1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 UNA MINISERIE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Vi dico una cosa. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 C'è un vecchio detto, nel baseball: "Gioca nel modo giusto". 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Lo dicono i coach a tutti i giocatori, dai pulcini ai professionisti. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 È una cosa che Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 uno dei migliori lanciatori degli anni 30, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 sapeva bene. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Per realizzare il suo sogno di giocare per i Philadelphia Athletics... 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 dovette giocare nel modo giusto. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Ma che significa, di preciso? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 Alla fine, questa star del baseball dimostrò 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 che si può diventare qualcosa di diverso da ciò che si era all'inizio. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 PERSONE DI COLORE NEL RETRO 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Da ragazzo, adoravo giocare a baseball. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Molti pensano che fosse il mio sport migliore. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,126 Forse avevano ragione. 17 00:01:27,209 --> 00:01:28,126 TERZO ANNO PRIMAVERA 18 00:01:28,209 --> 00:01:31,168 Allora come mai Colin Kaepernick, quarterback dell'NFL, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 non è diventato un lanciatore della Major League? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 Alle superiori, ero sempre malato. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Raffreddori, influenze... Se girava, me la beccavo. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 Ma non sono mai stato malato come alla fine del terzo anno. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Ultima partita dell'anno. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Si gioca! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Fine del settimo inning. 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 Strike due! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 - Vedi quello che vedo io? - Lo vedono tutti. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Dai, Colin! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Ogni colpo di tosse mi dava fuoco ai polmoni. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Ogni respiro sembrava una coltellata al petto. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 E il pubblico... 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Potrei dire che non li sentivo, 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 ma li sentivo eccome. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Niente! Quel ragazzo non vale niente! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Andiamo! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Sentivo ogni parola. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Non farti eliminare da quello lì, Johnny! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Forza! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Sì, così! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Forza! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Bravo, Colin! Hai fatto un "no-no"! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Cosa? - Guarda il tabellone! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 Hai fatto un no-hitter! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 Sei il futuro del baseball! 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Rumore buono, rumore cattivo. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Alla fine, non puoi farti influenzare. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Sei disidratato perché hai la polmonite. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 E come diavolo hai fatto a fare un no-no contro Los Banos con questa febbre? Eh? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 "I bagni"... 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 sono i nostri più grandi rivali. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Non potevo deludere la squadra. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 L'anno prossimo userai questo braccio tra i grandi? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Non so se farò il lanciatore o il quarterback. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Sto ancora decidendo. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 In quanto tuo medico, ti consiglio di restare nel baseball. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Tutti quei colpi ti riducono il cervello in poltiglia. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Per colpirmi, devono prendermi, dottore. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Sveglio, atletico e sicuro. Il vostro telefono squillerà in continuazione. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 In effetti, il telefono squillava. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Ma non erano le chiamate che speravo io. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Pronto? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Spiacente, coach, non si sente bene. Dovrà richiamare. 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Domani va bene. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Ok. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Ok. Arrivederci. 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 È l'ultima volta che rispondo io. È compito tuo. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Meno divertente di quanto sembra, eh? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Non preoccuparti. 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 - Tra poco finisce la mia pausa. - L'hai detto cinque minuti fa. 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Ci sono i favoriti per il Trofeo Heisman. 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Sarebbero Bush, Leinart e il tuo amico del Texas, Vince Young. 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 Per forza, no? 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 Vanno di moda i quarterback polivalenti. 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Allora il coach Parker deve farti giocare di più. 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Altrimenti come fanno i college a vedere cosa sai fare? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Dice che devo irrobustirmi. 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Magari prendo in prestito il tuo metabolismo. 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Oh, che ridere... 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Buona questa, simpaticone. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Dovresti prendere in prestito anche le mie borse di studio. 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 No. A posto così. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Presto ne avrò una anch'io. 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Va bene, va bene. Ho capito. 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Famiglia Kaepernick, amiamo i nostri soldati. 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Ecco, così, Colin. 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Dopo il no-hitter, a scuola ero diventato famoso. 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Colin. Complimenti per il no-hitter. 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Dice che gli Yankees t'hanno offerto un milione. È vero? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 - Già, è vero? - Indietro. Lasciatelo vivere. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Non finirà mai. 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Non prima che tu decida. 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 E poi tutti ti chiederanno soldi e biglietti. 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Perderai finalmente la verginità. 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 Ah, tua mamma non te l'ha detto? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Un autografo per mio padre? È un tuo fan. 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Ma certo. Dipende da cosa ci dai. 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Accettiamo contanti, contanti e contanti. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 E nonostante avessi in mente solo la borsa di studio per il football... 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Di' a tuo padre che lo ringrazio. 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 ...mi godetti tutto l'affetto. 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Ehi, dimenticavo. Ti cercava il coach Schott. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Quand'è che non mi cerca? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 Allora, che facciamo stasera? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Più tardi vado da Walcott, ma prima devo fare delle cose. 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Va bene. Che cose devi fare? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Non sei pronto per stare con i grandi. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 - I tuoi ti ammazzano. - Non sono adulto? 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Sei un nerd adulto coi voti migliori della squadra. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Sbrigati, vai a lezione. Non fare tardi. 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 - Tu non vieni? - Tra un po'. 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 La canna che ho in macchina non si fuma da sola... 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Prendi appunti anche per me. 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Un bel sorriso, come se avessi vinto la World Series. 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Tutti aspettavano la mia decisione sul baseball. 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 Dico, proprio tutti. 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 E iniziava a essere irritante. 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Ciò che abbiamo detto oggi sarà nell'esame. 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 Perciò prendete ottimi appunti. 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Se avete delle domande, fatele ora. 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Siamo a pagina 424, capitolo sei. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Pronto? 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Ok. Glielo dico. 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Ehi, Colin. Il coach Schott vuole parlarti. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 - Di cosa? - Non lo so. Allora... 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Al momento di prendere una decisione sulla mia vita, 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 c'era tanta gente che voleva influenzarmi 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 e dirmi cos'era realmente importante. 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Importante per loro. 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Voleva parlarmi, coach? 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Quando ti dico come lanciare, mi aspetto che lanci così. 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Se ci provi tra i grandi, ti fanno il culo. 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Sissignore. 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Aspetta. Ho una buona notizia. Un'ottima notizia, in realtà. 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 È il tuo invito agli Area Code Games. 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Ce l'abbiamo fatta. Complimenti, figliolo. 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Wow. Figata. 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 "Figata"? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 "Figata"? 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Cioè, sei invitato 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 all'esibizione più prestigiosa del baseball liceale 141 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 e dici solo "figata"? 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Colin, sai quanto duramente ho lavorato per te? 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Ho parlato con allenatori e scout giorno e notte, tessendo le tue lodi. 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Insomma... 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 Coach, non voglio che pensi che non apprezzo gli sforzi 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 o che non riconosco ciò che sta facendo, ma... 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 voglio tenermi aperte le opzioni. Nel football. 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Se mollassi il football e pensassi al baseball, 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 potresti essere il nuovo Dontrelle Willis. 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 E se invece mollassi il baseball? 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Se molli il baseball, molli il futuro. 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Borse di studio a iosa, per il baseball. 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Per il football, non ne hai neanche una. 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Zero. Nessuna. 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Beh, non ancora. 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Ma arriveranno. Presto. 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Sì? E se non arrivano? 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Siccome non avevo un'offerta per il football, tutti pensavano 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 che mi sarei dovuto accontentare delle offerte per il baseball. 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Ciao, mamma. 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Cena pronta tra 20 minuti. 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Ehi, papà. Ha chiamato qualche allenatore? 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 Scherzi? 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 Per il football? 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Non ancora. 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Sii paziente. 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Continua a lavorare. 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 Non ero pronto a rinunciare al mio sogno... 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Lo farò. 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 ...anche se altri lo erano. 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Non solo sono il miglior giocatore di football, ma anche il più bello. 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 ESTATE 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 È naturale che le tipe della Pitman mi vogliano. 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Sanno che sarò una superstar. 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Ricordatevi chi vengono a vedere, i coach. 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Colin, stai pronto a lanciarmi la palla. 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Perché? Così la fai cadere? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 - "Così la fai cadere?" - Come vanno gli allenamenti? 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Bene. Insomma, faccio il mio. 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 I coach pensano ancora che voglia giocare a baseball. 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Non è così? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 Sai quanto si guadagna nella Major League? 183 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Così ti compri dei cerchioni nuovi e non giri con quegli affari polverosi. 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Oh, ok, me lo ricorderò quando mi chiedi un passaggio. 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Per fortuna, oggi non mi serve. Jordan, sei pronto? 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Sì. Settimana prossima, stessa ora? 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Vi faccio sapere. Potrei essere a un allenamento. 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 - Football o baseball? - Non lo so. 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 È assurdo che giochi così bene a football. 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 Non è neanche il tuo sport migliore. 191 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 - Yo. - Yo. 192 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Posso venire da te? Non voglio tornare a casa. 193 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 - Nah. - Nah? 194 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Ho da fare con Max e CJ. 195 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 - Va bene, niente. - Che c'è, ti mancherò? 196 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Ci sentiamo. Ti chiamo io. 197 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Tutti volevano che giocassi a baseball. 198 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 TOP 25 NAZIONALE FOOTBALL LICEALE 199 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Tutte le scuole mi volevano. 200 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 Le offerte c'erano, il mio cuore no. 201 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Era nel football. 202 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Dove nessuno mi voleva. 203 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Ci sono sempre dei momenti che ti scuotono. 204 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Ma quando vidi che ero valutato solo due stelle... 205 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 non ero pronto a vedere come mi vedeva il mondo. 206 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Vado io, mamma. 207 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Ho una sorpresa per te. 208 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Non ti lascio girare con quei cerchioni polverosi. 209 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Cavolo. Dove li hai presi? 210 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Li ho rubati. 211 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 No, sto scherzando. Me li ha dati mio cugino. 212 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Gli è caduto un albero sulla macchina. 213 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 - Ha detto che me li regala. - Ok. 214 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 - Quanto vuoi? - Offre la casa. 215 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Basta che mi passi la palla, ogni tanto. 216 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Siamo al quarto anno. 217 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 È l'ultima chance di fare colpo sulle tipe. 218 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 E voglio i biglietti del Super Bowl quando giocherai per i Raiders. 219 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 I Raiders? Casomai i Packers. 220 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Già, sei un formaggiaro del Wisconsin. 221 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Starebbero benissimo alla mia bella. 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 Non posso accettare. I miei daranno di matto. 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Perché? Sono di mio cugino. 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Immagina la faccia di mia madre quando li vede. 225 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Tranquillo. Troverò qualcun altro che li vuole. 226 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Ma mi passi comunque la palla? 227 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Senza dubbio. Ciao. 228 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 È vero sia nella vita che negli sport. Le decisioni sono strane. 229 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 In certi momenti, sai esattamente che stai prendendo quella giusta. 230 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Quando dicono "gioca nel modo giusto", 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 cosa stanno dicendo? 232 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 Nei primi anni 30, Romare Bearden lo scoprì. 233 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 A Philadelphia, gli Athletics erano ansiosi di fargli firmare il contratto. 234 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Sarebbe stato il primo nero nella Major League, 235 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 anni prima di Jackie Robinson. 236 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Bastava che firmasse. 237 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Ma c'era un'ultima questioncina. 238 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Per rendere ufficiale il contratto, 239 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 per realizzare i suoi sogni, 240 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 gli dissero che avrebbe dovuto giocare come bianco. 241 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Dovrai sembrare di essere bianco. 242 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Rifiutò l'offerta. 243 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Bearden imparò allora una cosa che io imparai alle superiori. 244 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 Una cosa che l'America ci ha sempre insegnato. 245 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Giocare nel modo giusto significa giocare nel modo bianco. 246 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 In molti sensi, le regole del gioco 247 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 riflettono il codice comportamentale che si aspetta la società americana. 248 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Ero agli Area Code Games e sarei dovuto essere entusiasta. 249 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 Ma pensavo solo 250 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 che il baseball mi sembrava sempre di più un piano di riserva. 251 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Ad esempio, questa partita era come qualsiasi altra. 252 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Tranne che stavolta c'era un ragazzo che mi somigliava. 253 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 Strike tre! Eliminato! 254 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Ci facemmo un cenno di riconoscimento. 255 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Ehi! Non si fraternizza in campo. Rispettate le regole! 256 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Che fossero gli spettatori o gli arbitri, 257 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 nel baseball trovavo sempre qualcosa di strano. 258 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Come il baseball, l'America sceglie quando far valere le sue regole. 259 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 A volte ti lasciano esprimere i tuoi diritti, altre volte no. 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Quando vedono che le regole non vengono applicate a tutti, 261 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 si dicono disposti a cambiarle. 262 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Ma solo perché cambiano le regole, non vuol dire che cambino le opinioni. 263 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 La domanda diventa: 264 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 sei disposto a rispettare le loro regole? 265 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Facciamola finita. 266 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Sono l'allenatore di baseball della University of Texas. 267 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Cal-Berkeley. 268 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 UCLA. 269 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Harvard University. 270 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 - L'Arizona State University. - Se vieni in Texas, ti trasformiamo... 271 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 - In una star. - Una superstar. 272 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 Se vieni alla LSU, sarai il nuovo Dave Stewart. 273 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 Il nuovo Dwight Gooden. 274 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 - Il nuovo... - D-Train, Dontrelle Willis. 275 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 Il nuovo Jackie Robinson. 276 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 Lo sapevi che ha frequentato la UCLA? Oh, sì. 277 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Vogliamo offrirti una borsa di studio completa. 278 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Completa. 279 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Tutto gratis. 280 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Non offriamo borse di studio per il baseball, ma con i tuoi voti 281 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 otterrai una borsa di studio accademica. 282 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 Alla Arizona State, i voti saranno l'ultimo dei tuoi pensieri. 283 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Forza Devils. 284 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Ora, tecnicamente, non dovrei darti attrezzatura, ma... 285 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Non dirlo a nessuno. 286 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Rimanga tra noi. 287 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 È arrivato. 288 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Ti ho visto agli Area Code Games. Ci sai fare, ragazzo. 289 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Puoi andare al college, giocare gratis. 290 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Ingrassare, come tutti al primo anno, toccare il fondo, 291 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 e tra qualche anno, tornare qui a Turlock, a vendere Ford usate. 292 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 Oppure puoi fare il professionista ed essere milionario entro i 19 anni. 293 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Sul serio? Milionario? 294 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Signora, suo figlio è uno dei migliori che abbia mai visto alla sua età. 295 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 Sarà una delle prime scelte al draft. 296 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Ci sono tanti motivi per fare ciò che la gente vuole che tu faccia. 297 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 - E se voglio giocare a football? - Ti reclutiamo lo stesso. 298 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 E quando vedrai il bonus alla firma, cambierai idea. 299 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Ma in realtà, c'è un solo motivo per fare le cose. 300 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Che c'è, sei a dieta? 301 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Non ho tanta fame. 302 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Allora mi prendo uno di questi tacos. 303 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 - Ci sentiamo più tardi. - Yo, dove andiamo? 304 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Devo occuparmi di una cosa. Va bene? 305 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 - Tu resta qui. - Perché mi molli sempre? 306 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Fidati. È per il tuo bene. 307 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 Perché mi dici così? 308 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Dovresti essere mio amico. 309 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Non è una cosa che vuoi fare. 310 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Non so più cosa voglio fare. 311 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 Non hai detto di essere un quarterback? Non è questo che vuoi? 312 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Siamo a metà dell'ultimo anno e ancora non ho ricevuto offerte. 313 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 - Yo, Colin. - Cosa? 314 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Parli come un moccioso frignone. 315 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 Ciò che vale la pena di fare non è mai facile. 316 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Va bene? 317 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 - A più tardi, frate. - Va bene. Ho capito come funziona. 318 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 No, non lo capisci. Se lo capissi, non te la prenderesti tanto. 319 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 GIORNO DELLA FIRMA 320 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 Jake non aveva torto. Ero giù di corda. 321 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Sapevo che nessuno capiva perché non stavo facendo la scelta facile. 322 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Ma non potevo ignorare ciò che provavo. 323 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 A volte provi ciò che provi e nulla può farti cambiare idea. 324 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Coach, dobbiamo fare qualcosa. 325 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 Riprovare con la Fresno State. 326 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Hanno detto che non prendono nuovi quarterback, ma vala la pena. 327 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 - Non hai sentito? - Cosa? 328 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Hanno ingaggiato un quarterback. Un ragazzo di un JUCO, giù al sud. 329 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Ma dai... 330 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Non vuoi sentirtelo dire, 331 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 ma un junior college potrebbe essere una buona idea. 332 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 Cosa? 333 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 Non vado a un JUCO. 334 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 Sono un quarterback da D1. 335 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 Lo sappiamo entrambi. 336 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Perciò voglio che ce la metti tutta, ai playoff. 337 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Se fai un po' di ottime partite 338 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 e vinci il campionato, allora... 339 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Testa alta, Colin. 340 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 C'è ancora tempo. 341 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Sei in ritardo. 342 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Ma perché siamo qui? È chiuso. 343 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Conosco la direttrice. Doveva darci da mangiare gratis. 344 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 Taco Bell dovrebbe servire la colazione. Io la mangerei. 345 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 - Mi sorprende che tu mi abbia invitato. - Questo che significa? 346 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 - Dovremmo essere amici. - Lo siamo. 347 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Allora perché mi molli sempre? 348 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Forse ti mollo perché siamo amici. 349 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Dai, amico. Non fare questi discorsi. 350 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Ti mostro una cosa. 351 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 - Sono...? - Sì, ho avviato un'attività. 352 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Vendo ricambi eccetera. 353 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 - Rubi ricambi, vorrai dire. - Chiamalo come ti pare. 354 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Ok, ma perché non posso venire anch'io? 355 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Sei alto 2 metri e nero. 356 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Sei l'unico a Turlock che corrisponde a questa descrizione. 357 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Se mi beccano, finisco dentro. 358 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Ma se mi beccano con te, mi sparano. 359 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Non mi fai ridere. 360 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 Hai la chance di essere speciale. 361 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Il baseball non sarà quello che vuoi, ma è una via d'uscita. 362 00:22:51,168 --> 00:22:52,418 È questo il problema. 363 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 Non è il futuro che voglio. 364 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Allora prenditi il futuro che vuoi. 365 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 La vita è troppo breve per vivere il sogno di un altro. 366 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Cavolo. Potrebbe essere la cosa più vera che tu abbia mai detto. 367 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Non posso prendermi il merito. L'ho letto da bambino su Playboy. 368 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 Imparai molte cose, quell'estate. 369 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 L'estate dell'ultimo anno di superiori. 370 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Ma la cosa che ricordo meglio 371 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 è che devi giocare nel modo giusto per te. 372 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 Ha chiamato il coach Schott per chiedere se sei pronto per domani. 373 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Vuole sapere se hai preso una decisione. 374 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Possiamo mandare delle altre cassette? 375 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Un uomo molto saggio disse: 376 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 "Le cose vanno bene a chi si adatta a come vanno le cose". 377 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Senti, sappiamo che è una decisione tua. 378 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 E ti sosteniamo. 379 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Ma che ha di male il baseball? 380 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Non è il football. 381 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 No, ma è un modo per andare all'università gratis 382 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 e fare tanti soldi. 383 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Quando gioco a football, mi sento me stesso. Mi sento a mio agio. 384 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 Nel baseball, sono un ospite, uno di fuori. 385 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Non so. È difficile spiegarlo. 386 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Volevi fortemente che succedesse questa cosa. 387 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 Ma non è successa. 388 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Come ha detto la mamma... 389 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 è una decisione tua. 390 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Ma a volte, la decisione è già presa. 391 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 E altre volte, la decisione, la prendi tu. 392 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Ehi, Kaepernick. In perfetto orario. 393 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Ho parlato col coach Parker. 394 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Mi dispiace che non sia andata bene con il football. 395 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Ma come ti ho detto in primavera, il baseball è il tuo futuro. 396 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Allora, quale scuola? Hai preso una decisione? 397 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 E allora? 398 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Farò il quarterback. 399 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 È il più grande errore della tua vita. Ripenserai a questo momento. 400 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 Te ne pentirai. 401 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Per sempre. 402 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Ma come diavolo ragioni? 403 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Ragionavo che si può diventare qualcosa di diverso da ciò che si era all'inizio. 404 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden continuò nelle Negro Leagues per qualche altra stagione. 405 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 Poi si dedicò a un'altra passione: l'arte. 406 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Divenne uno degli artisti più influenti del 20º secolo... 407 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 usando i suoi geniali collage folk 408 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 per mostrare la dura realtà dell'esperienza nera in America. 409 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Molti altri lo seguirono. 410 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Bearden era bravo a giocare a baseball, 411 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 ma non vendendo la sua anima, trovò il suo vero amore. 412 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Io, invece, giocavo a baseball perché ci sapevo fare. 413 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 La mia passione, il mio amore era fare il quarterback. 414 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 BALLO AUTUNNALE LICEO JOHN H. PITMAN 415 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Cavolo, non credevo che se la sarebbero presa tutti con me. 416 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Hai vinto la lotteria e buttato via il biglietto. 417 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Mio padre dice che hai commesso un errore enorme. 418 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Tuo padre lavora al Blockbuster. 419 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Kaepernick sarebbe stato una delle prime scelte al draft MLB 2006. 420 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Ora attende una borsa di studio per il football che potrebbe non arrivare. 421 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Una decisione che lascia molte persone perplesse. 422 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 Ma che ne sanno? 423 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Pronto? 424 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Davvero? 425 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Glielo chiamo subito. 426 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Colin? 427 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Baseball? 428 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Sottotitoli: Bruno Basile