1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 A NETFLIX MINISOROZATA 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Hadd meséljek valamit! 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 Van egy régi mondás a baseballban: „Játssz a megfelelő módon!” 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Ezt hajtogatják az edzők a gyerekbaseballtól a profi ligáig. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 És ez az, amit Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 aki az 1930-as években a világ egyik legjobb dobója volt, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 nagyon is jól tudott. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Hogy valóra váltsa az álmát, és bekerüljön a Philadelphia Athleticsbe, 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 a megfelelő módon kellett játszania. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 De pontosan mit jelent ez? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 Baseballsztár hősünk rá a bizonyíték, 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 hogy nem mindig az lesz belőled, aminek indultál. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 ÜLÉSEK SZÍNES BŐRŰEKNEK HÁTUL 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Gyerekként imádtam baseballozni. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Sokak szerint ez ment nekem a legjobban. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,168 Biztos igazuk volt. 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,251 HARMADIK OSZTÁLY TAVASZ 18 00:01:28,334 --> 00:01:31,168 De akkor Colin Kaepernick NFL-es irányítóból 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 miért nem lett Colin Kaepernick profi ligás dobó? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 A gimiben állandóan betegeskedtem. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Nátha, influenza… Ha valami elindult, én tutira elkaptam. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 De a legramatyabbul a harmadik osztály végén éreztem magam. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 A szezon utolsó meccsén. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Kezdés! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 A hetedig játékrész második felében. 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 Második strike! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 - Látod, amit én? - Mindenki látja. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Hajrá, Colin! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Minden köhögéstől égett a tüdőm. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Minden lélegzetvételnél mintha kést döftek volna a mellkasomba. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 És a nézők… 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Hazudhatnám azt, hogy nem hallottam őket, 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 de hallottam. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Semmit sem tudsz! Ez a srác egy nulla! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Gyerünk! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Minden egyes szót. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Ne hagyd, hogy kiejtsen a srác, Johnny! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Gyerünk! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Ez az! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Hajrá! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Így kell ezt, Colin! No-no! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Mi? - Nézz az eredménytáblára! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 No-hittert dobtál! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 Te vagy a baseball jövője! 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Jó zaj, rossz zaj. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 De nem hagyhatod, hogy az utadba álljon. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Colin, kiszáradtál, mert tüdőgyulladásod van. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 Hogy az ördögbe tudtál no-hittert dobni a Los Banos ellen ilyen lázasan? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 A retyók… 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 a mi legnagyobb ellenfeleink, doki. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Nem hagyhattam cserben a csapatot. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Ez itt a profi ligában is dolgozni fog? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Vagy dob majd, vagy touchdownokat szerez. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Próbálom eldönteni. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Orvosodként azt javaslom, maradj a baseballnál. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Ne akard, hogy pépesre püföljék az agyad! 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Ahhoz előbb le kell szerelniük, doki. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Okos, sportos és magabiztos vagy. Biztos állandóan csörög a telefonod. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 Tényleg csörgött a telefon. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 De nem a remélt hívások jöttek. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Halló? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Sajnálom, edző, nincs jól. Hívja később! 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Holnap megfelelő. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Rendben. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Jó. Viszlát! 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Ez volt az utolsó, amit felvettem. A te feladatod. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Nem is olyan szórakoztató, mi? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Nyugi! 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 - Mindjárt letelik az öt perc szünetem. - Ezt mondtad öt perce is. 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Kiderült, kik a Heisman-kupa esélyesei. 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 A kedvencek Bush, Leinart és a texasi haverod, Vince Young. 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 Még szép. 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 A kettős élű irányítók a nyerők. 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Akkor Parker edzőnek engednie kell, hogy többet fuss. 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Hogyan lássák az iskolák, hogy mit tudsz, ha az edző nem hagyja? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Azt mondja, fel kell szednem pár kilót. 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Kölcsönkérhetném az anyagcseréd. 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Jaj, az oldalam! 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Ez jó volt, okoskám. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Esetleg kérd kölcsön a fociösztöndíjaimat is. 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Nem, azok nem kellenek. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Olyat kapok hamarosan. 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Rendben. Felveszem. 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Kaepernick család. Szeretjük a hadsereget. 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 Ez az, Colin, szép! 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 A no-hitter után menő lettem a suliban. 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Hali, Colin! Gratula a no-hitterhez! 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 A Yankees egymillió dollárt ajánlott? Frankón? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 - Igaz? - Nyugi! Hagyjátok békén! 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 Nem állnak le, mi? 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Amíg nem döntesz. 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Aztán lóvét meg jegyeket fognak lejmolni tőled. 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 És talán végre elveszted a szüzességed. 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 Hé, a muterod nem mesélte? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Dedikálod az apámnak? A rajongód. 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 Persze, de mit adsz érte? 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Jöhet kápé, kápé és kápé. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 Bár csakis a fociösztöndíjra tudtam gondolni… 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Köszönöm a faterodnak a szurkolást. 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 …azért belefért, hogy kicsit élvezzem a rajongást. 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Hé, elfelejtettem mondani: Schott edző keresett. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Mikor nem keres? 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 Szóval este mit csinálunk? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Valószínűleg benézek majd a Walcott'sba, de előbb el kell intéznem egy üzletet. 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Részemről okés. Mi az üzlet? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Azok még túl nagy arcok neked. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 - Kinyírnának az őseid. - Ne nézz már gyereknek! 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Nagyra nőtt kocka vagy, és a csapat strébere. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Tiplizz az órára! Nehogy elkéss! 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 - Nem jössz? - Majd. 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 Nem szívja el önmagát a füves pipám. 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Jegyzetelj helyettem is! 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Most egy nagy baseballbajnok-mosolyt! 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Mindenki azt várta, hogyan döntök a baseballról. 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 De tényleg mindenki. 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 És kezdett idegesíteniadolog. 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Minden, amiről ma szó volt, szerepelni fog a dolgozatban, 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 szóval szorgalmasan jegyzeteljetek! 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Ha kérdésetek van, most feltehetitek. 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 A 424. oldalnál tartunk, hatodik fejezet. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Halló? 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Jó. Szólok neki. 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Colin? Schott edző beszélni szeretne veled. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 - Miről? - Nem tudom. Rendben… 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Mikor az életemről kellett döntést hozni, 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 sokan helyettem döntöttek volna, 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 és mondogatták, hogy mi a fontos. 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Mi a fontos nekik. 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Látni akart, edző? 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Mikor egy dobást kérek, akkor azt a dobást várom el tőled. 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Ha a profiknál próbálkozol ilyennel, kifingatnak. 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Értem, uram. 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Várj, van egy jó hírem. Szenzációs hír. 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 A meghívód a nyári Area Code Bajnokságra. 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Megcsináltuk! Gratulálok, fiacskám! 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Azta! Csúcs. 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 „Csúcs”? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 „Csúcs”? 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 Meghívnak 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 a középiskolai baseball legtekintélyesebb bemutatójára, 141 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 és neked ez csak „csúcs”? 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Colin, van fogalmad róla, mennyire keményen güriztem érted? 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 Éjjel-nappal edzőkkel, tehetségkutatókkal beszéltem, ódákat zengtem rólad. 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Tudja… 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 nem szeretném, ha azt hinné, hogy hálátlan vagyok, 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 vagy hogy nem értékelem, amit tesz, de… 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 nyitva akarom hagyni a lehetőséget. A focihoz. 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Ha a foci helyett a baseballra koncentrálnál, 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 te lehetnél a következő Dontrelle Willis. 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 És ha inkább a baseballt hagyom? 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Ha lemondasz a baseballról, a jövődről mondasz le. 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Rengeteg a baseballösztöndíj. 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Focis egy sincs. 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Zéró. Semmi. Nuku. 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 Még nincs. 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 De lesz. Hamarosan. 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Igen? És ha mégsem? 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Mindenki úgy gondolta, hogy mivel focimegkeresés egy sem jött, 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 örülnöm kéne, és elfogadnom a baseballajánlatokat. 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Szia, anya! 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Húsz perc múlva vacsi. 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Szia, apa! Telefonált ma valamilyen edző? 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 Viccelsz? 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 Fociedző? 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Még nem. 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Türelem. 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 És dolgozz tovább! 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 Nem akartam lemondani az álmomról… 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Dolgozom. 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 …akkor sem, ha mások lemondtak róla. 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Nemcsak a legjobb vagyok a focicsapatban, de én nézek ki a legjobban is. 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 NYÁR 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 Még szép, hogy tapadnak rám a csajok. 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 A leendő szupersztárra. 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Ne felejtsétek el, kiért jönnek ide az edzők! 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Colin, passzolj majd nekem! 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Miért? Hogy elbénázd? 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 - „Hogy elbénázd?” - Te, milyen az edzőtábor? 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Jó. Csinálom a magam módján. 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Az edzők még mindig azt hiszik, hogy baseballozni akarok. 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 Pedig nem? 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 Tudod, mennyit kaszálhatsz a profi ligában? 183 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Vehetnél frankó kerekeket, nem béna, gyári felnikkel furikáznál. 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Erre emlékezni fogok, ha el akarod vitetni magad valahova. 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Ma szerencsére nem. Jordan, mehetünk? 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Aha. Jövő héten ugyanekkor? 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Majd szólok. Lehet, hogy edzőtáborban leszek. 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 - Foci vagy baseball? - Még nem tudom. 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 Durva, hogy ilyen jól focizol. 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 Pedig nem is az a legjobb sport neked. 191 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 - Figyu! - Mi van? 192 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Ellehetnék nálad egy picit? Nincs kedvem még hazamenni, 193 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 - Nem. - Nem? 194 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Dolgom van Maxszel és CJ-vel. 195 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 - Jó, mindegy. - Hiányozni fogok, vagy mi? 196 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Később tali, jó? Majd jövök. 197 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Mindenki azt akarta, hogy baseballozzak. 198 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 A LEGJOBB 25 KÖZÉPISKOLAI FUTBALLCSAPAT ORSZÁGOSAN 199 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Minden sulinak én kellettem. 200 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 Dőltek az ajánlatok, de a szívem mást mondott. 201 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 A focit választotta. 202 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Ahol senkinek sem kellettem. 203 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Mindig vannak felrázó pillanatok. 204 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 De mikor láttam, hogy kétcsillagosként tartanak nyilván… 205 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 Nem számítottam rá, hogy a világ így tekint rám. 206 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Megyek, anya! 207 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Van egy meglepim, haver. 208 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Nem hagyhatom, hogy ótvar felnikkel autókázz. 209 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Bakker! Ezeket honnan szerezted? 210 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Lenyúltam őket. 211 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Nem, csak szívatlak. Az unokatesómtól vannak. 212 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Rádőlt egy fa a kocsijára, de a felnik még jók. 213 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 - Nekem adta őket. - Rendben. 214 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 - Mennyit kérsz értük? - Ajándék. 215 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Csak néha nekem is passzolj labdát! 216 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Végzősök leszünk. 217 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 Ez az utolsó esély, hogy becsajozzak. 218 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 És dobj meg Super Bowl-jegyekkel, ha majd a Raidersben játszol! 219 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 A Raidersben? Nem a Packersben? 220 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Ja, a Packersnek szurkolsz. 221 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Ezek baromi jól mutatnának a verdámon. 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 De nem fogadhatom el. Kiakadnának a szüleim. 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Miért? Az unokatesómé. 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Képzeld el, milyen képet vágna a muterom! 225 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 Semmi gond. Keresek valaki mást, akinek kellenek. 226 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 De azért fogsz passzolni? 227 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Frankón. Béke! 228 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 Az életre és a sportra is igaz, hogy a döntések bizony fura dolgok. 229 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 Néha pontosan tudod, hogy helyesen döntesz. 230 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Mikor azt mondják, hogy játssz a megfelelő módon, 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 mit is mondanak igazából? 232 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 Az 1930-as évek elején Romare Bearden megtudta. 233 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 Mikor Bearden Philadelphiába ment, az Athletics le akarta szerződtetni. 234 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Bearden szeretett volna lenni a profi liga első fekete játékosa, 235 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 évekkel Jackie Robinson előtt. 236 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Csak alá kellett volna írnia a megállapodást. 237 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 De volt egy apróság. 238 00:14:53,043 --> 00:14:58,084 A szerződéshez és ahhoz, hogy Bearden megvalósíthassa az álmát, 239 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 azt mondták, úgy kell játszania, mint egy fehérnek. 240 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Legyen pont olyan, mint egy fehér! 241 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Visszautasította az ajánlatot. 242 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Amire Bearden akkor rájött, azt én gimiben tanultam meg. 243 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 Azt, amire Amerika mindig is tanított minket. 244 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 A játssz megfelelően azt jelenti, hogy játssz úgy, mint a fehérek. 245 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 És a játékszabályokban sok tekintetben 246 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 az amerikai társadalomban elvárt viselkedésiszabályok köszönnek vissza. 247 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Ott voltam az Area Code Bajnokságon, és lelkesednem kellett volna. 248 00:15:44,001 --> 00:15:49,584 De csak az járt a fejemben, hogy a baseball egyre inkább egy B terv. 249 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Itt ez a meccs például. Semmiben sem különbözött a többitől. 250 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Kivéve, hogy most volt egy másik srác, aki úgy nézet ki, mint én. 251 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 Harmadik strike! Kiesés! 252 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Elismerően bólintottunk egymásnak. 253 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Hé! Tilos a bratyizás a pályán! Tiszteljétek a játékot! 254 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Vagy a nézők, vagy a bírók miatt, 255 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 de a baseballban valami mintha sosem stimmelt volna. 256 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Amerika szelektíven dönt a szabályai betartatásáról, mint a baseballban. 257 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Néha engedik, hogy élj a jogaiddal, máskor meg nem. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Mikor látják, hogy a szabályok nem vonatkoznak mindenkire egyenlően, 259 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 azt mondják, megváltoztatják őket. 260 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 De a szabályok módosítása nem jár együtt a szívek megváltozásával. 261 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 A kérdés inkább az, 262 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 hogy tiszta szívből játszol-e az ő szabályaik szerint. 263 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Essünk túl rajta! 264 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 A Texasi Egyetem baseball-vezetőedzője vagyok. 265 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Berkeley. 266 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 Kaliforniai Egyetem. 267 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Harvard Egyetem. 268 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 - Arizonai Állami Egyetem. - Ha Texasba jössz, nálunk… 269 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 - Sztár leszel. - Szupersztár. 270 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 - A Louisianai Egyetemen te leszel… - …a következő Dave Stewart. 271 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 A következő Dwight Gooden. 272 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 - A következő… - D-Train, Dontrelle Willis. 273 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 A következő Jackie Robinson. 274 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 Tudtad, hogy ő is a Kaliforniai Egyetemre járt? Bizony. 275 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 Felajánlunk neked egy teljes ösztöndíjat. 276 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Teljes ösztöndíj. 277 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Továbbtanulás ingyen. 278 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Nincs baseballösztöndíjunk, de a jó jegyeiddel 279 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 simán szerzel egy egyetemi ösztöndíjat. 280 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 Az Arizonai Egyetemen cseppet sem kell aggódnod a jegyeid miatt. 281 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Hajrá, Ördögök! 282 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Hivatalosan nem adhatok neked semmilyen cuccot, de… 283 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Titok, hogy tőlem kaptad. 284 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Maradjon kettőnk között! 285 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Itt van. 286 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Láttalak az Area Code Bajnokságon. Megvan benned minden. 287 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Elmehetsz egy egyetemre, játszhatsz ott ingyen. 288 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Felszedsz pár kilót, sereghajtóvá válsz, 289 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 és pár év múlva itt, Turlockban használt Fordokat fogsz árulni. 290 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 Vagy profivá válhatsz, és a 19. szülinapodra milliomos leszel. 291 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Na ne, tényleg? Milliomos? 292 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Mrs. Kaepernick, ilyen kart, mint a fiáé, alig látok ennél a korosztálynál. 293 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 Ő lesz az egyik kedvenc a válogatáson. 294 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Sokféle okunk lehet arra, hogy azt csináljuk,amit a többiek akarnak. 295 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 - Na és ha focizni szeretnék? - Akkor is beveszünk. 296 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 És ha látod, mi mindent ajánlunk neked, meggondolod magad. 297 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Viszont mindig csak egyetlen oka van annak,amit tényleg meg is teszünk. 298 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Mi az? Diétázol? 299 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Csak nem vagyok éhes. 300 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Akkor lenyúlhatom ezt a tacót? 301 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 - Na, később tali. - Hé, hova mész? 302 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 El kell intéznem valamit gyorsan. Rendben? 303 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 - Te maradj itt! - Miért hagysz itt mindig? 304 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Hidd el! A te érdekedben. 305 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 Hogy mondhatsz nekem ilyeneket? 306 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Elvileg a spanom vagy! 307 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Ez nem hiányzik neked, haver. 308 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Már azt sem tudom, mit akarok! 309 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 Mi lett az „irányító vagyok” szöveggel? Nem azt akarod? 310 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 A negyedéves szezon felénél tartunk, és még egy ajánlat sem jött. 311 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 - Figyelj, Colin! - Mi az? 312 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Adod itt a hülye nyafogóst. 313 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 A király dolgok nem jönnek könnyen az életben. 314 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Érted? 315 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 - Később tali! - Okés. Vágom a szitut. 316 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Dehogy vágod. Különben nem lennél így kiakadva. 317 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 SZERZŐDÉSKÖTÉSI NAP 318 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 Jake nem tévedett. Tudtam, hogy magam alatt vagyok. 319 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Tudtam, hogy senki sem érti, miért nem az egyszerű utat választom. 320 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Mégsem tudtam szabadulni az érzéstől. 321 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 Néha érzel valamit, és semmivel sem tudnak megingatni. 322 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Biztos lehetne tenni valamit. 323 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 Próbáljuk meg újra Fresnót! 324 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Tudom, mondták, hogy nem keresnek új irányítókat, de egy próbát megér. 325 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 - Nem hallottad? - Mit? 326 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Leigazoltak egy irányítót. Egy srácot egy déli főiskolából. 327 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 Ne már! 328 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Tudom, hogy nem akarod hallani… 329 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 de talán neked sem lenne rossz ötlet a fősuli. 330 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 Mi? 331 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 Nem megyek főiskolára! 332 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 D1-es irányító vagyok. 333 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 Mindketten tudjuk. 334 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Ezért azt akarom, hogy adj bele mindent a rájátszásban. 335 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Összehozol még pár jó meccset, 336 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 megnyered a területi bajnokságot, és aztán… 337 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Fel a fejjel, Colin! 338 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Van még idő. 339 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Késtél. 340 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Mit csinálunk itt amúgy? Ez be van zárva. 341 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Ismerem a főnökcsajt. Kapunk majd kaját. 342 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 Lehetne reggeli is a Taco Bellben. Én kajakra beburkolnám. 343 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 - Meglep, hogy elhívtál. - Ezt hogy érted? 344 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 - Barátok vagyunk, nem? - Azok vagyunk. 345 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Akkor miért pattintasz le mindig? 346 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Lehet, hogy azért, mert barátok vagyunk. 347 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Jaj, haver! Ne csináld! 348 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Mutatok valamit. 349 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 - Ez a…? - Aha, egy kis mellékes üzlet. 350 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Autóalkatrész-kereskedelem. 351 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 - Mármint seftelés? - Tök mindegy, minek hívjuk. 352 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Szóval miért nem hagyod, hogy veled jöjjek? 353 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Kétszáztizenöt centi vagy, és fekete. 354 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Turlockban egyetlen ember van, akire illik ez a leírás. 355 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Ha lebukom, sittre vághatnak. 356 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 De ha veled kapnak el, le is lőhetnek. 357 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Nem vicces, Jake. 358 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 Más lehetsz, mint a többiek. 359 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Talán nem baseballozni akarsz, de ezzel kitörhetsz innen. 360 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 Épp ez az. 361 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 Nem ilyen jövőt akarok. 362 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Akkor valósítsd meg a saját jövődet! 363 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 Rövid az élet ahhoz, hogy mások álmát éld. 364 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 A francba! Ennél jobban még sosem mondtad meg a tutit. 365 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Nem a saját szövegem. Kis koromban olvastam a Playboyban. 366 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 Sok mindent megtanultam azon a nyáron. 367 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 Az utolsó gimis nyáron. 368 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 De amire a leginkább emlékszem: 369 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 azt a játékot kell játszanod, ami neked jó. 370 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 Schott edző telefonált, hogy holnapra készen állsz-e. 371 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Azt kérdezte, döntöttél-e már. 372 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Kiküldhetnénk még kazettákat? 373 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Egy nagyon okos ember egyszer azt mondta: 374 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 „Azoknak alakulnak legjobban a dolgok, akik a legtöbbet hozzák ki a dolgokból.” 375 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Nézd, tudjuk hogy ez a te döntésed. 376 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 És melletted állunk. 377 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 De mi a baj a baseballal? 378 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Nem foci. 379 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 Viszont lehetőség az ingyen továbbtanulásra, 380 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 jól lehet keresni vele… 381 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 A fociban önmagam lehetek. Jól érzem magam. 382 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 A baseballban csak egy látogató vagyok, kívülálló. 383 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Mindegy. Nehéz elmagyarázni. 384 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Tudjuk, mennyire szeretted volna, kölyök. 385 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 De nem jött össze. 386 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Ahogy anyád mondta… 387 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 a te döntésed. 388 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Azonban az életben néha eleve döntöttek helyettünk. 389 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 Néhanapján viszont te magad döntesz. 390 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Szevasz, Kaepernick! Pontosan érkeztél. 391 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Beszéltem Parker edzővel. 392 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Sajnálom, hogy a foci nem sikerült. 393 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 De ahogy még tavasszal mondtam, a baseball a te jövőd. 394 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Szóval melyik suli az? Döntöttél? 395 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Mi a döntésed? 396 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Irányító akarok lenni. 397 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 Ez lesz életed legnagyobb tévedése. Majd visszagondolsz erre, 398 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 és bánni fogod. 399 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Örökre. 400 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Mi a fenét képzelsz? 401 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Azt képzeltem, hogy nem mindig az lesz belőled, aminek indultál. 402 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden játszott még pár szezont a Fekete Ligában, 403 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 majd egy másik szenvedélyével kezdett foglalkozni: a művészettel. 404 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 A 20. század egyik legnagyobb hatású művészévé vált. 405 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Zseniális népi kollázsain keresztül 406 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 bemutatta az amerikai feketék életének nyers valóságát. 407 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 És sokan mások követték. 408 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Bearden jól baseballozott, 409 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 de mivel nem adta el a lelkét, rátalált az igaz szerelmére. 410 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Én azért baseballoztam, mert jól ment. 411 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 De a szenvedélyem az volt, hogy irányító legyek, ezt szerettem csinálni. 412 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 JOHN H. PITMAN GIMNÁZIUM ISKOLAI BÁL 413 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Bakker, nem gondoltam, hogy így kiakad rám mindenki. 414 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Eldobtad a nyertes lottószelvényed. 415 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 A faterom szerint ez életed legnagyobb tévedése. 416 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 A faterod egy videotékában dolgozik. 417 00:27:01,959 --> 00:27:04,501 Kaepernicket tartották a legesélyesebbnek, 418 00:27:04,584 --> 00:27:07,876 hogy 2006-ban bekerüljön a profi baseball-ligába. 419 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 De ő inkább vár egy teljesen bizonytalan futballösztöndíjra. 420 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Sokan értetlenül állnak a dologelőtt. 421 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 Tudják is ezek! 422 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Halló? 423 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Komolyan? 424 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Szólok neki. 425 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Colin? 426 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Baseball? 427 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 A feliratot fordította: Gelléri Péter