1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 ‎"넷플릭스 미니시리즈" 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 ‎흥미로운 얘기를 해드리죠 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 ‎야구와 관련된 속담이 있어요 ‎'올바른 방식으로 게임을 해라' 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 ‎티볼부터 빅리그까지 ‎코치가 선수들에게 하는 말이죠 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 ‎로매어 비어든은 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 ‎1930년대 세계 최고의 ‎투수 중 한 명이었는데 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 ‎그 속담을 잘 알았죠 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 ‎필라델피아 애슬레틱스에서 ‎뛰고 싶다는 꿈을 이루기 위해 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 ‎비어든은 올바른 방식으로 ‎게임을 해야 했어요 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 ‎그게 정확히 무슨 뜻일까요? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 ‎결국, 이 스타 야구 선수는 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 ‎인생이 계획대로 흘러가는 건 ‎아니란 걸 증명했죠 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 ‎"뒤쪽부터 흑인 좌석" 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 ‎전 어렸을 때 ‎야구 하는 걸 좋아했어요 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 ‎야구가 제 주특기였다고 ‎생각하는 사람이 많아요 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,168 ‎그 생각이 맞을지 몰라요 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 ‎"2학년 ‎봄" 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 ‎그럼 왜 NFL 쿼터백 콜린 캐퍼닉이 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 ‎메이저리그 투수 ‎콜린 캐퍼닉이 되지 않았을까요? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 ‎고등학생이었을 때 ‎전 종종 아팠어요 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 ‎감기든 독감이든 ‎유행했다 하면 걸렸죠 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 ‎하지만 가장 아팠던 때는 ‎2학년 말이었어요 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 ‎시즌 마지막 경기 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 ‎경기 시작! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 ‎7회 말이었죠 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 ‎투 스트라이크! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 ‎- 내가 보는 걸 보고 있죠? ‎- 모두가 보고 있어요 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 ‎힘내라, 콜린! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 ‎기침할 때마다 폐가 타는 듯했고 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 ‎숨을 쉴 때마다 ‎칼로 심장을 찌르는 듯했죠 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 ‎그리고 관중은… 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 ‎안 들렸다고 거짓말할 수도 있지만 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 ‎들렸어요 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 ‎폼만 잡는 거야! ‎저 녀석은 쥐뿔도 없어! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 ‎해보자! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 ‎하는 말 하나하나 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 ‎삼진 아웃 당하지 마, 조니! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 ‎아자! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 ‎좋았어! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 ‎던져! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 ‎장하다, 친구! 노노야! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 ‎- 뭐? ‎- 점수판을 봐! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 ‎노히트노런을 달성했어! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 ‎넌 야구의 미래야 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 ‎좋은 소음, 나쁜 소음 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 ‎결국 중요한 건 ‎그게 방해하게 두면 안 돼요 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 ‎콜린, 폐렴 때문에 탈수 상태야 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 ‎이런 몸으로 로스바노스에서 ‎어떻게 노히트노런을 달성했지? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 ‎변기가 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 ‎최대의 경쟁자예요 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 ‎팀을 실망시킬 수 없었어요 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 ‎내년에 빅리그에서 ‎이 팔을 쓸 거니? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 ‎투구를 하든 터치다운을 하겠죠 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 ‎아직 결정 못 했어요 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 ‎네 담당 의사로서 ‎야구를 하라고 권하고 싶구나 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 ‎머리를 계속 부딪쳐서 ‎뇌가 곤죽이 되면 안 되잖아 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 ‎먼저 저한테 태클을 걸어야 해요 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 ‎똑똑하고, 능력 있고, 자신감 있고 ‎전화기에 불나겠다 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 ‎전화기에 불이 날 지경이었죠 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 ‎하지만 제가 바라던 전화는 ‎아니었어요 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 ‎여보세요 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 ‎죄송해요, 코치님 ‎많이 아파요, 다시 전화 주세요 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 ‎내일 괜찮아요 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 ‎알겠어요 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 ‎네, 끊을게요 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 ‎이제 전화 안 받을래, 당신 일이야 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 ‎보기만큼 재미없지? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 ‎걱정 마 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 ‎- 5분 휴식 시간 거의 끝났어 ‎- 5분 전에도 그렇게 말했잖아 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 ‎하이즈먼 트로피 후보들이 ‎발표됐는데 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 ‎부시, 라이너트, 네가 좋아하는 ‎텍사스 출신의 빈스 영을 좋아해 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 ‎당연히 좋아하겠죠 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 ‎듀얼스렛 쿼터백이 대세잖아요 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 ‎졸업반 땐 파커 코치가 ‎널 더 뛰게 해줘야 해 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 ‎벤치에 앉혀 두면 대학들이 ‎너의 진가를 어떻게 알겠니? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 ‎체중을 더 늘려야 한대요 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 ‎아빠의 신진대사 좀 빌려주세요 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 ‎세상에나 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 ‎제법 웃겼어 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 ‎어쩌면 내 풋볼 장학금도 ‎빌려야 할지 몰라 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 ‎아뇨, 괜찮아요 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 ‎곧 제 장학금이 생길 거예요 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 ‎알았어, 내가 받을게 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 ‎캐퍼닉 가족은 군대를 사랑합니다 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 ‎그거야, 콜린, 멋져 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 ‎노히트노런 후에 ‎전 학교에서 스타가 됐어요 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 ‎콜린, 노히트노런 축하해 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 ‎양키스에서 백만 달러를 ‎제안했다던데, 사실이야? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 ‎- 그래, 정말이야? ‎- 물러서, 귀찮게 하지 마 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 ‎계속 이럴 건가 봐 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 ‎네가 결정할 때까지 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 ‎그다음엔 너한테 ‎돈과 표를 구걸하겠지 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 ‎넌 마침내 숫총각 딱지를 떼고 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 ‎오, 너네 엄마가 말 안 했어? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 ‎우리 아빠를 위해 사인해줄래? ‎왕팬이셔 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 ‎문제없어, 대가로 뭘 줄 건데? 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 ‎현금, 현금, 현금 받아 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 ‎제 마음은 온통 풋볼 장학금 ‎생각뿐이었지만… 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 ‎아빠한테 감사하다고 전해줘 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 ‎관심과 사랑이 나쁘지 않았죠 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 ‎야, 깜빡하고 말 안 했는데 ‎쇼트 코치가 널 찾았어 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 ‎그 코치가 날 안 찾을 때도 있냐? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 ‎오늘 밤에 뭐 할 거야? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 ‎이따가 월콧네 집에 갈 건데 ‎우선 처리할 일이 있어 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 ‎나도 갈게, 무슨 일인데? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 ‎넌 아직 어른들과 어울릴 ‎준비가 안 됐어 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 ‎- 너네 부모님한테 죽고 싶냐? ‎- 나도 어른이야 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 ‎팀에서 학점이 가장 높은 ‎어른 범생이지 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 ‎빨리 수업 들어가, 지각하지 말고 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 ‎- 넌 안 들어가? ‎- 조금 이따가 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 ‎내 트럭에 있는 대마초에 ‎불을 붙여야지 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 ‎야, 나 대신 필기 잘해둬 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 ‎활짝 웃어, 방금 월드 시리즈에서 ‎우승한 것처럼 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 ‎다들 야구에 대한 제 결정을 ‎기다리고 있었어요 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 ‎말 그대로 모두가요 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 ‎짜증 나기 시작했죠 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 ‎오늘 공부한 거 전부 ‎시험에 나올 거니까 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 ‎다들 필기 꼼꼼히 하고 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 ‎질문 있으면 지금 해 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 ‎424페이지 6장이야 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 ‎여보세요 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 ‎알겠어요, 전해드리죠 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 ‎콜린, 쇼트 코치가 ‎사무실에서 보자셔 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 ‎- 왜요? ‎- 몰라, 좋아 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 ‎제 인생이 걸린 결정을 하는데 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 ‎많은 사람이 제가 ‎한 가지를 하길 원했고 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 ‎중요한 게 뭔지 말해줬죠 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 ‎그들에게 중요한 거요 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 ‎절 보자고 하셨어요? 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 ‎내가 투구를 정하면 ‎넌 그 투구를 던져야 해 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 ‎빅리그에서 그딴 식으로 하면 ‎쫓겨나기 십상이야 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 ‎알겠습니다 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 ‎잠깐, 좋은 소식이 있다 ‎실은 대박 뉴스야 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 ‎올여름에 '에어리어 코드 ‎게임즈'에 초대받았어 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 ‎우리가 해냈어, 축하한다 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 ‎우아, 멋지네요 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 ‎'멋지네요'? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 ‎'멋지네요'? 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 ‎고등학교 야구에서 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 ‎가장 명망 있는 쇼케이스에 ‎초대받았는데 141 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 ‎고작 '멋지네요'야? 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 ‎콜린, 내가 널 위해 ‎얼마나 애썼는지 알아? 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 ‎밤낮으로 코치들과 스카우트들과 ‎얘기하면서 네 칭찬을 했어 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 ‎그게… 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 ‎코치님, 애써주신 건 ‎감사하게 생각해요 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 ‎코치님의 노고를 ‎모르는 건 아니지만 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 ‎선택지를 열어두고 싶어요 ‎풋볼 쪽에요 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 ‎풋볼을 포기하고 야구에 집중하면 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 ‎넌 제2의 돈트렐 윌리스가 ‎될 수도 있어 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 ‎풋볼 대신 야구를 포기하면요? 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 ‎야구를 포기하면 ‎미래를 포기하는 거야 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 ‎야구 장학금은 매일 ‎쏟아져 들어오는데 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 ‎풋볼 장학금 제의는 전혀 없잖아 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 ‎제로, 영, 무 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 ‎네, 아직은요 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 ‎하지만 곧 제의를 받을 거예요 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 ‎그래? 못 받으면? 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 ‎다들 이렇게 생각했죠 ‎풋볼 제안을 못 받았으니 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 ‎그냥 만족하고 야구 제의를 ‎받아들여야 한다고요 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 ‎다녀왔습니다 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 ‎20분 후에 저녁 먹자 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 ‎아빠, 오늘 전화한 코치 있어요? 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 ‎농담하니? 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 ‎풋볼 말이에요 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 ‎아직 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 ‎인내심을 가져 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 ‎계속 노력해 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 ‎전 꿈을 포기할 생각이 없었어요 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 ‎알겠어요 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 ‎다른 사람들은 포기하더라도 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 ‎난 풋볼팀 최고의 선수이자 ‎최고의 얼짱이야 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 ‎"여름" 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 ‎그러니 피트먼 여자애들이 ‎내 주위로 몰려들지 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 ‎미래의 슈퍼스타를 알아보는 거야 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 ‎코치들이 누굴 보러 오는지 기억해 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 ‎콜린, 나한테 공 던지는 거 ‎잊지 마 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 ‎왜? 놓치려고? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 ‎- '놓치려고?' ‎- 캠프는 잘돼 가냐? 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 ‎응, 그냥 내가 할 일을 했어 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 ‎코치들은 여전히 내가 ‎야구를 할 거라고 생각해 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 ‎아니야? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 ‎메이저리그에서 얼마를 ‎벌 수 있는지 알아? 183 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 ‎마침내 비싼 차를 살 수 있고 ‎써금써금한 트럭은 안 타도 돼 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 ‎그래, 다음에 태워달라고 할 때 ‎그 말 기억할게 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 ‎다행히 오늘은 안 태워줘도 돼 ‎조던, 갈까? 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 ‎그래, 다음 주에도 같은 시간? 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 ‎나중에 알려줄게 ‎또 다른 캠프에 있을지도 몰라 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 ‎- 풋볼, 아니면 야구? ‎- 아직 몰라 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 ‎정말 대단해 ‎그렇게 풋볼을 잘하는데 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 ‎제일 잘하는 스포츠도 아니잖아 191 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 ‎- 야 ‎- 왜? 192 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 ‎너네 집에 가도 돼? ‎집에 갈 기분이 아니라서 193 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 ‎- 안 돼 ‎- 안 돼? 194 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 ‎맥스랑 CJ랑 볼일이 있어 195 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 ‎- 알았어, 그러든지 ‎- 내가 보고 싶을 것 같냐? 196 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 ‎나중에 보자, 연락할게 197 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 ‎모두 제가 야구를 하기를 원했어요 198 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 ‎"전국 고등학교 풋볼 선수 ‎상위 25명" 199 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 ‎모든 학교가 절 원했어요 200 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 ‎제의는 많이 받았지만 ‎마음이 내키지 않았어요 201 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 ‎풋볼을 하고 싶었죠 202 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 ‎아무도 절 원하지 않는 곳 203 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 ‎살다 보면 충격을 받을 때가 있죠 204 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 ‎하지만 제가 별 두 개짜리 ‎유망주란 걸 알았을 때 205 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 ‎세상이 절 그렇게 본다는 사실에 ‎큰 충격을 받았죠 206 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 ‎제가 나갈게요, 엄마 207 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 ‎깜짝 선물을 준비했어 208 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 ‎계속 먼지투성이 바퀴를 달고 ‎다니게 할 순 없지 209 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 ‎젠장, 이거 어디서 났어? 210 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 ‎훔쳤어 211 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 ‎장난친 거야, 내 사촌이 줬어 212 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 ‎나무가 차를 덮쳤는데 ‎바퀴는 멀쩡해서 213 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 ‎- 나한테 가지랬어 ‎- 그렇구나 214 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 ‎- 얼마에 팔래? ‎- 공짜로 줄게 215 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 ‎이번 시즌에 가끔 ‎나한테 공만 던져줘 216 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 ‎곧 졸업반이 될 텐데 217 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 ‎여자애들한테 잘 보일 ‎마지막 기회거든 218 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 ‎레이더스에 들어가면 ‎슈퍼볼 표도 좀 구해주고 219 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 ‎레이더스? 패커스겠지 220 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 ‎네가 머저리란 걸 깜빡했다 221 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 ‎이거 내 트럭에 달면 끝내주겠다 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 ‎그럴 수 없다는 거 알잖아 ‎부모님이 난리 치실 거야 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 ‎왜? 내 사촌이 준 건데 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 ‎내 트럭에서 이걸 봤을 때 ‎우리 엄마 표정을 상상해봐 225 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 ‎괜찮아, 갖고 싶어 하는 ‎다른 녀석을 찾아볼게 226 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 ‎그래도 이번 시즌에 공은 패스해줘 227 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 ‎당연하지, 잘 가 228 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 ‎인생과 스포츠에서 ‎결정이란 건 재밌어요 229 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 ‎어떤 순간엔 옳은 결정을 하는지 ‎정확히 알아요 230 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 ‎'올바른 방식으로 ‎게임을 해라'라고 말할 때 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 ‎함축된 뜻은 뭘까요? 232 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 ‎1930년대 초 ‎로매어 비어든은 알아냈습니다 233 00:14:31,668 --> 00:14:33,168 ‎비어든이 필리에 갔을 때 234 00:14:33,251 --> 00:14:36,626 ‎애슬래틱스는 빨리 ‎계약을 체결하고 싶어 했어요 235 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 ‎비어든이 메이저리그의 ‎첫 흑인 선수가 될 순간이었죠 236 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 ‎재키 로빈슨보다 훨씬 전에요 237 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 ‎비어든은 계약서에 ‎서명만 하면 됐어요 238 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 ‎그런데 사소한 문제가 있었죠 239 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 ‎그의 계약을 공식화하려면 240 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 ‎그의 꿈을 이루려면 241 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 ‎비어든은 백인으로 뛰어야 했어요 242 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 ‎자넨 백인으로 뛰어야 하네 243 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 ‎그는 제의를 거절했어요 244 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 ‎그때 비어든이 배웠던 걸 ‎전 고등학교 때 배웠죠 245 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 ‎미국이 항상 우리에게 ‎가르친 것이기도 해요 246 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 ‎올바른 방식으로 한다는 건 ‎백인의 방식으로 한다는 뜻이죠 247 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 ‎여러 면에서 게임의 규칙은 248 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 ‎미국 사회에서 기대되는 ‎행동 강령을 반영합니다 249 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 ‎전 에어리어 코드 게임즈에 있었고 ‎기분이 좋아야 했지만 250 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 ‎제 머릿속엔 251 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 ‎야구가 점점 더 대안처럼 ‎느껴진다는 생각뿐이었죠 252 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 ‎예를 들어, 이 경기를 보죠 ‎여느 경기와 같았어요 253 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 ‎하지만 이번엔 절 닮은 ‎다른 아이가 있었죠 254 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 ‎삼진 아웃! 255 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 ‎우린 서로에게 ‎인정의 묵례를 건넸죠 256 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 ‎야! 필드에서 친목은 금지야 ‎게임을 존중해! 257 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 ‎관중 때문이든 심판 때문이든 258 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 ‎야구에선 늘 뭔가 이상했어요 259 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 ‎야구에서처럼 미국은 규칙을 ‎시행할 때를 선별적으로 정해요 260 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 ‎어떨 땐 권리를 표현하게 하고 ‎어떨 땐 금하죠 261 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 ‎규칙이 모두에게 공평하게 ‎적용되지 않는 걸 깨달으면 262 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 ‎기꺼이 변화를 가져오겠다고 하죠 263 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 ‎하지만 규칙이 변한다고 ‎마음이 변하는 건 아니에요 264 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 ‎중요한 건 265 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 ‎그들의 규칙대로 할 의향이 ‎있느냐는 거예요 266 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 ‎빨리 끝내버리자 267 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 ‎난 텍사스 대학교 ‎선임 야구 코치야 268 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 ‎칼-버클리 269 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 ‎UCLA 270 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 ‎하버드 대학교 271 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 ‎- 애리조나 주립대학교 ‎- 텍사스에 오면 널… 272 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 ‎- 스타로 만들어줄게 ‎- 슈퍼스타 273 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 ‎LSU에 오면 ‎제2의 데이브 스튜어트가 될 거야 274 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 ‎제2의 드와이트 구든 275 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 ‎- 제2의… ‎- D-트레인, 돈트렐레 윌리스 276 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 ‎제2의 재키 로빈슨 277 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 ‎그 선수가 UCLA 출신이란 거 ‎알고 있었니? 그래 278 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 ‎너한테 전액 장학금을 제공할 거야 279 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 ‎전액 장학금 280 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 ‎무임승차지 281 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 ‎야구 장학금은 제공하지 않지만 ‎네 성적이라면 282 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 ‎성적 장학금을 받는 건 ‎문제없을 거야 283 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 ‎애리조나 주립대에선 ‎성적은 걱정하지 않아도 돼 284 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 ‎데블스 파이팅 285 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 ‎엄밀히 말하면 ‎이런 말을 해주면 안 되지만… 286 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 ‎내가 이런 말 했다는 건 비밀이야 287 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 ‎우리끼리만 알고 있자 288 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 ‎오셨어 289 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 ‎에어리어 코드 게임즈에서 봤다 ‎넌 재능을 타고났어 290 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 ‎대학교에 가서 ‎공짜로 경기할 수 있어 291 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 ‎1학년 때 7kg을 찌고 바닥을 치면 292 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 ‎몇 년 후 털록으로 돌아와 ‎중고차를 팔겠지 293 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 ‎아니면 프로가 돼서 19살 생일엔 ‎백만장자가 될 수 있어 294 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 ‎정말요? 백만장자요? 295 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 ‎캐퍼닉 부인, 아드님은 또래 ‎선수들 중 최고의 팔을 가졌어요 296 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 ‎드래프트에서 우선 지명자가 ‎될 겁니다 297 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 ‎사람들이 하라는 대로 해야 할 ‎이유는 많아요 298 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 ‎- 제가 풋볼을 하고 싶다면요? ‎- 여전히 널 선발할 거야 299 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 ‎우리가 주는 특별 보너스를 보면 ‎마음이 바뀔 거야 300 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 ‎하지만 실제로 뭔가를 ‎할 이유는 하나뿐이죠 301 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 ‎다이어트하냐? 302 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 ‎배가 안 고파 303 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 ‎그럼 타코 하나만 먹어도 돼? 304 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 ‎- 나중에 보자 ‎- 야, 어디 가는데? 305 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 ‎급히 처리할 일이 있어, 알겠지? 306 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 ‎- 넌 여기 있어 ‎- 왜 항상 날 따돌려? 307 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 ‎날 믿어, 다 널 위해서야 308 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 ‎어떻게 그런 말을 하냐? 309 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 ‎넌 내 친구잖아 310 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 ‎이건 네가 원하는 게 아니야 311 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 ‎더 이상 내가 뭘 ‎원하는지 모르겠어 312 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 ‎'난 쿼터백이다'를 외치더니 ‎그걸 원하는 게 아니야? 313 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 ‎졸업반도 반이 지났는데 ‎제의를 하나도 못 받았어 314 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 ‎- 콜린 ‎- 왜? 315 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 ‎너 완전 찌질한 울보 같아 316 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 ‎인생에서 귀한 건 ‎쉽게 얻어지지 않아 317 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 ‎알겠어? 318 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 ‎- 이따 보자 ‎- 알았어, 뭔지 알겠다 319 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 ‎아니, 넌 몰라 ‎알면 그렇게 화내지 않을 거야 320 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 ‎"계약일" 321 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 ‎제이크 말이 맞았어요 ‎전 의기소침해 있었죠 322 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 ‎제가 왜 쉬운 선택을 안 하는지 ‎아무도 이해하지 못했어요 323 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 ‎하지만 그 감정을 ‎떨칠 수가 없었어요 324 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 ‎때론 어떤 감정을 느끼면 ‎절대 마음이 바뀌지 않아요 325 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 ‎코치님, 할 수 있는 게 ‎있을 거예요 326 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 ‎프레즈노 주립대를 ‎다시 시도해볼까요? 327 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 ‎쿼터백을 안 뽑는다고 했지만 ‎시도해볼 가치가 있어요 328 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 ‎- 못 들었어? ‎- 뭘요? 329 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 ‎쿼터백을 뽑았어 ‎남부 2년제 대학 출신이래 330 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 ‎말도 안 돼요 331 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 ‎이 말을 듣고 싶지 않겠지만 332 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 ‎너도 2년제 대학을 ‎고려해보는 게 좋겠다 333 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 ‎네? 334 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 ‎그럴 생각 없어요 335 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 ‎전 D1 쿼터백이에요 336 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 ‎그래, 맞는 말이야 337 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 ‎그럼 플레이오프에서 ‎승부를 봐야 해 338 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 ‎몇 경기에서 제대로 ‎실력을 보여주고 339 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 ‎섹션 챔피언십에서 우승하면… 340 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 ‎기운 내, 콜린 341 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 ‎아직 시간 있어 342 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 ‎늦었네 343 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 ‎여긴 왜 온 거야? ‎문도 안 열었는데 344 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 ‎여기 매니저를 아는데 ‎누굴 소개해주기로 했어 345 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 ‎타코벨은 아침을 팔아야 해 ‎그럼 먹을 텐데 346 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 ‎- 날 오라고 해서 놀랐어 ‎- 그게 무슨 뜻이야? 347 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 ‎- 우린 친구여야 하잖아 ‎- 우린 친구야 348 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 ‎그럼 왜 매번 날 따돌려? 349 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 ‎우리가 친구니까 널 따돌리는 거야 350 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 ‎짜증 난다, 그러지 마 351 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 ‎보여줄 게 있어 352 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 ‎- 이건… ‎- 그래, 작은 부업을 시작했어 353 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 ‎차 부품을 파는 일 354 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 ‎- 차 부품을 훔치는 거겠지 ‎- 엎어치나 매치나 355 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 ‎그럼 왜 날 못 오게 한 건데? 356 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 ‎넌 187cm고 흑인이야 357 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 ‎털록에서 그 인상착의를 가진 ‎사람은 한 명뿐이야 358 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 ‎내가 붙잡히면 감옥에 가겠지 359 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 ‎근데 너랑 붙잡히면 총 맞을 거야 360 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 ‎안 웃겨, 제이크 361 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 ‎넌 특별해질 기회가 있어 362 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 ‎네가 원하는 게 야구는 아니지만 ‎여기서 탈출할 방법이야 363 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 ‎그게 문제야 364 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 ‎그건 내가 원하는 미래가 아니야 365 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 ‎그럼 원하는 미래를 선택해 366 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 ‎다른 사람의 꿈을 살기엔 ‎인생이 너무 짧아 367 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 ‎젠장, 네가 한 말 중에 ‎제일 멋진 말이다 368 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 ‎내가 생각해낸 거 아니야 ‎어릴 때 '플레이보이'에서 읽었어 369 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 ‎그해 여름 전 많은 걸 배웠어요 370 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 ‎제 졸업반의 여름 371 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 ‎하지만 가장 기억나는 건 372 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 ‎자기한테 맞는 게임을 ‎해야 한다는 거예요 373 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 ‎쇼트 코치가 내일 서명할 건지 ‎물어보러 전화하셨어 374 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 ‎결정을 했는지 물어보시더라 375 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 ‎테이프를 더 보내볼까요? 376 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 ‎예전에 어떤 현자가 말하길 377 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 ‎'주어진 상황에서 최선을 다하는 ‎사람들에게 최선의 상황이 생긴다' 378 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 ‎네가 결정할 일이란 거 알아 379 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 ‎우린 널 지지해 380 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 ‎하지만 야구가 뭐가 문제니? 381 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 ‎풋볼이 아니잖아요 382 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 ‎그래, 하지만 공짜로 ‎교육받을 수 있고 383 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 ‎큰돈을 벌 수 있지 384 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 ‎풋볼을 할 땐 저답게 느껴지고 ‎마음이 편해요 385 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 ‎야구를 할 땐 ‎전 방문객이고 외부인이에요 386 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 ‎모르겠어요, 설명하기 힘들어요 387 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 ‎네가 풋볼 제의를 ‎간절히 기다렸다는 거 안다 388 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 ‎하지만 제의를 못 받았어 389 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 ‎엄마 말씀대로 390 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 ‎이건 네 결정이야 391 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 ‎하지만 살다 보면 ‎남들이 결정해줄 때도 있어 392 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 ‎그리고 스스로 결정할 때도 있죠 393 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 ‎캐퍼닉, 정시에 왔구나 394 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 ‎파커 코치랑 얘기했다 395 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 ‎풋볼 제의를 못 받았다니 유감이다 396 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 ‎하지만 봄에 말했듯이 ‎야구가 네 미래야 397 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 ‎그래서 어떤 학교? 결정했니? 398 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 ‎말해봐 399 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 ‎전 쿼터백이 될 거예요 400 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 ‎일생일대의 실수를 하는 거야 ‎나중에 뒤돌아보고 401 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 ‎후회할 거야 402 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 ‎평생 403 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 ‎대체 무슨 생각을 하는 거야? 404 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 ‎인생이 계획대로 흘러가는 건 ‎아니라는 생각을 했었죠 405 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 ‎비어든은 검둥이 리그에서 ‎몇 시즌을 더 뛰다가 406 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 ‎다른 분야로 관심을 돌렸죠, 예술 407 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 ‎그는 20세기 가장 영향력 있는 ‎예술가 중 한 명이 됐고… 408 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 ‎그의 훌륭한 콜라주로 409 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 ‎미국에 사는 흑인들의 ‎가혹한 현실을 보여줬어요 410 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 ‎많은 사람이 뒤따랐죠 411 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 ‎비어든은 야구를 잘했지만 412 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 ‎그의 영혼을 팔지 않아서 ‎진정한 열정을 찾았어요 413 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 ‎전 재능이 있어서 야구를 했지만 414 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 ‎제 열정과 사랑은 ‎쿼터백이 되는 거였죠 415 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 ‎"존 H. 피트먼 고등학교 ‎홈커밍 댄스파티" 416 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 ‎젠장, 다들 이렇게 ‎나한테 화낼 줄 몰랐어 417 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 ‎1등짜리 복권이 있었는데 ‎그걸 찢어버렸잖아 418 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 ‎우리 아빠가 네 인생 ‎최대의 실수를 하는 거래 419 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 ‎너네 아빤 블록버스터에서 ‎일하시잖아 420 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 ‎캐퍼닉은 2006년 MLB 드래프트에서 ‎우선 지명자로 거론됐는데 421 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 ‎평생 안 올 수도 있는 ‎풋볼 장학금을 기다립니다 422 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 ‎많은 사람이 그 결정을 ‎의아해하고 있습니다 423 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 ‎저 사람들이 뭘 알아? 424 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 ‎여보세요 425 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 ‎정말요? 426 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 ‎바꿔드릴게요 427 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 ‎콜린 428 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ‎야구요? 429 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 ‎자막: 지해정