1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 MINISÉRIE NETFLIX 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 Něco vám povím. 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 V baseballu je staré rčení: „Hrajte, jak se má.“ 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 Koučové to vštěpují hráčům od tee-ballu po nejvyšší ligu. 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 A Romare Bearden, 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 během 30. let jeden z nejlepších nadhazovačů světa, 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 to dobře znal. 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 Aby si splnil sen hrát za Philadelphia Athletics, 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 musel hrát, jak se má. 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 Ale co to přesně znamená? 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 Tento hvězdný baseballista nakonec dokázal, 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 že to, jak začnete, nemusí být to, jak skončíte. 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 SEZENÍ PRO BAREVNÉ VZADU 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 Jako kluk jsem hraní baseballu miloval. 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 Podle spousty lidí mi šel ze všeho nejlíp. 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,168 Asi mají pravdu. 17 00:01:27,251 --> 00:01:28,084 TŘETÍ ROČNÍK JARO 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 Tak proč se z Colina Kaepernicka, quarterbacka NFL, 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 nestal Colin Kaepernick, nadhazovač Major League? 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 Na střední jsem byl v jednom kuse nemocný. 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 Rýma, chřipka. Ať řádilo cokoliv, chytil jsem to. 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 Ale nejhůř mi bylo na konci třeťáku. 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 Poslední zápas sezóny. 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 Hrajeme! 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 Konec sedmé směny. 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 Strike dva! 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 - Taky to vidíš? - To všichni. 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 Do toho, Coline! 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 Každé zakašlání mi propalovalo plíce. 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 Každý dech byl jako bodnutí nožem do hrudi. 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 A diváci… 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 Mohl bych lhát, že jsem je neslyšel, 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 jenže slyšel. 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 Je nula! Ten hošan je nula! 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 Do toho! 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 Každičké slovo. 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 Ať tě ten hošan nevystrajkuje, Johnny! 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 Do toho! 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 Fajn, bejby! 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 Dělej! 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 Boží, Coline! Zahráls no-no! 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Co? - Podívej se na tabuli! 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 Odházels no-hitter! 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 Seš budoucnost baseballu! 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 Dobrý rámus, špatný rámus. 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 Tak či tak se jím nemůžete nechat rušit. 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 Jsi dehydrovaný kvůli zápalu plic. 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 A jak jsi kruci odházel no-no proti Los Banos s touhle horečkou? 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 Záchoďáci 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 jsou naši rivalové, doktore. 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 Nemohl jsem zklamat tým. 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 Hodláš příští rok házet v první lize? 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 Buď budu nadhazovat, nebo házet touchdowny. 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 Ještě se rozhoduju. 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 Jako tvůj lékař bych ti doporučil zůstat u baseballu. 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 Nechceš, aby ti všechny ty rány z mozku udělaly kaši. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 Nejdřív by mě museli sacknout, doktore. 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 Chytrý, urostlý a sebevědomý. Telefon ti asi zvoní v jednom kuse. 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 Telefon v jednom kuse zvonil. 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 Ale doufal jsem v jiné telefonáty. 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 Haló? 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 Je mi líto, kouči, není mu dobře. Budete muset zavolat jindy. 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 Zítra můžete. 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 Dobře. 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 Dobře. Nashle. 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 Další telefonáty už vyřizovat nebudu. Je to tvoje práce. 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 Zas taková zábava to není, co? 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 Neboj. 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 - Moje pětiminutová pauza už končí. - Tos říkal před pěti minutami. 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 Mluví se o kandidátech na Heismana. 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 Může to být Bush, Leinart nebo ten tvůj z Texasu, Vince Young. 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 Komu by se nelíbil? 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 Mobilní quarterbaci jsou budoucnost. 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 Tak to by tě měl kouč Parker nechat ve čtvrťáku víc běhat. 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 Jak školy zjistí, co umíš, když tě nenechá? 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 Říká, že potřebuju přibrat. 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 Třeba bys mi mohl půjčit svůj metabolizmus. 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 Moje žebra. 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 Trefa, rozumbrado. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 Třeba bych ti měl půjčit i svoje fotbalová stipendia. 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 Ne. Nemusíš. 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 Brzo budu mít vlastní. 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 Tak fajn. Vezmu to. 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 Kaepernickovi, milujeme vojáky. 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 To je ono, Coline. 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 Po tom no-hitteru jsem byl král školy. 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 Gratuluju k no-hitteru. 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 Yankees ti prej nabídli meloun. Je to pravda? 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 - Jo, je to pravda? - Brzdi. Nech ho žít. 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 To jen tak nepřestane, co? 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 Dokud se nerozhodneš. 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 Pak začnou žebrat o prachy a lístky. 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 Možná konečně přijdeš o panictví. 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 Tvoje máma ti to neřekla? 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 Podepíšeš ho pro tátu? Fandí ti. 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 V pohodě. Záleží, co za to dáš. 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 Bereme cash, cash a cash. 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 A i když jsem myslel jedině na získání fotbalového stipendia… 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 Vyřiď tátovi, že si fandů vážím. 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 …dovolil jsem si ten obdiv vychutnávat. 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 Hele, zapomněl jsem ti to říct. Sháněl tě kouč Schott. 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 Ten mě shání věčně. 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 Tak co podnikneme večer? 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 Asi půjdu k Walcottovi, ale nejdřív musím něco vyřešit. 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 Šel bych. Co řešíš? 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 Na dospělou partu ještě nemáš. 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 - Rodiče by tě zabili. - Děláš, že jsem děcko. 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 Seš šprt s nejlepším prospěchem v týmu. 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 Mazej na hodinu, ať nepřijdeš pozdě. 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 - Ty nejdeš? - Za chvilku. 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 Ta fajfka v autě se sama nevyhulí. 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 Pak mi dáš zápisky. 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 Pořádně se usmívej. Jako bys vyhrál Světovou sérii. 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 Všichni čekali na moje rozhodnutí ohledně baseballu. 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 Myslím fakt všichni. 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 Už mě to začínalo otravovat. 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 Veškerá dnešní látka bude v písemce, 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 tak si dělejte dobré zápisky. 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 Jestli máte otázky, ptejte se. 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 Jsme na straně 424, šestá kapitola. 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 Haló? 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 Dobře. Řeknu mu to. 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 Coline? Máš jít za koučem Schottem. 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 - Kvůli čemu? - Nevím. Takže… 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 Co se rozhodnutí o mém životě týkalo, 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 spousta lidí po mně chtěla jedno 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 a vykládali mi, co je důležité. 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 Co je důležité pro ně. 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 Chtěl jste mě vidět? 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 Když ti signalizuju nadhoz, čekám, že ho hodíš. 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 Když to zkusíš ve velké lize, schytáš to. 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 Ano, pane. 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 Počkej. Mám pro tebe dobrou zprávu. Vlastně skvělou. 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 Dostals pozvánku na letní Area Code Games. 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 Dokázali jsme to. Gratuluju, synku. 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 Páni. Fajn. 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 „Fajn“? 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 „Fajn“? 139 00:09:09,001 --> 00:09:13,209 Zvou tě na nejprestižnější předváděčku ve středoškolském baseballu 140 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 a zmůžeš se jen na „fajn“? 141 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 Coline, víš, kolik jsem toho pro tebe udělal? 142 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 V jednom kuse mluvím s kouči a skauty, básním o tobě. 143 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 Víte… 144 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 Nechci vypadat, že si toho nevážím 145 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 nebo že vaši snahu neoceňuju, ale… 146 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 Chci si nechat možnost volby. S fotbalem. 147 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 Když ho necháš a soustředíš se na baseball, 148 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 bude z tebe druhý Dontrelle Willis. 149 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 A co když místo toho nechám baseballu? 150 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 Tím zahodíš svoji budoucnost. 151 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 Denně ti chodí nabídky na baseballová stipendia. 152 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 Na fotbalové ani jedno. 153 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 Nula. Nic. Kulový. 154 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 No, zatím. 155 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 Ale přijde. Brzo. 156 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 Jo? A co když ne? 157 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 Všichni si mysleli, že když nemám nabídku skrz fotbal, 158 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 měl bych spokojeně přijmout nabídky skrz baseball. 159 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 Čau, mami. 160 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 Večeře bude za 20 minut. 161 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 Čau, tati. Volali dneska koučové? 162 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 To myslíš vážně? 163 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 Ohledně fotbalu? 164 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 Zatím ne. 165 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 Buď trpělivý. 166 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 Dál makej. 167 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 Nehodlal jsem se svého snu vzdát… 168 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 Jasně. 169 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 …i když ostatní ano. 170 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 Jsem nejen nejlepší hráč, ale taky nejlíp vypadám. 171 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 LÉTO 172 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 Logicky na mě holky z Pitmanu letěj. 173 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 Poznaj budoucí superhvězdu. 174 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 Nezapomeňte, na koho se letos chodí. 175 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 Coline, koukej mi házet míč. 176 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 Proč? Abys s ním fumbloval? 177 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 - „Abys s ním fumbloval?“ - Jak jde kemp? 178 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 Dobře. Dělám, co umím. 179 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 Koučové furt myslej, že chci hrát baseball. 180 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 A ne? 181 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 Víš, kolik prachů vyděláš v Major League? 182 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 Konečně budeš mít na pořádný kola a zbavíš se těch plecháčů. 183 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 Jasně, vzpomenu si na to, až budeš chtít zase svízt. 184 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 Dneska naštěstí nepotřebuju. Jordane, vyrazíme? 185 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 Jo. Za tejden ve stejnou dobu? 186 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 Dám vědět. Možná budu mít kemp. 187 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 - Fotbal, nebo baseball? - Zatím nevím. 188 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 Je síla, že ti fotbal tak jde. 189 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 Ani to není tvůj nejlepší sport. 190 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 - Hele? - Jo. 191 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 Můžu na chvíli k tobě? Ještě se mi domů nechce. 192 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 - Ne. - Ne? 193 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 Mám něco s Maxem a CJ. 194 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 - Tak jo, fajn. - Nemůžeš beze mě bejt? 195 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 Tak zatím. Ozvu se. 196 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 Všichni chtěli, ať hraju baseball. 197 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 TOP 25 STŘEDOŠKOLSKÝCH FOTBALISTŮ 198 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 Chtěly mě všechny školy. 199 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 Nabídky byly, ale moje srdce v tom nebylo. 200 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 Patřilo fotbalu. 201 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 Místu, kde mě nikdo nechtěl. 202 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 Každý člověk tu a tam zažije šok. 203 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 Když jsem ale viděl, že jsem jen dvojhvězdičková naděje, 204 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 nebyl jsem připravený na to, jak mě svět vnímá. 205 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 Jdu tam, mami. 206 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 Mám pro tebe překvápko. 207 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 Na těch plecháčích přece jezdit nemůžeš. 208 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 Ty jo. Kdes je vzal? 209 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 Šlohnul. 210 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 Ne, dělám si srandu. Jsou od bratránka. 211 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 Na auto mu sletěl strom, ale kola jsou celý. 212 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 - Nechal mi je. - Fajn. 213 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 - Kolik za ně chceš? - Jsou na účet podniku. 214 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 Jen mi letos koukej tu a tam přihrát, jo? 215 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 Budeme čtvrťáci. 216 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 Mám poslední šanci okouzlit holky. 217 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 A pošli mi lístky na Super Bowl, až budeš v Raiders. 218 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 Raiders? Myslíš Packers. 219 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 Zapomněl jsem, že seš sejrák. 220 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 Fakt by mýmu miláčkovi sedly. 221 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 Nemůžu si je vzít. Rodiče by vyváděli. 222 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 Proč? Jsou od bratránka. 223 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 Představ si mámin výraz, kdyby je viděla. 224 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 V pohodě. Najdu někoho jinýho, kdo bude mít zájem. 225 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 Ale stejně mi to letos koukej házet. 226 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 Jasně. Zdar. 227 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 Platí to v životě i ve sportu. Rozhodnutí bývají zvláštní. 228 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 Občas přesně víte, když děláte to správné. 229 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 Když říkají: „Hrajte, jak se má,“ 230 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 co tím skutečně myslí? 231 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 Počátkem 30. let se to Romare Bearden dozvěděl. 232 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 Když Bearden dorazil do Philly, Athletics se nemohli dočkat, až podepíše smlouvu. 233 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 Měl být první černošský hráč v Major League, 234 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 celé roky před Jackiem Robinsonem. 235 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 Stačilo jen, aby podepsal smlouvu. 236 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 Chyběla poslední maličkost. 237 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 Aby byla jeho smlouva oficiální, 238 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 aby mohl naplnit své sny, 239 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 řekli mu, že bude muset hrát jako běloch. 240 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 Musíte se vydávat za bělocha. 241 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 Nabídku odmítl. 242 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 Tehdy Bearden zjistil to, co jsem já zjistil na střední. 243 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 To, co nás Amerika učí odjakživa. 244 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 Hrát, jak se má, znamená hrát podle bílých. 245 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 A v řadě ohledů pravidla hry 246 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 odrážejí normy chování očekávané v americké společnosti. 247 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 Byl jsem na Area Code Games a měl jsem být nadšený. 248 00:15:44,001 --> 00:15:49,584 Myslel jsem ale jen na to, že mi baseball čím dál víc připadá jako záložní plán. 249 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 Například tenhle zápas. Byl stejný jako všechny ostatní. 250 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 Jen tentokrát v něm byl další kluk, co vypadal jako já. 251 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 Strike tři! Jsi out! 252 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 Pokývli jsme na sebe. 253 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 Na hřišti se nebratříčkujeme! Dodržujte pravidla hry! 254 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 Ať šlo o diváky nebo rozhodčí, 255 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 v baseballu se mi věčně něco nezdálo. 256 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 Tak jako baseball si Amerika uplatňování pravidel selektivně vybírá. 257 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 Občas vás práva vyjádřit nechají, občas ne. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 Když vidí, že pravidla neplatí pro všechny stejně, 259 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 tvrdí, že jsou ochotní je změnit. 260 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 Změna pravidel ale ještě neznamená, že se změnila srdce. 261 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 Otázka pak zní: 262 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 máte vy v srdci, abyste podle jejich pravidel hráli? 263 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 Tak ať to máme z krku. 264 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 Jsem hlavní kouč baseballu na Texaské univerzitě. 265 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Cal-Berkeley. 266 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 UCLA. 267 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 Harvardská univerzita. 268 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 - Arizonská státní univerzita. - Když si zvolíš Texas, uděláme z tebe… 269 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 - Hvězdu. - Superhvězdu. 270 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 - Když si zvolíš LSU, budeš druhý… - Dave Stewart. 271 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 Druhý Dwight Gooden. 272 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 - Druhý… - D-Train, Dontrelle Willis. 273 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 Druhý Jackie Robinson. 274 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 Věděls, že chodil na UCLA? Je to tak. 275 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 S radostí ti nabízíme plné stipendium. 276 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 Plné stipendium. 277 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 Studium zdarma. 278 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 Baseballová stipendia nenabízíme, ale se svými známkami 279 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 bez problémů získáš akademické stipendium. 280 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 Řekněme jen, že na Arizonské státní prospěch řešit nemusíš. 281 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 Devils do toho! 282 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 Technicky vzato ti nesmím dávat žádné dary, ale… 283 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 Nikomu o tom neříkej. 284 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 Zůstane to mezi námi. 285 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 Už je tady. 286 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 Viděl jsem tě na Area Code Games. Je to v tobě, chlapče. 287 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 Můžeš jít na vysokou, hrát zadarmo. 288 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 Trochu ztloustneš, zabalíš to 289 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 a za pár let budeš zpátky doma prodávat ojeté Fordy. 290 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 Nebo můžeš jít k profíkům a být v 19 milionář. 291 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 Prosím vás, vážně? Milionář? 292 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 Paní Kaepernicková, takové paže se u kluka v jeho věku jen tak nevidí. 293 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 V draftu půjde mezi prvními. 294 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 Jsou nejrůznější důvody, proč dělat to, co po vás lidé chtějí. 295 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 - Co když chci hrát fotbal? - Draftujeme tě i tak. 296 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 A až uvidíš náš nástupní bonus, rozmyslíš si to. 297 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 Do něčeho skutečně jít má ale vždy důvod jen jediný. 298 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 Copak, držíš dietu? 299 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 Jen zrovna nemám hlad. 300 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 Tak si můžu vzít jedno taco? 301 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 - Hele, tak zatím. - Kam to jdeš? 302 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 Jen si musím něco fofrem vyřídit, jo? 303 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 - Zůstaň tady. - Proč mě furt vodpálkováváš? 304 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 Věř mi, je to pro tvoje dobro. 305 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 To od tebe slyšet nechci. 306 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 Máš bejt můj kámoš. 307 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 Tohle fakt nechceš, brácho. 308 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 Já už ani nevím, co chci. 309 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 Kam se podělo to „jsem quarterback“? Nechceš snad tohle? 310 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 Půlka poslední sezóny je za náma a pořád nemám jedinou nabídku. 311 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 - Hele, Coline. - Co? 312 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 Mluvíš jako ubulený mimino. 313 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 Nic v životě, co má smysl, není snadný. 314 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 Jasný? 315 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 - Tak se měj, brácho. - Fajn. Je mi to jasný. 316 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 Právě že není. Kdyby jo, tak se teď tak nevztekáš. 317 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 DEN ÚPISU 318 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 Jake se nemýlil. Věděl jsem, že jsem mrzout. 319 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 Věděl jsem, že nikdo nechápe, proč nevolím jednoduché řešení. 320 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 Ale nemohl jsem ten pocit setřást. 321 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 Občas prostě cítíte, co cítíte, a nic váš názor nezmění. 322 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 Kouči, něco snad jít musí. 323 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 Co zase zkusit Fresno? 324 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 Vím, že říkali, že nové QB nenabírají, ale za pokus to stojí. 325 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 - Tys to neslyšel? - Co? 326 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 Nabrali quarterbacka. Kluka z vošky někde na jihu. 327 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 To snad ne. 328 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 Vím, že to nechceš slyšet, 329 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 ale třeba bys na vyšší školu mohl jít taky. 330 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 Cože? 331 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 Já na vošku nepůjdu. 332 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 Jsem D1 quarterback. 333 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 To já vím taky. 334 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 Tak chci, abys v play-off nechal na hřišti všechno. 335 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 Když předvedeš pár dobrých zápasů, 336 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 vyhraješ oblastní titul, tak… 337 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 Hlavu vzhůru, Coline. 338 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 Pořád máš čas. 339 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 Jdeš pozdě. 340 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 Co tady vůbec děláme? Je zavřeno. 341 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 Znám vedoucí. Měla nám dneska otevřít. 342 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 V Taco Bell by fakt měli začít dělat snídaně. Chodil bych. 343 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 - Divím se, žes mě pozval. - Jak to myslíš? 344 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 - Máme bejt kámoši, ne? - To jsme. 345 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 Tak proč mě věčně vodpálkováváš? 346 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 Třeba právě proto, že jsme kámoši. 347 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 Prosím tě, to si nech. 348 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 Něco ti ukážu. 349 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 - Jsou z…? - Jo, rozjíždím takovej kšeft. 350 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Prodávám autodíly a tak. 351 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 - Myslíš čórky autodílů? - Prašť jako uhoď. 352 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 Tak proč mě nebereš s sebou? 353 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 Seš černej habán. 354 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 Tomuhle popisu odpovídá v Turlocku jedinej člověk. 355 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 Když mě chytěj, třeba mě zavřou. 356 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 Když mě chytěj s tebou, třeba mě odprásknou. 357 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 Nesměju se, Jakeu. 358 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 Máš šanci bejt extra. 359 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 Možná baseball není úplně tvůj sen, ale je to cesta odsud. 360 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 To je právě to. 361 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 Chci jinou budoucnost. 362 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 Fajn, tak si ji zařiď. 363 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 Život je na prožívání cizích snů moc krátkej. 364 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 Ty jo. Větší moudro z tebe snad v životě nevypadlo. 365 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 Tak úplně moje není. Jako malej jsem to čet v tátově Playboyi. 366 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 To léto jsem se toho naučil spoustu. 367 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 V létě ve čtvrťáku. 368 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 Nejvíc si ale pamatuju to, 369 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 že musíte hrát to, co je pro vás správné. 370 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 Volal kouč Schott, jestli jsi připravený na zítra. 371 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 Ptal se, jestli už ses rozhodl. 372 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 Můžeme rozeslat další videa? 373 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 Jeden moudrý muž kdysi řekl: 374 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 „Nejlépe se mají ti, kteří využijí to, jak se věci mají.“ 375 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 Podívej, víme, že to rozhodnutí je jen na tobě. 376 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 A podporujeme tě. 377 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 Ale co máš proti baseballu? 378 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 Není to fotbal. 379 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 Ne, ale je to cesta ke vzdělání zdarma, 380 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 ke slušným penězům. 381 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 Při fotbalu se cítím sám sebou. Je mi dobře. 382 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 V baseballu jsem návštěvník, outsider. 383 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 Co já vím. Těžko se to vysvětluje. 384 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 Víme, jak moc sis to přál, chlapče. 385 00:24:28,626 --> 00:24:29,709 Jenže to nevyšlo. 386 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 Jak řekla máma… 387 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 Je to na tobě. 388 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 Jenže v životě občas přijdeš k hotovému rozhodnutí. 389 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 A občas to rozhodnutí učiníte sami. 390 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 Ahoj, Kaepernicku. Přesně načas. 391 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 Mluvil jsem s koučem Parkerem. 392 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 Chci, abys věděl, že mě mrzí, že to s fotbalem nevyšlo. 393 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 Ale jak jsem ti říkal na jaře, tvoje budoucnost je baseball. 394 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 Tak která škola to bude? Už ses rozhodl? 395 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 Tak co? 396 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 Budu quarterback. 397 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 Děláš největší chybu v životě. Jednou na tohle budeš vzpomínat. 398 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 Budeš toho litovat. 399 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Navěky. 400 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 Co si sakra myslíš? 401 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 Myslel jsem na to, že to, jak začnete, nemusí být to, jak skončíte. 402 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 Bearden odehrál pár dalších sezón v černošské lize 403 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 a pak se začal věnovat jiné své vášni. Umění. 404 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 Stal se z něj jeden z nejvlivnějších umělců 20. století. 405 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 Svými zářivými lidovými kolážemi 406 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 prezentoval drsnou realitu černošského života v Americe. 407 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 Následovali ho mnozí další. 408 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 Beardenovi baseball šel, 409 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 ale protože nezaprodal duši, našel svou skutečnou lásku. 410 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 Já hrál baseball, protože mi šel. 411 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 Moje vášeň, moje láska, byla role quarterbacka. 412 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 PITMANOVA STŘEDNÍ ŠKOLA ABSOLVENTSKÝ PLES 413 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 Ty jo, nečekal jsem, že na mě budou všichni tak naštvaný. 414 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 Měls šťastnej tiket v loterii a zahodils ho. 415 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 Táta říkal, že děláš největší chybu v životě. 416 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 Tvůj táta dělá ve videopůjčovně. 417 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 Kaepernick měl být podle odhadů v čele draftu MLB v roce 2006. 418 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 Teď možná marně čeká na fotbalové stipendium. 419 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 Leckdo nad tím kroutí hlavou. 420 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 Co ti tak vědí? 421 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 Haló? 422 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 Vážně? 423 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 Zavolám ho. 424 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 Coline? 425 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 Baseball? 426 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 Překlad titulků: Ondřej Kavka