1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 SERIAL TERBATAS NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Kuberi tahu sesuatu. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 Ada pepatah lama dalam bisbol, "Mainkan permainan dengan cara yang benar." 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Itu yang pelatih bilang pada pemain dari tim anak hingga liga besar. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 Itu hal yang Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 salah satu pelempar terbaik di dunia selama tahun 1930-an, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 sangat pahami. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Demi mewujudkan mimpinya bermain untuk Philadelphia Athletics… 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 dia harus memainkan permainan dengan cara yang benar. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Tapi apa arti sebenarnya? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 Pada akhirnya, pemain bisbol bintang ini membuktikan 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 bahwa dirimu saat mulai tak sama dengan kau pada akhirnya. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 KURSI KULIT BERWARNA DI BELAKANG 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Saat anak-anak, aku suka bermain bisbol. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Banyak orang pikir itu olahraga terbaikku. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,043 Mereka mungkin benar. 17 00:01:27,126 --> 00:01:28,168 TAHUN KETIGA MUSIM SEMI 18 00:01:28,251 --> 00:01:31,168 Jadi, kenapa Colin Kaepernick, quarterback NFL, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 tak menjadi Colin Kaepernick, pelempar liga utama? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 Ketika di SMA, aku selalu sakit. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Demam, flu. Jika ada yang sakit, aku akan tertular. 22 00:01:50,959 --> 00:01:52,959 Tapi yang tersakit yang pernah aku alami 23 00:01:53,043 --> 00:01:54,793 adalah di akhir tahun ketigaku. 24 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Pertandingan terakhir musim. 25 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Mulai! 26 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Terakhir dari babak ketujuh. 27 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 Strike kedua! 28 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 - Kau melihat apa yang aku lihat? - Semua orang melihatnya. 29 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Ayo, Colin! 30 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Setiap batuk membuat paru-paruku terbakar. 31 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Setiap napas terasa seperti pisau menusuk dadaku. 32 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Kerumunannya… 33 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 aku bisa bilang tak dengar mereka, 34 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 tapi aku dengar. 35 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Bukan apa-apa! Anak ini bukan apa-apa! 36 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Ayo! 37 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Setiap kata. 38 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Jangan biarkan anak itu mengeluarkanmu, Johnny! 39 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Ayo! 40 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Bagus, Sayang! 41 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Ayo! 42 00:03:17,334 --> 00:03:18,334 Keluar! 43 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Itu Colin-ku! Itu no-hitter. 44 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Apa? - Lihat papan skor! 45 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 Kau melempar no-hitter! 46 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 Kau masa depan bisbol! 47 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Kebisingan baik, kebisingan buruk. 48 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Pada akhirnya, kau tak bisa membiarkannya menghalangi. 49 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Kau mengalami dehidrasi karena pneumonia. 50 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 Bagaimana kau bisa melakukan no-hitter di Los Banos dengan demam ini? 51 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 Los Banos… 52 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 saingan terbesar kami, Dok. 53 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Aku tak bisa mengecewakan timku. 54 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Kau akan menggunakan ini di liga besar? 55 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Itu akan digunakan untuk melempar bola atau melempar touchdown. 56 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Masih berusaha memutuskan. 57 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Sebagai doktermu, aku merekomendasikan bertahan dengan bisbol. 58 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Kau tak ingin otakmu berubah jadi bubur dari semua tabrakan itu. 59 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Mereka harus menghentikanku dahulu, Dok. 60 00:04:12,626 --> 00:04:16,501 Cerdas, atletis, dan percaya diri. Kau pasti sering dihubungi. 61 00:04:16,584 --> 00:04:18,751 Teleponnya memang berdering. 62 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Tapi itu bukan panggilan yang kuharapkan. 63 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Halo? 64 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Maaf, Pelatih, dia tak enak badan. Kau harus menelepon lagi nanti. 65 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Besok tak apa. 66 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Baik. 67 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Baik. Selamat tinggal. 68 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Itu telepon terakhir yang kujawab. Itu pekerjaanmu. 69 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Tak seseru kelihatannya? 70 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Jangan khawatir. 71 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 - Istirahat lima menitku hampir habis. - Kau bilang begitu lima menit lalu. 72 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Kandidat favorit Heisman keluar. 73 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Mereka menyukai Bush, Leinart, dan kesukaanmu dari Texas, Vince Young. 74 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 Apa yang tak disukai? 75 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 Quarterback dengan ancaman ganda mengambil alih. 76 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Lalu Pelatih Parker perlu membiarkanmu berlari lebih banyak. 77 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Bagaimana universitas lihat kemampuanmu jika tak dia biarkan? 78 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Katanya berat badanku harus naik. 79 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Mungkin aku perlu meminjam metabolisme Ayah. 80 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Itu konyol. 81 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Bagus, Sok Pintar. 82 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Mungkin kau perlu meminjam beasiswa futbol Ayah juga. 83 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Tidak. Aku tak butuh. 84 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Aku akan punya sendiri. 85 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Baiklah. Aku angkat. 86 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Kaepernick, kami suka pasukan. 87 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Bagus, Colin. 88 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Setelah no-hitter, aku populer di sekolah. 89 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Hei. Selamat atas no-hitter. 90 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Kudengar Yankees menawarimu sejuta dolar. Itu benar? 91 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 - Apa itu benar? - Mundur. Biarkan dia hidup. 92 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Itu tak akan pernah berhenti. 93 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Tidak sampai kau memutuskan. 94 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Semua orang akan minta uang dan tiket. 95 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Kau akhirnya mungkin tak perjaka lagi. 96 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 Ibumu tak memberitahumu? 97 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Tanda tangani ini untuk ayahku? Dia suka kau. 98 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Tak masalah. Tergantung imbalannya. 99 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Kami hanya menerima uang tunai. 100 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 Meski aku hanya berpikir mendapat beasiswa futbol… 101 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Beri tahu ayahmu aku hargai dukungannya. 102 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 …aku membiarkan diriku menikmati perhatian ini. 103 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Hei, aku lupa memberitahumu. Pelatih Schott mencarimu. 104 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Kapan dia tak mencariku? 105 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 Jadi, apa rencana kita malam ini? 106 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Aku mungkin ke rumah Walcott nanti, tapi aku harus selesaikan urusan dahulu. 107 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Aku ikut. Urusan apa? 108 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Kau tak siap bergaul dengan anak-anak besar. 109 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 - Orang tuamu akan membunuhmu. - Kau menganggapku tak dewasa. 110 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Kau kutu buku dewasa dengan IPK tertinggi di tim. 111 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Cepat, masuk kelas. Kau tak mau telat. 112 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 - Kau tak masuk? - Sebentar lagi. 113 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 Bong di trukku tak akan berasap sendiri. 114 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Buat catatan bagus untukku. 115 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Senyum lebar. Seperti baru memenangkan Liga Dunia. 116 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Semua orang menunggu keputusanku tentang bisbol. 117 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 Benar-benar semua orang. 118 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 Itu mulai mengganggu. 119 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Semua yang kita bahas hari ini akan diuji. 120 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 Jadi, aku ingin semua mencatat dengan baik. 121 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Jika punya pertanyaan, tanya sekarang. 122 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Kita berada di halaman 424, bab enam. 123 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Halo? 124 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Baik. Akan kuberi tahu. 125 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Hei, Colin? Pelatih Schott ingin bertemu denganmu. 126 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 - Tentang apa? - Entahlah. Baik… 127 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Ketika harus membuat keputusan tentang hidupku, 128 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 banyak orang ingin aku melakukan satu hal 129 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 dan menceritakan soal semua yang penting. 130 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Yang penting bagi mereka. 131 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Kau mau menemuiku? 132 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Ketika aku meminta lemparan, aku mengharapkan lemparan itu. 133 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Jika coba itu di liga besar, kau akan hancur. 134 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Ya, Pak. 135 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Tunggu. Aku punya berita bagus. Berita hebat, sebenarnya. 136 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 Ini undanganmu ke Pertandingan Area Code musim panas ini. 137 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Kita berhasil. Selamat, Nak. 138 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Astaga. Keren. 139 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 "Keren"? 140 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 "Keren"? 141 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Maksudku, kau diundang 142 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 ke pertunjukan paling bergengsi di bisbol SMA 143 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 dan kau hanya bilang, "keren"? 144 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Colin, kau tahu seberapa keras aku bekerja untukmu? 145 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Aku bicara dengan pelatih dan pemandu siang dan malam, memujimu. 146 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Kau tahu… 147 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 Pelatih, aku tak ingin kau berpikir aku tak menghargai 148 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 atau tak menyadari usahamu, tapi, kau tahu… 149 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 aku cuma mau tetap membuka opsiku dengan futbol. 150 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Jika kau tinggalkan futbol dan fokus pada bisbol, 151 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 kau bisa menjadi Dontrelle Willis berikutnya. 152 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 Bagaimana jika aku meninggalkan bisbol? 153 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Tinggalkan bisbol, masa depanmu hilang. 154 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Beasiswa bisbol ada banyak. 155 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Kau tak memiliki satu pun untuk futbol. 156 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Nol. Kosong. Tidak ada. 157 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Ya, belum. 158 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Tapi akan ada. Segera. 159 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Ya? Bagaimana jika kau tak dapat? 160 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Semua orang mengira karena aku tak dapat tawaran futbol, 161 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 aku hanya harus senang dan menerima tawaran bisbol. 162 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Hei, Bu. 163 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Makan malam siap 20 menit lagi. 164 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Ayah. Ada pelatih menelepon hari ini? 165 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 Kau serius? 166 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 Soal futbol? 167 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Belum. 168 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Bersabarlah. 169 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Tetap bekerja keras. 170 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 Aku belum siap menyerah pada mimpiku… 171 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Aku berusaha. 172 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 …meski orang lain sudah. 173 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Aku bukan hanya pemain terbaik di tim futbol, aku juga paling tampan. 174 00:10:51,876 --> 00:10:52,751 MUSIM PANAS 175 00:10:52,834 --> 00:10:55,084 Wajar gadis di Pitman tergila-gila padaku. 176 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Mereka tahu mereka lihat superstar. 177 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Ingat saja siapa pelatih yang melihat. 178 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Colin, bersiaplah melemparkanku bola. 179 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Kenapa? Agar kau hilangkan? 180 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 - "Agar kau hilangkan"? - Bagaimana kampnya? 181 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Bagus. Aku hanya melakukan hal yang kusukai. 182 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Pelatih masih berpikir aku mau main bisbol. 183 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Kau tak mau? 184 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 Kau tahu berapa yang bisa kau hasilkan di Liga Utama? 185 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Kau akhirnya bisa membeli pelek dan tak pakai yang payah itu. 186 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Ya, aku akan ingat lain kali kau meminta menumpang. 187 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Untungnya, aku tak butuh hari ini. Jordan, kau siap pergi? 188 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Ya. Waktu yang sama minggu depan? 189 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Akan kuberi tahu. Mungkin di salah satu kamp itu. 190 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 - Futbol atau bisbol? - Belum yakin. 191 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 Gila kau amat hebat bermain futbol. 192 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 Itu bahkan bukan olahraga terbaikmu. 193 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 - Hei. - Hei. 194 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Bisa aku mampir ke rumahmu? Rasanya aku belum mau pulang. 195 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 - Tidak. - Tidak? 196 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Aku dapat tugas dengan Max dan CJ. 197 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 - Baiklah, terserah. - Kau akan merindukanku? 198 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Sampai bertemu. Akan kuhubungi kau. 199 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Semua orang ingin aku bermain bisbol. 200 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 TOP 25 PERINGKAT FUTBOL SMA NASIONAL 201 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Semua sekolah menginginkanku. 202 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 Semua tawaran ada di sana, tapi hatiku tidak. 203 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Itu ada pada futbol. 204 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Tempat tak ada yang menginginkanku. 205 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Akan selalu ada saat-saat yang mengguncangmu. 206 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Tapi saat aku lihat aku hanya prospek bintang dua, 207 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 aku tak siap untuk melihat cara dunia melihatku. 208 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Biar kubuka, Bu. 209 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Ada kejutan untukmu. 210 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Tak bisa kubiarkan kau berkendara dengan pelek payah. 211 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Sial. Dari mana kau dapat ini? 212 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Aku mencurinya. 213 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Aku hanya bercanda. Kudapatkan dari sepupuku. 214 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Ada pohon menimpa mobilnya dan peleknya masih bagus. 215 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 - Katanya boleh kuambil. - Baik. 216 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 - Berapa harganya? - Ini gratis. 217 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Pastikan untuk mengoper bola kepadaku sesekali. 218 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Sebentar lagi tahun keempat. 219 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 Ini peluang terakhirku mengesankan gadis. 220 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 Beri aku tiket Super Bowl saat kau ada di Raiders. 221 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 Raiders? Maksudmu Packers. 222 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Ya, aku lupa kau penggemar Packers. 223 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Ini akan tampak sangat bagus pada mobilku. 224 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 Aku tak bisa ambil ini. Orang tuaku akan marah. 225 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Kenapa? Itu dari sepupuku. 226 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Bayangkan wajah ibuku ketika dia melihat ini. 227 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Jangan cemas. Akan kutemukan orang lain yang mungkin menginginkannya. 228 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Kau masih harus mengoper padaku. 229 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Tentu saja. Salam. 230 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 Itu benar dalam hidup dan olahraga. Keputusan adalah hal yang lucu. 231 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 Pada waktu tertentu, kau tahu persis kapan kau membuat yang benar. 232 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Saat mereka bilang, "Mainkan permainan dengan cara yang benar," 233 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 apa maksud mereka? 234 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 Pada awal 1930-an, Romare Bearden mengetahuinya. 235 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 Ketika sampai ke Philadelphia, Athlectics ingin dia menandatangani kontraknya. 236 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Dia akan menjadi pemain kulit hitam pertama di Liga Utama, 237 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 bertahun-tahun sebelum Jackie Robinson. 238 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Dia hanya perlu menandatangani di garis putus-putus. 239 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Hanya ada satu hal kecil lagi. 240 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Untuk meresmikan kontraknya, 241 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 untuk mewujudkan mimpinya, 242 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 dia diminta bermain sebagai orang kulit putih. 243 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Kau harus main sebagai orang kulit putih. 244 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Dia menolak tawaran itu. 245 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Apa yang dipelajari Bearden saat itu yang aku pelajari di SMA. 246 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 Sesuatu yang selalu diajarkan Amerika kepada kita. 247 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Memainkan permainan dengan cara benar berarti dengan cara orang kulit putih. 248 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 Dalam banyak hal, aturan mainnya 249 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 mencerminkan kode perilaku yang diharapkan dalam masyarakat Amerika. 250 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Aku ada di Pertandingan Area Code, dan aku seharusnya bersemangat. 251 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 Tapi pikiran aku hanya 252 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 bisbol mulai terasa makin seperti rencana cadangan. 253 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Permainan ini, misalnya. Itu sama seperti yang lain. 254 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Kecuali kali ini, ada anak lain yang mirip denganku. 255 00:16:00,459 --> 00:16:02,001 Strike ketiga! Kau keluar! 256 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Kami saling memberi anggukan pengakuan. 257 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Hei! Tidak ada persaudaraan di lapangan. Hormati permainannya! 258 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Entah itu penonton atau wasit, 259 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 dalam bisbol, sesuatu selalu tampak aneh. 260 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Seperti bisbol, Amerika secara selektif memilih kapan harus menegakkan aturannya. 261 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Kadang mereka biarkan kau menyampaikan hakmu, kadang tidak. 262 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Saat mereka melihat aturan tak berlaku untuk semua orang secara setara, 263 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 mereka bilang bersedia mengubahnya. 264 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Tapi hanya karena aturan berubah, bukan berarti hati berubah. 265 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 Pertanyaannya menjadi, 266 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 apa kau sungguh ingin bermain dengan aturan mereka? 267 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Mari kita selesaikan ini. 268 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Aku kepala pelatih bisbol di Universitas Texas. 269 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Universitas Berkeley. 270 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 UCLA. 271 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Universitas Harvard. 272 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 - Universitas Negeri Arizona. - Jika ke Texas, kami akan menjadikanmu 273 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 - bintang. - Superstar. 274 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 Jika ikut dengan LSU, kau akan menjadi Dave Stewart berikutnya. 275 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 Dwight Gooden berikutnya. 276 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 - Berikutnya… - D-Train, Dontrelle Willis. 277 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 Jackie Robinson berikutnya. 278 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 Apa kau tahu dia berkuliah di UCLA? Ya. 279 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Kami dengan senang hati menawarkanmu beasiswa penuh. 280 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Beasiswa penuh. 281 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Tumpangan gratis. 282 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Kami tak menawarkan beasiswa bisbol, tapi dengan nilaimu, 283 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 kau tak akan kesulitan dapat beasiswa akademik. 284 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 Di Universitas Negeri Arizona, nilai tak akan terlalu diperhatikan. 285 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Ayo, Devils. 286 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Secara teknis, aku tak seharusnya memberimu perlengkapan apa pun, tapi… 287 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Jangan beri tahu kuberikan ini. 288 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Ini rahasia kita. 289 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Dia datang. 290 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Aku melihatmu di Pertandingan Area Code. Kau hebat, Nak. 291 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Sekarang, kau bisa kuliah, bermain gratis. 292 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Beratmu naik 6,8 kilogram, mencapai titik terendah hidupmu, 293 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 dan akan kembali ke Turlock beberapa tahun lagi menjual Ford bekas. 294 00:18:17,751 --> 00:18:20,334 Atau kau bisa bermain profesional 295 00:18:20,418 --> 00:18:22,876 dan menjadi miliarder di usia 19 tahun. 296 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Benarkah? Seorang miliarder? 297 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Ny. Kaepernick, putramu memiliki salah satu lengan terbaik pada seusianya. 298 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 Dia akan menjadi pilihan top di draf. 299 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Ada berbagai macam alasan untuk melakukan yang orang mau kau lakukan. 300 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 - Bagaimana jika aku mau main futbol? - Kami masih akan memasukkanmu. 301 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 Ketika kau lihat bonus yang akan kami berikan, kau akan berubah pikiran. 302 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Tapi hanya ada satu alasan untuk benar-benar melakukan sesuatu. 303 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Kau sedang diet? 304 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Hanya tak begitu lapar. 305 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Boleh kumakan salah satu taco-nya? 306 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 - Kita akan bertemu nanti. - Kau mau ke mana? 307 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Aku harus mengurus sesuatu sebentar. Ya? 308 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 - Tetap di sini. - Kenapa kau selalu meninggalkanku? 309 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Percayalah. Ini demi kebaikanmu. 310 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 Kenapa kau katakan itu padaku? 311 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Kau seharusnya menjadi temanku. 312 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Ini bukan yang kau inginkan. 313 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Aku tak tahu apa yang kumau lagi. 314 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 Apa yang terjadi dengan "Aku quarterback"? Bukankah itu yang kau mau? 315 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Ini pertengahan musim tahun keempat, aku masih belum dapat tawaran apa pun. 316 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 - Colin. - Apa? 317 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Kau terdengar seperti bayi cengeng. 318 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 Tak ada hal berharga dalam hidup datang dengan mudah. 319 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Kau paham? 320 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 - Sampai jumpa. - Baik. Aku paham sekarang. 321 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Tidak. Jika kau paham, kau tak akan begitu marah sekarang. 322 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 HARI PENANDATANGANAN KONTRAK 323 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 Jake tak salah. Aku tahu aku murung. 324 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Aku tahu tak ada yang bisa paham kenapa aku tak ambil pilihan mudah. 325 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Tapi aku tak bisa menghilangkan perasaanku. 326 00:20:26,251 --> 00:20:28,751 Terkadang, kau hanya merasakan apa yang kau rasakan 327 00:20:28,834 --> 00:20:30,584 dan itu tak mengubah pikiranmu. 328 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Pelatih, pasti ada yang bisa kita lakukan. 329 00:20:32,793 --> 00:20:34,459 Coba Universitas Negeri Fresno lagi? 330 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Aku tahu mereka bilang tak menerima quarterback baru, tapi patut dicoba. 331 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 - Kau tak dengar? - Apa? 332 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Mereka sudah mendatangkan quarterback. Seorang anak dari JUCO di selatan. 333 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Ayolah. 334 00:20:53,834 --> 00:20:55,751 Aku tahu kau tak mau dengar ini, 335 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 tapi JUCO mungkin bukan ide yang buruk untukmu. 336 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 Apa? 337 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 Aku tak akan pergi ke JUCO. 338 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 Aku quarterback D1. 339 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 Kita berdua tahu itu. 340 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Jadi, aku mau kau tinggalkan semuanya di lapangan di babak playoff. 341 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Bermainlah dengan baik, 342 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 menangkan Kejuaraan Bagian, lalu… 343 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Jangan murung, Colin. 344 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Masih ada waktu. 345 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Kau terlambat. 346 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Kenapa kita bahkan di sini? Tempat ini tutup. 347 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Aku kenal manajernya. Dia seharusnya membiarkan kita masuk. 348 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 Taco Bell harus mulai menyajikan sarapan. Aku akan memakannya. 349 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 - Aku terkejut kau mengajakku keluar. - Apa artinya itu? 350 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 - Kita seharusnya berteman. - Kita berteman. 351 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Kenapa kau selalu meninggalkanku? 352 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Mungkin itu karena kita berteman. 353 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Ayolah. Jangan lakukan itu. 354 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Biar kutunjukkan sesuatu. 355 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 - Apa itu… - Aku mulai bekerja sampingan. 356 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Menjual suku cadang mobil. 357 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 - Maksudmu mencuri suku cadang mobil? - Itu tak penting. 358 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Jadi, kenapa kau tak membiarkanku ikut? 359 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Tinggimu 2,15 meter dan kulit hitam. 360 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Hanya ada satu orang di Turlock yang cocok dengan deskripsi itu. 361 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Jika ketahuan, aku mungkin ditahan. 362 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Tapi jika ketahuan bersamamu, aku mungkin ditembak. 363 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Tidak lucu, Jake. 364 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 Kau bisa menjadi istimewa. 365 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Mungkin bisbol bukan maumu, tapi itu jalan keluar dari sini. 366 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 Itulah masalahnya. 367 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 Bukan masa depan yang kumau. 368 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Maka dapatkan masa depan yang kau mau. 369 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 Hidup terlalu singkat untuk menjalani mimpi orang lain. 370 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Sial. Itu mungkin hal paling nyata yang pernah kau katakan. 371 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Itu bukan kata-kataku. Aku membacanya di Playboy waktu kecil. 372 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 Aku belajar banyak di musim panas itu. 373 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 Musim panas tahun keempatku. 374 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Tapi satu hal yang paling kuingat 375 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 adalah memainkan permainan yang tepat untukmu. 376 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 Pelatih Schott menelepon untuk melihat apa kau siap untuk besok. 377 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Dia bertanya apa kau sudah membuat keputusan. 378 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Boleh kita kirim kaset lagi? 379 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Orang yang bijak pernah bilang, 380 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 "Sesuatu berjalan dengan baik bagi mereka yang mengusahakan hal yang terbaik." 381 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Dengar, kami tahu bahwa ini keputusanmu. 382 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 Kami mendukungmu. 383 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Tapi apa yang salah dengan bisbol? 384 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Itu bukan futbol. 385 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 Bukan, tapi itu cara untuk mendapatkan pendidikan gratis, 386 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 hasilkan banyak uang. 387 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Dengan futbol, aku merasa seperti diriku sendiri. Aku merasa nyaman. 388 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 Bisbol, aku pengunjung, orang luar. 389 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Entahlah. Sulit untuk dijelaskan. 390 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Kami tahu betapa kau menginginkan hal ini terjadi. 391 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 Tapi itu tak terjadi. 392 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Seperti kata Ibu… 393 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 Itu keputusanmu. 394 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Tapi terkadang, keputusan sudah dibuat untukmu. 395 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 Terkadang, kau membuat keputusan untuk diri sendiri. 396 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Hei, Kaepernick. Tepat waktu. 397 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Jadi, aku bicara dengan Pelatih Parker. 398 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Aku minta maaf kau tak berhasil dengan futbol. 399 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Tapi seperti yang kukatakan di musim semi, bisbol adalah masa depanmu. 400 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Jadi, sekolah mana? Kau sudah buat keputusanmu? 401 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Apa itu? 402 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Aku akan menjadi quarterback. 403 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 Itu kesalahan terbesar dalam hidupmu. Kau akan mengingat kembali ini. 404 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 Kau akan menyesalinya. 405 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Selamanya. 406 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Apa yang kau pikirkan? 407 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Aku berpikir bahwa apa yang kau mulai belum tentu menjadi apa kau nantinya. 408 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden melanjutkan di Liga Negro selama beberapa musim lagi 409 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 sebelum mengalihkan fokusnya ke minat lain. Seni. 410 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Dia kemudian menjadi salah satu seniman paling berpengaruh di abad ke-20… 411 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 dengan menggunakan kolase rakyatnya yang brilian 412 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 untuk menunjukkan kenyataan pahit dari pengalaman kulit hitam di Amerika. 413 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Banyak orang lain mengikuti. 414 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Bearden pandai bermain bisbol, 415 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 tapi karena dia tak menjual jiwanya, dia menemukan cinta sejatinya. 416 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Bagiku, aku bermain bisbol karena aku mahir dalam hal itu. 417 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 Minatku, cintaku adalah menjadi quarterback. 418 00:26:44,418 --> 00:26:46,793 PESTA DANSA HOMECOMING SMA JOHN H. PITMAN 419 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Sial, aku tak menyangka semua orang semarah ini padaku. 420 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Kau punya tiket pemenang lotre dan membuangnya. 421 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Kata ayahku kau membuat kesalahan terbesar dalam hidupmu. 422 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Ayahmu bekerja di Blockbuster. 423 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Kaepernick diproyeksikan jadi pilihan atas di Draff MLB 2006. 424 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Kini, dia menunggu beasiswa futbol yang mungkin tak akan pernah datang. 425 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Banyak orang bingung soal ini. 426 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 Tahu apa mereka? 427 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Halo? 428 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Sungguh? 429 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Akan kupanggil. 430 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Colin? 431 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Bisbol? 432 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Terjemahan subtitle oleh Tya Udaya