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Porque me estás sempre a largar? 346 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Se calhar, largo-te por sermos amigos. 347 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Vá lá. Não faças isso. 348 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Anda ver isto. 349 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 - Isso é… - Sim. Comecei um negócio à parte. 350 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Vender peças automóveis. 351 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 - Queres dizer roubar peças? - É a mesma coisa. 352 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Então, porque não me deixas ir? 353 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Tens 2,15 metros e és negro. 354 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Só uma pessoa em Turlock corresponde a essa descrição. 355 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Se for apanhado, posso ir preso. 356 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Mas se for apanhado contigo, posso levar um tiro. 357 00:22:41,376 --> 00:22:42,584 Não tem piada, Jake. 358 00:22:44,209 --> 00:22:46,001 Tens hipótese de ser especial. 359 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 O basebol pode não ser o que queres, mas é uma saída daqui. 360 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 É essa a questão. 361 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 Não é o futuro que quero. 362 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Então, vai atrás do futuro que queres. 363 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 A vida é muito curta para viver os sonhos dos outros. 364 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Fogo, deve ser a coisa mais verdadeira que já disseste. 365 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Não posso ficar com os louros. Li isso na Playboy quando era miúdo. 366 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 Aprendi muitas coisas nesse verão. 367 00:23:21,084 --> 00:23:23,001 O verão do meu ano de finalista. 368 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Mas do que mais me recordo 369 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 é que temos de jogar o jogo certo para nós. 370 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 O treinador Schott ligou para saber se estás pronto para amanhã. 371 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Perguntou se já tomaste uma decisão. 372 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Podemos enviar mais cassetes? 373 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Um homem muito sábio disse: 374 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 "Tudo corre melhor para quem faz o melhor aproveitamento da situação." 375 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Ouve, sabemos que a decisão é tua. 376 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 E apoiamos-te. 377 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Mas qual é o mal do basebol? 378 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Não é futebol. 379 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 Não, mas é uma forma de teres uma educação grátis, 380 00:24:11,251 --> 00:24:12,668 ganhares muito dinheiro. 381 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Com o futebol, sinto-me eu mesmo. Sinto-me confortável. 382 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 No basebol, sou um visitante, um forasteiro. 383 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Não sei. É difícil explicar. 384 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Sabemos que querias muito que isto acontecesse. 385 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 Mas não aconteceu. 386 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Como a tua mãe disse… 387 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 … a decisão é tua. 388 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Mas, por vezes, as decisões são feitas por ti. 389 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 E, outras vezes, somos nós a tomar as nossas decisões. 390 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Olá, Kaepernick. Muito pontual. 391 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Falei com o treinador Parker. 392 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Lamento que o futebol não tenha corrido bem. 393 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Mas como te disse na primavera, o basebol é o teu futuro. 394 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Então, qual é a faculdade? Tomaste uma decisão? 395 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Qual é? 396 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Vou ser quarterback. 397 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 É o maior erro da tua vida. Vais lembrar-te disto. 398 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 Vais arrepender-te. 399 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Para sempre. 400 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Em que estás a pensar? 401 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Estava a pensar que a forma como começamos nem sempre é como acabamos. 402 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden continuou nas Ligas de Negros durante mais algumas épocas, 403 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 antes de se concentrar noutra paixão. A arte. 404 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Acabou por se tornar um dos artistas mais influentes do séc. XX… 405 00:26:16,709 --> 00:26:19,126 … usando as suas brilhantes colagens folk 406 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 para mostrar a dura realidade da experiência negra na América. 407 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Muitos acabariam por o seguir. 408 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Bearden era bom no basebol, 409 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 mas como não vendeu a alma, encontrou o seu verdadeiro amor. 410 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Para mim, eu jogava basebol porque era bom nisso. 411 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 A minha paixão, o meu amor, era ser quarterback. 412 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 SECUNDÁRIA JOHN H. PITMAN BAILE DE REGRESSO 413 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Não pensava que iam ficar todos tão zangados comigo. 414 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Saiu-te a sorte grande e deitaste-a fora. 415 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 O meu pai diz que é o maior erro da tua vida. 416 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 O teu pai trabalha na Blockbuster. 417 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Kaepernick ia ser uma das principais escolhas no draft de 2006 da MLB. 418 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Agora, aguarda uma bolsa de futebol que pode nunca chegar. 419 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Muita gente ficou surpreendida com esta decisão. 420 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 O que sabem eles? 421 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Estou? 422 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 A sério? 423 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Vou chamá-lo. 424 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Colin? 425 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Basebol? 426 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Legendas: Luis Augusto Perat