1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 EN MINISERIE FRA NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 La meg si deg noe. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,459 De har et gammelt munnhell i baseball: "Spill på riktig måte." 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Det er noe trenere sier på alle nivå, fra de minste opp til eliteserien. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,501 Det er noe Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:33,376 en av verdens beste kastere på 1930-tallet, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 var veldig kjent med. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 For å realisere drømmen om å spille for Philadelphia Athletics 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 måtte han spille på riktig måte. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Men hva betyr det, egentlig? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,709 Til slutt beviste denne stjernespilleren 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 at det du starter som, ikke alltid er det du blir. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 FARGEDE MÅ SETTE SEG BAKERST 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Som liten elsket jeg å spille baseball. 15 00:01:23,334 --> 00:01:27,168 Mange mener det var det jeg var best på. De har nok rett. 16 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 TREDJEÅRET VÅR 17 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 Hvorfor ble ikke Colin Kaepernick, NFL-quarterback, 18 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 til Colin Kaepernick, MBL-kaster? 19 00:01:42,626 --> 00:01:45,876 Da jeg gikk på high school, var jeg alltid syk. 20 00:01:45,959 --> 00:01:50,876 Forkjølelse, influensa. Hvis det gikk noe, fikk jeg det. 21 00:01:50,959 --> 00:01:57,209 Men aldri har jeg følt meg så syk som på slutten av tredjeåret, siste kamp. 22 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Spill ball! 23 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Slutten av sjuende omgang. 24 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 Strike to! 25 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 -Ser du det jeg ser? -Alle ser det. 26 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Kom igjen, Colin. 27 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Hver gang jeg hostet svei lungene mine. 28 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Hvert åndedrag var som å få kniver i brystet. 29 00:02:23,834 --> 00:02:28,501 Og publikum. Jeg kan påstå at jeg ikke hørte dem, 30 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 men det gjorde jeg. 31 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Han er ingenting! 32 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Kom igjen! 33 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Hvert eneste ord. 34 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Ikke la ham kaste deg ut, Johnny! 35 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Kom igjen! 36 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Greit, baby! 37 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Kom igjen! 38 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Det er gutten sin, det! Det er no-no! 39 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 -Hva? -Se på poengtavlen! 40 00:03:25,334 --> 00:03:28,501 De fikk ingen slag! Du er baseballens fremtid! 41 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Bra støy, dårlig støy. 42 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Til syvende og sist må du ikke la det stå i veien. 43 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Du har lungebetennelse. 44 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 Hvordan klarte du å slå en no-no mot Los Banos med så høy feber? 45 00:03:45,168 --> 00:03:51,751 Toalettene… er våre største rivaler. Jeg kunne ikke svikte laget mitt. 46 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Skal du bruke denne i eliteserien til neste år? 47 00:03:55,668 --> 00:04:01,501 Jeg skal enten kaste baseballer eller touchdowns. 48 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Som lege anbefaler jeg å fortsette med baseball. 49 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Du vil ikke skade hjernen med hjernerystelser. 50 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Først må de få tak i meg. 51 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Smart, atletisk og selvsikker. Telefonen ringer nok i ett kjør. 52 00:04:16,543 --> 00:04:22,084 Telefonen ringte i ett kjør. Men det var ikke de jeg håpet på. 53 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Hallo? 54 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Beklager, trener, han er dårlig. Du må ringe tilbake. 55 00:04:31,584 --> 00:04:34,168 Det går greit i morgen. Ok. 56 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Ok. Ha det. 57 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Det er siste gang jeg tar telefonen. Det er din jobb. 58 00:04:44,959 --> 00:04:48,418 Det er ikke så gøy som det ser ut. Ikke vær redd. 59 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 -Fem-minutterspausen min er snart over. -Det sa du for fem minutter siden. 60 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 De tipper på hvem som vinner Heisman. 61 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 De liker Bush, Leinart og fyren din fra Texas, Vince Young. 62 00:05:04,293 --> 00:05:10,126 Han er jo perfekt. Quarterbacker som kan løpe og kaste tar over. 63 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Da må trener Parker la deg løpe mer. 64 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Ellers får ikke speiderne se hva du kan. 65 00:05:17,293 --> 00:05:22,209 Han sier at jeg må legge på meg. Kanskje jeg må låne stoffskiftet ditt. 66 00:05:25,043 --> 00:05:28,709 Jeg ler. Den var god, frekken. 67 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Kanskje du må låne footballstipendene mine også. 68 00:05:32,584 --> 00:05:37,501 Nei. Det går bra. Jeg får snart min egne. 69 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Greit, greit. Jeg skal ta den. 70 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Familien Kaepernick, vi elsker troppene. 71 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Sånn ja, Colin. Bra! 72 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Etter å ha slått no-hitteren ble jeg veldig populær. 73 00:06:06,376 --> 00:06:10,876 Hei, Colin. Gratulerer! Jeg hører Yankees tilbød deg en million. 74 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 -Er det sant? -Ikke så nærme. La mannen leve. 75 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Det tar aldri slutt. 76 00:06:17,584 --> 00:06:21,334 Ikke før du bestemmer deg. Da vil alle ha penger og billetter. 77 00:06:21,418 --> 00:06:24,918 -Kanskje du mister jomfrudommen. -Har ikke mora di sagt det? 78 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Kan du signere ballen for pappa? 79 00:06:28,876 --> 00:06:33,043 Ingen problem. Hva har du? Vi tar imot kontanter. 80 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 Og selv om jeg bare tenkte på å få footballstipend… 81 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Jeg setter pris på støtten. 82 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 …tillot jeg meg å nyte oppmerksomheten. 83 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Du, jeg glemte å si at trener Schott så etter deg. 84 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Det gjør han jo alltid. 85 00:06:49,084 --> 00:06:51,751 Hva skal vi i kveld? 86 00:06:51,834 --> 00:06:56,959 Jeg skal nok til Walcott's senere, men jeg må ta meg av noe først. 87 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Jeg er med. Hva er det? 88 00:06:59,251 --> 00:07:02,876 Du er ikke klar. Foreldrene dine dreper deg. 89 00:07:02,959 --> 00:07:04,793 Jeg er voksen, altså. 90 00:07:04,876 --> 00:07:08,293 Du er en voksen nerd med lagets høyest karaktersnitt. 91 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Skynd deg, du vil ikke komme for sent. 92 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 -Kommer du ikke? -Om en stund. 93 00:07:13,084 --> 00:07:18,043 Det jeg har i bilen, røyker ikke seg selv. Ta bra notater for meg. 94 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Stort smil. Som om du har vunnet World Series. 95 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Alle ville høre hva jeg bestemte meg for. 96 00:07:27,959 --> 00:07:31,709 Og jeg mener alle. Og det begynte å bli irriterende. 97 00:07:31,793 --> 00:07:37,001 Alt vi snakket om i dag kommer på prøven. Alle må ta kjempegode notater. 98 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Spør nå hvis du har spørsmål. 99 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Vi er på side 424, kapittel seks. 100 00:07:43,959 --> 00:07:47,293 Hallo? Ok. Jeg skal si fra til ham. 101 00:07:47,376 --> 00:07:51,084 Colin? Trener Schott vil snakke med deg. 102 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 -Om hva da? -Jeg vet ikke. 103 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Når det gjaldt en avgjørelse om mitt liv, 104 00:07:56,668 --> 00:08:02,251 hadde mange folk meninger og ville snakke om det som telte. 105 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Det som telte for dem. 106 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Du spurte etter meg? 107 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Når jeg sier hvordan du skal kaste, må du kaste slik jeg sier. 108 00:08:32,751 --> 00:08:36,959 -Sånn oppførsel går ikke i eliteserien. -Nei, sir. 109 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Vent. Jeg har kjempegode nyheter. 110 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 Invitasjonen til Area Code Games i sommer. 111 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Vi klarte det. Gratulerer, sønn. 112 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Jøss. Kult. 113 00:09:03,959 --> 00:09:05,418 "Kult"? 114 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 "Kult"? 115 00:09:09,001 --> 00:09:13,209 Du er invitert til å vise frem talentet ditt foran eliteseriespeidere, 116 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 og du sier bare "kult"? 117 00:09:16,626 --> 00:09:20,668 Vet du hvor hardt jeg har jobbet for deg? 118 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Jeg har snakket med trenere og speidere dag og natt. Skrytt av deg. 119 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Du vet… 120 00:09:29,834 --> 00:09:33,751 Jeg vil ikke at du skal tro at jeg ikke setter pris på det, 121 00:09:33,834 --> 00:09:37,126 eller at jeg ikke ser hva du gjør, men, du vet… 122 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 Jeg vil bare holde mulighetene åpne. Med football. 123 00:09:40,709 --> 00:09:45,918 Hvis du heller fokuserer på baseball, kan du bli den neste Dontrelle Willis. 124 00:09:48,709 --> 00:09:51,876 Hva om jeg heller fokuserer på football? 125 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Gjør du det, forsvinner fremtiden. 126 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Det strømmer inn med baseballstipend. 127 00:09:59,834 --> 00:10:05,376 Du har ikke ett eneste et til football. 128 00:10:06,293 --> 00:10:11,251 Nei, ikke ennå. Men det får jeg. Snart. 129 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Jaså? Og hva om du ikke får det? 130 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Alle mente at siden ingen hadde tilbudt meg football, 131 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 burde jeg være fornøyd og godta baseballtilbudene. 132 00:10:23,418 --> 00:10:27,251 -Hei, mamma. -Middagen er klar om 20 minutter. 133 00:10:27,959 --> 00:10:32,001 -Hei, pappa. Har noen trenere ringt? -Seriøst? 134 00:10:33,376 --> 00:10:36,251 -Om football? -Ikke ennå. 135 00:10:37,251 --> 00:10:41,293 Vær tålmodig. Jobb hardt. 136 00:10:41,376 --> 00:10:44,543 Jeg var ikke klar til å gi opp drømmen… 137 00:10:44,626 --> 00:10:45,959 Jeg gjør det. 138 00:10:46,043 --> 00:10:48,209 …selv om andre var det. 139 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Jeg er både den beste og den peneste på footballaget. 140 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 SOMMER 141 00:10:52,793 --> 00:10:57,168 -Det er klart jentene strømmer til. -De vet du blir superstjerne. 142 00:10:57,251 --> 00:11:02,043 Bare husk hvem trenerne kommer for å se. Colin, kast bra til meg. 143 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Hvorfor? Så du kan miste den? 144 00:11:04,084 --> 00:11:10,043 -Du, hvordan går det på leirene? -Bra. Jeg har gjort min greie. 145 00:11:10,709 --> 00:11:14,709 -Trenerne tror jeg vil spille baseball. -Vil du ikke det? 146 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 Vet du hvor mye du kan tjene der? 147 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Da får du endelig råd til noen bra felger. 148 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Ja, jeg skal huske det neste gang du ber meg om skyss. 149 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Heldigvis trenger jeg ikke det i dag. Jordan, er du klar? 150 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Ja. Samme tid neste uke? 151 00:11:30,918 --> 00:11:34,459 Jeg gir beskjed. Jeg må kanskje på leir igjen. 152 00:11:34,543 --> 00:11:37,168 -Football eller baseball? -Vet ikke ennå. 153 00:11:37,251 --> 00:11:41,293 Det er sprøtt at du er så god i football når du er bedre i baseball. 154 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 -Du? -Ja? 155 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Kan jeg henge hos deg? Jeg vil ikke hjem ennå. 156 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 -Nei. -Nei? 157 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Jeg har ærender med Max og CJ. 158 00:12:04,834 --> 00:12:08,543 -Greit, samme det. -Kommer du til å savne meg? 159 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Vi snakkes. Jeg ringer deg. 160 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Alle ville at jeg skulle spille baseball. 161 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 DE BESTE HIGH SCHOOL-SPILLERNE 162 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Alle universitetene ville ha meg. 163 00:12:33,168 --> 00:12:39,209 Jeg fikk mange tilbud, men jeg hadde gitt hjertet til football. 164 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Men ingen ville ha meg. 165 00:12:47,459 --> 00:12:50,876 Det vil alltid komme øyeblikk som ryster deg. 166 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Men da jeg så at jeg bare fikk to stjerner, 167 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 var jeg ikke forberedt på å se hvordan verden så på meg. 168 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Jeg åpner, mamma. 169 00:13:03,001 --> 00:13:05,668 Jeg har en overraskelse til deg. 170 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Du kan ikke bruke de støvete felgene. 171 00:13:15,376 --> 00:13:18,584 -Fy søren. Hvor fikk du tak i dem? -Stjal dem. 172 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Nei, jeg bare tuller med deg. Fra fetteren min. 173 00:13:22,001 --> 00:13:25,668 Et tre falt på bilen hans, og han ga meg felgene. 174 00:13:25,751 --> 00:13:27,001 Ok. 175 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 -Hvor mye vil du ha? -Jeg spanderer. 176 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Bare kast ballen til meg innimellom. 177 00:13:35,709 --> 00:13:39,084 Vi blir snart avgangselever. Jeg må imponere jentene. 178 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 Og jeg trenger billetter når du spiller for Raiders. 179 00:13:42,251 --> 00:13:46,376 -Raiders? Du mener Packers. -Jeg glemte at du liker dem. 180 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 De ville sett så bra ut på pickupen. 181 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 Jeg kan ikke ta imot. Mamma og de klikker. 182 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 De er jo fra fetteren min. 183 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Se for deg mammas ansikt når hun ser disse. 184 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Ingen problem. Jeg finner noen andre. 185 00:14:08,751 --> 00:14:12,334 -Men du må allikevel gi meg ballen. -Uten tvil. Fred. 186 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 Det er sant i livet og i idretten: Avgjørelser er merkelige ting. 187 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 Av og til vet du det med en gang når du velger rett. 188 00:14:21,584 --> 00:14:26,793 Når de sier "spille på riktig måte", hva er det de egentlig sier? 189 00:14:26,876 --> 00:14:31,584 Tidlig på 1930-tallet oppdaget Romare Bearden det. 190 00:14:31,668 --> 00:14:37,084 Da Bearden kom til Philly, ville Athletics at han skulle signere. 191 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Han skulle bli den første svarte spilleren i Major Leagues, 192 00:14:41,209 --> 00:14:44,001 lenge før Jackie Robinson. 193 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Alt han måtte gjøre var å signere. 194 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Det var bare én liten ting til. 195 00:14:53,043 --> 00:14:58,584 For å gjøre kontrakten offisiell, for å oppfylle drømmene sine, 196 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 måtte han spille som hvit. 197 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Du må late som du er hvit. 198 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Han takket nei. 199 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Det Bearden lærte da, er noe jeg lærte på high school. 200 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 Og noe Amerika alltid har lært oss. 201 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Å spille på riktig måte betyr å spille på den hvite måten. 202 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 På mange måter reflekterer spillereglene 203 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 hvordan det amerikanske samfunnet forventer at du oppfører deg. 204 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Jeg var på Area Code Games og skulle vært gira. 205 00:15:44,001 --> 00:15:49,584 Men alt jeg klarte å tenke var at baseball føltes som plan B. 206 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Denne kampen, for eksempel. Den var lik alle andre. 207 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Men denne gangen var det en annen som lignet på meg. 208 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 Strike tre! Du er ute! 209 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Vi ga hverandre et nikk. 210 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Hei! Ingen fraternisering. Respekter spillet! 211 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Om det var tilskuerne eller dommerne, 212 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 så var det alltid noe som skurret i baseball. 213 00:16:31,668 --> 00:16:37,459 Akkurat som i baseball, så velger USA selv når de skal håndheve reglene sine. 214 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Noen ganger kan du bruke rettigheter, andre ganger ikke. 215 00:16:42,001 --> 00:16:47,959 Når de ser forskjellsbehandlingen, sier de at de skal endre på reglene. 216 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Men selv om reglene endres, betyr ikke det at hjerter endres. 217 00:16:53,459 --> 00:16:58,543 Spørsmålet blir da: Orker du å følge deres regler? 218 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 La oss få det overstått. 219 00:17:04,709 --> 00:17:08,876 -Jeg er baseballtrener i Texas. -Cal-Berkeley. 220 00:17:08,959 --> 00:17:11,709 -UCLA. -Harvard. 221 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 -Arizona State University. -Kommer du til Texas, blir du… 222 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 -En stjerne. -En superstjerne. 223 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 Hvis du velger LSU, blir du den neste Dave Stewart. 224 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 Neste Dwight Gooden. 225 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 -Neste… -D-Train, Dontrelle Willis. 226 00:17:25,001 --> 00:17:30,043 Den neste Jackie Robinson. Visste du at han gikk på UCLA? Å ja. 227 00:17:30,126 --> 00:17:33,918 -Vi vil gjerne tilby deg fullt stipend. -Fullt stipend. 228 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Alt inkludert. 229 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Vi tilbyr ikke baseballstipend, men med karakterene dine 230 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 får du lett et akademisk stipend. 231 00:17:41,251 --> 00:17:46,834 Hos Arizona State blir karakterer det minste problemet ditt. Heia Devils. 232 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Jeg har teknisk sett ikke lov til å gi deg noe, men… 233 00:17:51,918 --> 00:17:55,084 -Ikke si dette til noen. -La dette bli mellom oss. 234 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Han er her. 235 00:18:04,126 --> 00:18:08,043 Jeg så deg spille. Du har det som trengs. 236 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Du kan studere og spille gratis. 237 00:18:11,376 --> 00:18:17,668 Legge på deg studievekta, gå i dass og komme tilbake hit som bruktbilselger. 238 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 Eller du kan bli proff og bli millionær innen du fyller 19. 239 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Seriøst? Millionær? 240 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Mrs. Kaepernick, jeg har sjelden sett et så bra talent. 241 00:18:29,543 --> 00:18:32,418 Han blir en av toppvalgene i draften. 242 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Det kan være mange grunner til å gjøre som andre vil. 243 00:18:44,376 --> 00:18:48,543 -Hva om jeg vil spille football? -Vi velger deg allikevel. 244 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 Når du ser signeringsbonusen, ombestemmer du deg. 245 00:18:52,293 --> 00:18:57,001 Men det er bare én grunn til å faktisk gjøre noe. 246 00:18:58,709 --> 00:19:03,084 -Slanker du deg? -Jeg er bare ikke sulten. 247 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Kan jeg få en taco, da? 248 00:19:12,043 --> 00:19:15,501 -Vi snakkes senere. -Hvor skal vi? 249 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Jeg må ordne noe kjapt. Greit? 250 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 -Bli her. -Hvorfor stikker du alltid? 251 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Tro meg, det er til ditt eget beste. 252 00:19:24,876 --> 00:19:28,543 Det er ikke din jobb å bestemme. Vi er kompiser. 253 00:19:28,626 --> 00:19:32,751 -Det er ikke dette du vil. -Jeg vet ikke hva jeg vil lenger. 254 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 Hva skjedde med: "Jeg er quarterback"? Er det ikke det du vil? 255 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Sesongen er halvveis over, og ingen har tilbudt meg plass. 256 00:19:45,959 --> 00:19:49,668 Du, Colin? Du høres ut som en grineunge. 257 00:19:50,584 --> 00:19:54,876 Ingenting som er verdt noe, er lett. Ok? 258 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 -Vi ses senere, bror. -Greit. Jeg skjønner hvordan det er. 259 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Nei, det gjør du ikke. Da ville du ikke vært så sint nå. 260 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 SIGNERINGSDAGEN 261 00:20:14,334 --> 00:20:18,251 Jake tok ikke feil. Jeg visste jeg sturet. 262 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Jeg visste at ingen kunne forstå hvorfor jeg ikke tok det enkle valget. 263 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Men jeg ble ikke kvitt den følelsen. 264 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 Noen ganger føler du det du føler, og ingenting kan endre på det. 265 00:20:30,668 --> 00:20:34,751 Det er vel noe vi kan gjøre? Kan vi prøve Fresno State igjen? 266 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Jeg vet de sa de ikke skulle ta nye QB-er, men det er verdt et forsøk. 267 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 -Har du ikke hørt det? -Hva? 268 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 De har signert en quarterback. En gutt fra en toårig fagskole. 269 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Kom igjen. 270 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Jeg vet du ikke vil høre dette, 271 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 men fagskolen kan være et alternativ for deg også. 272 00:20:59,626 --> 00:21:03,168 Hva? Jeg skal ikke på to-årig skole. 273 00:21:04,501 --> 00:21:07,876 -Jeg er førstedivisjons-QB. -Det vet vi begge to. 274 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Jeg vil at du skal gi alt på banen i sluttspillet. 275 00:21:11,959 --> 00:21:18,501 Hvis du spiller bra, vinner regionmesterskapet, så… 276 00:21:20,084 --> 00:21:23,751 Opp med haken, Colin. Du har fortsatt tid. 277 00:21:38,168 --> 00:21:43,584 -Du er sen. -Hva gjør vi her? Det er stengt. 278 00:21:44,209 --> 00:21:47,418 Jeg kjenner daglig leder. Hun skulle hjelpe oss. 279 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 Taco Bell burde selge frokost. Det ville jeg ha spist. 280 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 -Jeg er overrasket over at du inviterte. -Hva skal det bety? 281 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 -Vi skal liksom være venner. -Vi er det. 282 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Hvorfor stikker du alltid av? 283 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Har du vurdert at jeg gjør det fordi vi er venner? 284 00:22:03,001 --> 00:22:08,001 -Slutt, da. Ikke vær sånn. -La meg vise deg noe. 285 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 -Er det fra…? -Jeg tok meg en ekstrajobb. 286 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Selger bildeler og sånt. 287 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 -Du mener du stjeler bildeler? -Samme det. 288 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Så hvorfor får jeg ikke bli med? 289 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Du er to meter høy og svart. 290 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Det er bare én i Turlock som passer den beskrivelsen. 291 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Om jeg blir tatt, kan jeg havne i fengsel. 292 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Men blir jeg tatt med deg, kan jeg bli skutt. 293 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Ikke morsomt, Jake. 294 00:22:44,209 --> 00:22:46,501 Du har sjansen til å være unikt. 295 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Baseball er ikke drømmen, men det er en utvei. 296 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 Det er greia. 297 00:22:55,334 --> 00:22:58,793 -Det er ikke den fremtiden jeg vil ha. -Så skaff det du vil ha. 298 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 Livet er for kort til å leve andres drømmer. 299 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Pokker. Det er kanskje det mest ekte du har sagt. 300 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Jeg kan ikke ta æren for det. Jeg leste det i Playboy. 301 00:23:18,668 --> 00:23:22,959 Jeg lærte mye den sommeren, sommeren i sisteåret mitt. 302 00:23:23,543 --> 00:23:28,709 Men det jeg husker best er at du må gjøre det som er rett for deg. 303 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 Trener Schott ringte for å høre om du er klar for i morgen. 304 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Han spurte om du hadde bestemt deg. 305 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Kan vi sende ut flere kassetter? 306 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 En klok mann sa det en gang: 307 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 "Ting ordner seg best for de som får det beste ut av det." 308 00:23:49,084 --> 00:23:55,668 Vi vet at dette er ditt valg. Og vi støtter deg. 309 00:23:57,293 --> 00:24:00,876 Men hva er galt med baseball? 310 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Det er ikke football. 311 00:24:05,501 --> 00:24:11,168 Nei, men det kan gi deg gratis universitetsutdannelse, 312 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 du kan tjene gode penger. 313 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Når jeg spiller football, er jeg meg selv. 314 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 I baseball er jeg en fremmed, en outsider. 315 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Det er vanskelig å forklare. 316 00:24:24,626 --> 00:24:30,293 Vi vet hvor lyst du hadde på dette. Men det skjedde ikke. 317 00:24:31,126 --> 00:24:35,168 Som mamma sa, så må du velge selv. 318 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Men noen ganger tas valgene for deg. 319 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 Og noen ganger tar du avgjørelsen selv. 320 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Hei, Kaepernick. Akkurat på tida. 321 00:24:59,251 --> 00:25:05,501 Jeg snakket med trener Parker. Det var dumt det ikke ordnet seg med football. 322 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Men som jeg sa på våren, er baseball fremtiden din. 323 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Så hvilken skole har du bestemt deg for? 324 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Hva ble det til? 325 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Jeg skal bli quarterback. 326 00:25:32,876 --> 00:25:37,418 Det er ditt livs største feilgrep. Du kommer til å se tilbake på dette. 327 00:25:37,501 --> 00:25:40,876 Du kommer til å angre, for evig og alltid. 328 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Hva feiler det deg? 329 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Jeg tenkte at det du starter som, ikke nødvendigvis er det du blir. 330 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden fortsatte i Negro Leagues i et par sesonger til, 331 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 så byttet han til en annen lidenskap. Kunst. 332 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Han ble en av 1900-tallets mest innflytelsesrike kunstnere. 333 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Han brukte sine geniale fotomontasjer 334 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 til å vise frem de svartes brutale virkelighet i Amerika. 335 00:26:24,168 --> 00:26:26,834 Mange andre fulgte i hans fotspor. 336 00:26:26,918 --> 00:26:29,168 Bearden var god i baseball, 337 00:26:29,251 --> 00:26:33,876 men fordi han ikke solgte sjelen, fant han sin ekte kjærlighet. 338 00:26:33,959 --> 00:26:38,376 Jeg spilte baseball fordi jeg var god. 339 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 Min lidenskap var å være quarterback. 340 00:26:48,876 --> 00:26:55,376 -Jeg trodde ikke alle ville bli så sinte. -Du hadde vinnerkupongen og kastet den. 341 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Pappa sier at du gjør ditt livs største feil. 342 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Han jobber på Blockbuster. 343 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Kaepernick ble anslått å bli et toppvalg i MLB Draft i 2006. 344 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Nå venter han på et footballstipend som kanskje aldrikommer. 345 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Mange klør seg i hodet over dette. 346 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 Hva vet vel de? 347 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Hallo? 348 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Mener du det? 349 00:27:41,168 --> 00:27:44,418 Jeg skal hente ham. Colin? 350 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Baseball? 351 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Tekst: Lise McKay