1 00:00:06,584 --> 00:00:10,376 ‫"مسلسلات NETFLIX المحدودة"‬ 2 00:00:16,584 --> 00:00:18,126 ‫دعوني أخبركم شيئًا.‬ 3 00:00:18,209 --> 00:00:22,043 ‫هناك مَثل قديم في كرة القاعدة،‬ ‫"العب اللعبة بالطريقة الصحيحة".‬ 4 00:00:22,543 --> 00:00:26,543 ‫إنه شيء يقوله المدرّبون للاعبين‬ ‫من مسابقات الأطفال حتى الدوريات الكبرى.‬ 5 00:00:27,293 --> 00:00:29,084 ‫إنه شيء بالنسبة إلى "رومار بيردن"،‬ 6 00:00:29,584 --> 00:00:32,959 ‫أحد أفضل الرماة في فترة الثلاثينيات،‬ 7 00:00:33,459 --> 00:00:35,126 ‫كان مألوفًا لديه.‬ 8 00:00:42,126 --> 00:00:46,709 ‫لكي يدرك أحلامه باللعب‬ ‫لفريق "فيلادلفيا أثليتيكس"...‬ 9 00:00:48,418 --> 00:00:51,001 ‫كان عليه لعب اللعبة بالطريقة الصحيحة.‬ 10 00:00:52,334 --> 00:00:54,293 ‫لكن ماذا يعني ذلك؟‬ 11 00:00:57,543 --> 00:01:01,293 ‫في النهاية،‬ ‫أثبت لاعب كرة القاعدة النجم هذا‬ 12 00:01:01,793 --> 00:01:05,959 ‫أنه ما تبدأ به ليس بالضرورة‬ ‫هو ما ستصبح عليه.‬ 13 00:01:08,834 --> 00:01:10,793 ‫"مقاعد أصحاب البشرة الملونة في الخلف"‬ 14 00:01:19,918 --> 00:01:23,251 ‫في صغري، أحببت لعب كرة القاعدة.‬ 15 00:01:23,334 --> 00:01:25,959 ‫يظن كثير من الناس‬ ‫أنها كانت رياضتي المفضّلة.‬ 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,043 ‫ربما هم على حق.‬ 17 00:01:27,126 --> 00:01:28,084 ‫"السنة الثالثة، الربيع"‬ 18 00:01:28,168 --> 00:01:31,168 ‫فلماذا "كولين كابيرنيك"، الظهير الربعي‬ ‫للدوري الأمريكي لكرة القدم،‬ 19 00:01:31,251 --> 00:01:34,293 ‫لم يصبح "كولين كابيرنيك"،‬ ‫الرامي في دوري كرة القاعدة؟‬ 20 00:01:42,626 --> 00:01:45,418 ‫عندما كنت في الثانوية، كنت دائمًا مريضًا.‬ 21 00:01:45,959 --> 00:01:50,251 ‫بسبب نزلة برد والإنفلونزا.‬ ‫إن كان المرض في الأجواء، كنت ألتقطه.‬ 22 00:01:50,959 --> 00:01:54,793 ‫لكن أشد فترة شعرت بالمرض‬ ‫كانت عند نهاية السنة الثانوية الثالثة.‬ 23 00:01:55,459 --> 00:01:57,209 ‫في آخر مباراة في الموسم.‬ 24 00:01:57,293 --> 00:01:58,501 ‫العب الكرة!‬ 25 00:01:58,584 --> 00:02:00,376 ‫في نهاية الشوط السابع.‬ 26 00:02:06,126 --> 00:02:06,959 ‫الضربة الثانية!‬ 27 00:02:08,959 --> 00:02:12,459 ‫- هل ترون ما أراه؟‬ ‫- الجميع يراه.‬ 28 00:02:12,543 --> 00:02:14,334 ‫هيا يا "كولين"!‬ 29 00:02:14,918 --> 00:02:18,001 ‫كل سعال كان يشعل رئتيّ.‬ 30 00:02:18,751 --> 00:02:22,709 ‫كل نفَس كان أشبه بسكاكين تطعنني في صدري.‬ 31 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 ‫والجمهور...‬ 32 00:02:25,793 --> 00:02:28,084 ‫يمكنني أن أقول إنني لم أسمعهم،‬ 33 00:02:28,584 --> 00:02:29,834 ‫لكنني سمعت.‬ 34 00:02:31,376 --> 00:02:34,459 ‫فاشل! هذا الولد فاشل!‬ 35 00:02:34,543 --> 00:02:35,751 ‫هيا!‬ 36 00:02:37,334 --> 00:02:40,418 ‫كل كلمة.‬ 37 00:02:40,501 --> 00:02:43,084 ‫لا تدع ذلك الولد يتغلّب عليك يا "جوني"!‬ 38 00:03:07,876 --> 00:03:09,334 ‫هيا!‬ 39 00:03:13,918 --> 00:03:15,209 ‫حسنًا يا عزيزي!‬ 40 00:03:15,293 --> 00:03:16,501 ‫هيا!‬ 41 00:03:19,584 --> 00:03:21,918 ‫هذا "كولين" ابني! يرفض الخسارة!‬ 42 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر إلى لوحة النتيجة!‬ 43 00:03:25,334 --> 00:03:26,793 ‫لم يسجلوا ولا ضربة واحدة!‬ 44 00:03:26,876 --> 00:03:28,501 ‫أنت مستقبل كرة القاعدة!‬ 45 00:03:28,584 --> 00:03:30,793 ‫ضوضاء جيدة وضوضاء سيئة.‬ 46 00:03:30,876 --> 00:03:34,376 ‫في نهاية اليوم، لا يمكنك‬ ‫أن تسمح للتشتيت أن يعترض طريقك.‬ 47 00:03:35,501 --> 00:03:38,043 ‫"كولين"، أنت تعاني التجفاف‬ ‫بسبب الالتهاب الرئوي.‬ 48 00:03:38,918 --> 00:03:44,584 ‫كيف تمكّنت من منعهم من تسجيل‬ ‫أي نقطة في "لوس بانيوس" بهذه الحمى؟‬ 49 00:03:45,168 --> 00:03:46,751 ‫الحمامات...‬ 50 00:03:47,668 --> 00:03:49,501 ‫هي أشد خصومنا يا دكتور.‬ 51 00:03:50,209 --> 00:03:51,751 ‫لا يمكنني أن أخذل فريقي.‬ 52 00:03:52,251 --> 00:03:55,084 ‫هل ستستخدم هذا في الدوريات الكبرى‬ ‫السنة المقبلة؟‬ 53 00:03:55,668 --> 00:03:59,626 ‫إما سألعب كرة القاعدة أو كرة القدم.‬ 54 00:04:00,126 --> 00:04:01,501 ‫ما زلت أحاول اتخاذ القرار.‬ 55 00:04:01,584 --> 00:04:05,418 ‫بصفتي طبيبك،‬ ‫أقترح عليك البقاء في كرة القاعدة.‬ 56 00:04:05,501 --> 00:04:08,501 ‫لأنك لا تريد لدماغك‬ ‫أن يتحطم بسبب كل تلك الضربات.‬ 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,668 ‫سيكون عليهم محاولة التخلّص‬ ‫مني أولًا يا دكتور.‬ 58 00:04:12,626 --> 00:04:16,459 ‫ذكي ورياضي وواثق.‬ ‫أنا متأكد أن هاتفك يرن بلا توقف.‬ 59 00:04:16,543 --> 00:04:18,751 ‫الهاتف كان يرن بلا توقف.‬ 60 00:04:19,543 --> 00:04:22,084 ‫لكنها لم تكن المكالمات التي كنت أتمناها.‬ 61 00:04:22,793 --> 00:04:23,793 ‫مرحبًا؟‬ 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,084 ‫آسفة أيها المدرّب، إنه ليس بخير.‬ ‫سيكون عليك معاودة الاتصال.‬ 63 00:04:31,584 --> 00:04:32,751 ‫لا بأس غدًا.‬ 64 00:04:33,334 --> 00:04:34,168 ‫حسنًا.‬ 65 00:04:35,459 --> 00:04:37,334 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 66 00:04:40,459 --> 00:04:44,876 ‫كانت تلك آخر مكالمة أرد عليها.‬ ‫إنها مهمتك الآن.‬ 67 00:04:44,959 --> 00:04:46,668 ‫لا تبدو مهمة ممتعة كما تبدو، صحيح؟‬ 68 00:04:47,418 --> 00:04:48,418 ‫لا تقلقي.‬ 69 00:04:50,043 --> 00:04:54,418 ‫- كادت أن تنتهي استراحتي لخمس دقائق.‬ ‫- هذا ما قلته منذ خمس دقائق.‬ 70 00:04:55,876 --> 00:04:58,251 ‫نُشرت أسماء المرشحين الأوائل‬ ‫لجائزة "هيزمان".‬ 71 00:04:58,959 --> 00:05:04,209 ‫إنهم يحبون "بوش" و"لاينارت" وصديقك‬ ‫من "تكساس"، "فينس يونغ".‬ 72 00:05:04,293 --> 00:05:05,626 ‫ولمَ لا يحبونهم؟‬ 73 00:05:07,418 --> 00:05:09,709 ‫الظهير الربعي ذو التهديد المزدوج يهيمن.‬ 74 00:05:10,209 --> 00:05:13,709 ‫يريد المدرّب "باركر" أن يدعك تركض أكثر‬ ‫في السنة الثانوية الثالثة.‬ 75 00:05:14,293 --> 00:05:17,209 ‫كيف سترى فرق الكليات إمكانياتك‬ ‫لو لم يدعك تركض؟‬ 76 00:05:17,293 --> 00:05:19,418 ‫يقول إنه عليّ أن أكسب بعض الوزن.‬ 77 00:05:19,501 --> 00:05:22,209 ‫ربما عليّ اقتراض عمليات الأيض الخاصة بك.‬ 78 00:05:25,043 --> 00:05:26,626 ‫عضلاتي تؤلمني.‬ 79 00:05:27,418 --> 00:05:28,709 ‫أحسنت أيها الذكي.‬ 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,501 ‫ربما تريد أن تقترض منحاتي‬ ‫في كرة القدم أيضًا.‬ 81 00:05:32,584 --> 00:05:34,709 ‫لا. لا أريد.‬ 82 00:05:36,126 --> 00:05:37,501 ‫سأحصل على منحتي قريبًا.‬ 83 00:05:49,459 --> 00:05:52,501 ‫حسنًا. سأرد أنا.‬ 84 00:05:54,626 --> 00:05:56,834 ‫آل "كابيرنيك"، نحن نحب الشرطة.‬ 85 00:05:58,001 --> 00:05:59,293 ‫هيا يا "كولين"، رائع.‬ 86 00:05:59,876 --> 00:06:03,126 ‫بعد الفوز الساحق، كنت أشهر ولد في المدرسة.‬ 87 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 ‫"كولين"، تهانينا على الفوز الساحق.‬ 88 00:06:08,168 --> 00:06:10,876 ‫سمعت أن فريق "يانكيز"‬ ‫عرض عليك مليون دولار، هل هذا صحيح؟‬ 89 00:06:10,959 --> 00:06:13,751 ‫- أجل. هل هذا حقيقي؟‬ ‫- تراجع. دع الرجل يعيش حياته.‬ 90 00:06:15,834 --> 00:06:17,501 ‫لن يتوقف هذا أبدًا.‬ 91 00:06:17,584 --> 00:06:18,918 ‫ليس حتى تقرر ذلك.‬ 92 00:06:19,001 --> 00:06:21,334 ‫ثم سيتوسل إليك الجميع‬ ‫طالبين الأموال والتذاكر.‬ 93 00:06:21,418 --> 00:06:23,376 ‫قد تفقّد عذريتك أخيرًا.‬ 94 00:06:23,459 --> 00:06:24,918 ‫ألم تخبرك أمك؟‬ 95 00:06:26,751 --> 00:06:28,793 ‫أيمكنك توقيع هذه لأبي؟‬ ‫إنه من أشدّ المعجبين بك.‬ 96 00:06:28,876 --> 00:06:30,959 ‫لا مشكلة. هذا يتوقف على ما لديك.‬ 97 00:06:31,043 --> 00:06:33,043 ‫نقبل المال والنقد والنقود.‬ 98 00:06:33,126 --> 00:06:36,751 ‫ورغم أن الشيء الوحيد الذي كان يشغل بالي‬ ‫هو الحصول على منحة في كرة القدم...‬ 99 00:06:36,834 --> 00:06:39,209 ‫قل لوالدك إنني ممتن لدعمه.‬ 100 00:06:39,293 --> 00:06:42,084 ‫...تركت نفسي أستمتع بالحب.‬ 101 00:06:43,334 --> 00:06:47,251 ‫نسيت أن أخبرك. كان يبحث المدرّب "شوت" عنك.‬ 102 00:06:47,334 --> 00:06:49,001 ‫متى توقّف ذلك الرجل عن البحث عني؟‬ 103 00:06:49,084 --> 00:06:51,293 ‫ماذا سنفعل الليلة؟‬ 104 00:06:51,834 --> 00:06:56,543 ‫ربما سأذهب إلى منزل "والكوت" لاحقًا،‬ ‫لكن عليّ إنجاز بعض الأعمال أولًا.‬ 105 00:06:57,043 --> 00:06:58,459 ‫أنا معك. ماذا ستفعل؟‬ 106 00:06:59,251 --> 00:07:01,793 ‫لست مستعدًا للتسكع مع الكبار‬ ‫يا "كابيرنيك".‬ 107 00:07:01,876 --> 00:07:04,793 ‫- سيقتلك والداك.‬ ‫- أنت تتصرف كأنني لم أنضج.‬ 108 00:07:04,876 --> 00:07:07,501 ‫أنت مهووس ناضج‬ ‫صاحب أعلى نسبة ذكاء في الفريق.‬ 109 00:07:08,376 --> 00:07:10,751 ‫أسرع، اذهب للصف. لن ترغب في التأخر.‬ 110 00:07:10,834 --> 00:07:13,001 ‫- ألن تأتي؟‬ ‫- سآتي بعد قليل.‬ 111 00:07:13,084 --> 00:07:15,584 ‫ذلك الوعاء الذي في شاحنتي ينتظر من يدخّنه.‬ 112 00:07:16,293 --> 00:07:18,043 ‫اكتب بعض الملاحظات المفيدة لي.‬ 113 00:07:18,543 --> 00:07:21,709 ‫ابتسم ابتسامة كبيرة.‬ ‫كأنك فزت بنهائيات كأس العالم.‬ 114 00:07:24,501 --> 00:07:27,876 ‫كان الجميع ينتظر سماع قراري‬ ‫بشأن كرة القاعدة.‬ 115 00:07:27,959 --> 00:07:29,376 ‫أقصد الجميع فعلًا.‬ 116 00:07:29,876 --> 00:07:31,709 ‫وكان يزداد إزعاجًا.‬ 117 00:07:31,793 --> 00:07:34,376 ‫كل ما تكلّمنا عنه اليوم يا رفاق‬ ‫سيكون في الاختبار.‬ 118 00:07:34,459 --> 00:07:37,001 ‫لذا أريد من الجميع أن يكتب الملاحظات.‬ 119 00:07:37,084 --> 00:07:39,334 ‫إن كانت لديكم أسئلة، فاسألوا الآن.‬ 120 00:07:39,418 --> 00:07:43,293 ‫نحن في صفحة 424، الفصل السادس.‬ 121 00:07:43,959 --> 00:07:44,793 ‫مرحبًا؟‬ 122 00:07:45,334 --> 00:07:46,876 ‫حسنًا. سأخبره.‬ 123 00:07:47,376 --> 00:07:50,543 ‫"كولين"؟‬ ‫يريد المدرّب "شوت" رؤيتك في مكتبه.‬ 124 00:07:51,168 --> 00:07:53,543 ‫- بخصوص ماذا؟‬ ‫- لا أعرف. حسنًا...‬ 125 00:07:53,626 --> 00:07:56,584 ‫عندما تعلّق الأمر باتخاذ قرار بشأن حياتي،‬ 126 00:07:56,668 --> 00:07:59,459 ‫كان هناك الكثير من الناس‬ ‫أرادوا مني فعل شيء واحد‬ 127 00:07:59,543 --> 00:08:02,251 ‫وإخباري بكل ما هو مهم.‬ 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,251 ‫ما هو مهم بالنسبة إليهم.‬ 129 00:08:26,501 --> 00:08:27,876 ‫هل أردت رؤيتي أيها المدرّب؟‬ 130 00:08:28,543 --> 00:08:32,668 ‫عندما أقول ارمِ الكرة،‬ ‫فأنا أتوقع منك أن ترمي تلك الكرة.‬ 131 00:08:32,751 --> 00:08:35,251 ‫إن حاولت فعل ذلك في دوري الكبار‬ ‫فستتعرض للعقاب.‬ 132 00:08:36,084 --> 00:08:36,959 ‫أمرك يا سيدي.‬ 133 00:08:43,834 --> 00:08:48,043 ‫مهلًا. لديّ بعض الأخبار السارة.‬ ‫أخبار مفرحة في الواقع.‬ 134 00:08:49,334 --> 00:08:51,918 ‫هذه دعوتك لمباريات المناطق في هذا الصيف.‬ 135 00:08:53,293 --> 00:08:55,918 ‫لقد نجحنا. تهانينا يا بني.‬ 136 00:09:00,709 --> 00:09:03,293 ‫رائع.‬ 137 00:09:03,959 --> 00:09:04,834 ‫"رائع"؟‬ 138 00:09:08,084 --> 00:09:08,918 ‫"رائع"؟‬ 139 00:09:09,001 --> 00:09:10,334 ‫أنت مدعو‬ 140 00:09:10,418 --> 00:09:13,209 ‫لأكبر وأعظم عرض في كرة القاعدة‬ ‫للمدارس الثانوية،‬ 141 00:09:13,293 --> 00:09:14,751 ‫ويكون ردك هو "رائع"؟‬ 142 00:09:16,626 --> 00:09:20,209 ‫"كولين"، هل تعرف كم كنت أعمل بجد لأجلك؟‬ 143 00:09:20,751 --> 00:09:25,501 ‫كنت أتحدث لمدربين ومستكشفي مواهب‬ ‫ليلًا نهارًا وأنا أمدحك إليهم.‬ 144 00:09:27,709 --> 00:09:28,584 ‫تعرف...‬ 145 00:09:29,834 --> 00:09:33,293 ‫أيها المدرّب، لا أريدك أن تظن‬ ‫أنني لست ممتنًا لك،‬ 146 00:09:33,834 --> 00:09:36,709 ‫أو أنني لا أدرك ما تفعله، لكن...‬ 147 00:09:37,209 --> 00:09:40,126 ‫أريد فقط أن أترك كل الخيارات أمامي.‬ ‫أقصد كرة القدم.‬ 148 00:09:40,709 --> 00:09:43,043 ‫إن تخلّيت عن كرة القدم‬ ‫وركّزت على كرة القاعدة،‬ 149 00:09:43,126 --> 00:09:45,918 ‫قد تصبح "دونتريل ويليس" التالي.‬ 150 00:09:48,709 --> 00:09:51,459 ‫ماذا لو تخلّيت عن كرة القاعدة؟‬ 151 00:09:53,418 --> 00:09:55,834 ‫إن تخلّيت عن كرة القاعدة، فستهدم مستقبلك.‬ 152 00:09:57,084 --> 00:09:59,751 ‫منحات كرة القاعدة تأتي بكثر.‬ 153 00:09:59,834 --> 00:10:02,543 ‫ليس لديك ولا منحة واحدة لكرة القدم.‬ 154 00:10:02,626 --> 00:10:05,376 ‫لا شيء. ولا منحة واحدة.‬ 155 00:10:06,293 --> 00:10:08,543 ‫ليس بعد.‬ 156 00:10:09,126 --> 00:10:11,251 ‫لكنني سأحصل عليها قريبًا.‬ 157 00:10:11,334 --> 00:10:13,543 ‫حقًا؟ لكن ماذا لو لم تحصل عليها؟‬ 158 00:10:14,501 --> 00:10:17,834 ‫ظن الجميع أنه بسبب عدم حصولي‬ ‫على عرض في كرة القدم،‬ 159 00:10:18,334 --> 00:10:22,293 ‫عليّ أن أكون سعيدًا‬ ‫وأقبل بعروض كرة القاعدة.‬ 160 00:10:23,418 --> 00:10:24,334 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 161 00:10:25,751 --> 00:10:27,251 ‫سيجهز العشاء بعد 20 دقيقة.‬ 162 00:10:27,959 --> 00:10:30,251 ‫مرحبًا يا أبي. هل اتصل أي مدرّب اليوم؟‬ 163 00:10:30,959 --> 00:10:32,001 ‫هل تتكلم بجدية؟‬ 164 00:10:33,376 --> 00:10:34,376 ‫بشأن كرة القدم؟‬ 165 00:10:35,418 --> 00:10:36,251 ‫ليس بعد.‬ 166 00:10:37,251 --> 00:10:38,334 ‫تحلّ بالصبر.‬ 167 00:10:40,001 --> 00:10:41,293 ‫واصل العمل الجاد.‬ 168 00:10:41,376 --> 00:10:43,918 ‫لم أكن مستعدًا للتخلي عن حلمي...‬ 169 00:10:44,626 --> 00:10:45,459 ‫أنا صبور.‬ 170 00:10:46,043 --> 00:10:47,793 ‫...حتى لو كان الجميع مستعدين لذلك.‬ 171 00:10:48,293 --> 00:10:51,793 ‫لست فقط أفضل لاعب‬ ‫في فريق كرة القدم، أنا الأجمل فيهم أيضًا.‬ 172 00:10:51,876 --> 00:10:52,709 ‫"الصيف"‬ 173 00:10:52,793 --> 00:10:55,084 ‫من الطبيعي أن فتيات مدرسة "بيتمان"‬ ‫يزعجنني كثيرًا.‬ 174 00:10:55,168 --> 00:10:57,168 ‫يعرفن أنهن ينظرن إلى نجم لامع.‬ 175 00:10:57,251 --> 00:10:59,543 ‫تذكّر فحسب مَن هم المدربون‬ ‫الذين سيأتون لرؤيتك.‬ 176 00:10:59,626 --> 00:11:02,043 ‫"كولين"، احرص على أن ترمي الكرة دائمًا.‬ 177 00:11:02,126 --> 00:11:04,001 ‫لماذا؟ حتى تلمسها؟‬ 178 00:11:04,084 --> 00:11:06,459 ‫- "حتى تلمسها؟"‬ ‫- كيف حال المعسكرات؟‬ 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,043 ‫جيدة. كنت أفعل ما أجيده.‬ 180 00:11:10,709 --> 00:11:13,293 ‫لا يزال المدربون يظنون‬ ‫أنني سألعب كرة القاعدة.‬ 181 00:11:13,876 --> 00:11:14,709 ‫ألن تفعل؟‬ 182 00:11:14,793 --> 00:11:17,293 ‫أتعرف كم يمكنك أن تجني‬ ‫في دوري كرة القاعدة؟‬ 183 00:11:17,376 --> 00:11:20,918 ‫يمكنك أخيرًا الحصول على إطارات جيدة‬ ‫بدلًا من تلك الإطارات الصدئة.‬ 184 00:11:21,001 --> 00:11:24,418 ‫أجل، سأتذكر ذلك في المرة المقبلة‬ ‫التي تطلب مني فيها توصيلة.‬ 185 00:11:24,501 --> 00:11:28,001 ‫لحسن الحظ لا أحتاج إلى توصيلة اليوم.‬ ‫"جوردان"، هل أنت مستعد للذهاب؟‬ 186 00:11:28,084 --> 00:11:30,834 ‫أجل. في الوقت نفسه الأسبوع المقبل؟‬ 187 00:11:30,918 --> 00:11:34,043 ‫سأخبرك. ربما أكون في أحد تلك المعسكرات.‬ 188 00:11:34,543 --> 00:11:36,751 ‫- لكرة القاعدة أم لكرة القدم؟‬ ‫- لست متأكدًا بعد.‬ 189 00:11:37,251 --> 00:11:39,334 ‫من الغريب أنك بارع في كرة القدم.‬ 190 00:11:39,418 --> 00:11:41,293 ‫إنها ليست رياضتك المفضلة حتى.‬ 191 00:11:54,793 --> 00:11:56,876 ‫- يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:11:56,959 --> 00:12:00,793 ‫أيمكنني مرافقتك قليلًا؟‬ ‫أشعر أنني لا أريد العودة إلى البيت بعد.‬ 193 00:12:01,418 --> 00:12:02,834 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 194 00:12:02,918 --> 00:12:04,751 ‫لديّ بعض المهام مع "ماكس و"سي جيه".‬ 195 00:12:04,834 --> 00:12:08,043 ‫- حسنًا، لا يهم.‬ ‫- هل ستشتاق إليّ أو ما شابه؟‬ 196 00:12:09,126 --> 00:12:11,334 ‫سأراك لاحقًا. سأتصل بك لاحقًا.‬ 197 00:12:23,418 --> 00:12:26,043 ‫أرادني الجميع أن ألعب كرة القاعدة.‬ 198 00:12:26,126 --> 00:12:28,626 ‫"أفضل 25‬ ‫تصنيف كرة القدم لدوري المدارس الثانوية"‬ 199 00:12:28,709 --> 00:12:30,543 ‫كل المدارس أرادتني.‬ 200 00:12:33,168 --> 00:12:36,626 ‫كانت كل العروض موجودة أمامي،‬ ‫لكن قلبي لم يرد ذلك.‬ 201 00:12:37,959 --> 00:12:39,209 ‫كان يريد كرة القدم.‬ 202 00:12:41,834 --> 00:12:43,709 ‫مكان لم يردني أحد فيه.‬ 203 00:12:47,459 --> 00:12:50,251 ‫ستكون هناك دائمًا لحظات تصدمك.‬ 204 00:12:50,959 --> 00:12:53,959 ‫لكن عندما رأيت تقييمي وكنت في آخر تصنيف...‬ 205 00:12:54,501 --> 00:12:57,793 ‫لم أكن مستعدًا لرؤية كيف يراني العالم.‬ 206 00:13:01,626 --> 00:13:02,918 ‫سأفتح أنا يا أمي.‬ 207 00:13:03,001 --> 00:13:04,668 ‫لديّ مفاجأة لك يا صاح.‬ 208 00:13:12,168 --> 00:13:15,293 ‫لا يمكنني أن أتركك تقودها بإطارات صدئة.‬ 209 00:13:15,376 --> 00:13:17,584 ‫تبًا. من أين حصلت على هذه؟‬ 210 00:13:17,668 --> 00:13:18,584 ‫سرقتها.‬ 211 00:13:19,168 --> 00:13:21,918 ‫لا، أنا أمزح معك يا "كابيرنيك".‬ ‫حصلت عليها من ابن عمي.‬ 212 00:13:22,001 --> 00:13:24,543 ‫سقطت شجرة على سيارته وكانت الإطارات جيدة.‬ 213 00:13:24,626 --> 00:13:26,584 ‫- قال إنه يمكنني أخذها.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:13:29,168 --> 00:13:32,126 ‫- كم تريد مقابلها؟‬ ‫- إنها على حسابي.‬ 215 00:13:32,209 --> 00:13:35,626 ‫احرص على تمرير الكرة لي من وقت لآخر.‬ 216 00:13:35,709 --> 00:13:37,001 ‫نحن نقترب من السنة الأخيرة.‬ 217 00:13:37,084 --> 00:13:39,084 ‫هذه فرصتي الأخيرة في إبهار الفتيات.‬ 218 00:13:39,168 --> 00:13:42,168 ‫وأرسل لي تذاكر "السوبر بول"‬ ‫عندما تلعب مع "رايدرز".‬ 219 00:13:42,251 --> 00:13:44,543 ‫"رايدرز"؟ تقصد "باكرز".‬ 220 00:13:44,626 --> 00:13:46,376 ‫أجل، نسيت أنك من مشجعي "باكرز".‬ 221 00:13:50,043 --> 00:13:52,584 ‫هذه الإطارات ستكون جيدة على سيارتي أيضًا.‬ 222 00:13:56,543 --> 00:13:59,293 ‫لا يمكنني أخذها. سيغضب والداي.‬ 223 00:13:59,376 --> 00:14:01,126 ‫لماذا؟ إنها من ابن عمي.‬ 224 00:14:01,209 --> 00:14:03,959 ‫تخيّل وجه أمي عندما تراها على سيارتي.‬ 225 00:14:04,543 --> 00:14:08,043 ‫لا تقلق. سأجد أحدًا آخر قد يريدها.‬ 226 00:14:08,751 --> 00:14:10,918 ‫ما زلت ستمرر لي الكرة، صحيح؟‬ 227 00:14:11,001 --> 00:14:12,334 ‫بلا شك. مع السلامة.‬ 228 00:14:12,418 --> 00:14:16,584 ‫هذا حقيقي في الحياة وفي الرياضة.‬ ‫القرارات أمرها عجيب.‬ 229 00:14:16,668 --> 00:14:20,751 ‫في بعض اللحظات،‬ ‫تعرف تمام المعرفة أنك تتخذ القرار الصائب.‬ 230 00:14:21,584 --> 00:14:24,459 ‫عندما يقولون،‬ ‫"العب اللعبة بالطريقة الصحيحة"،‬ 231 00:14:24,543 --> 00:14:26,209 ‫ماذا يقصدون فعلًا؟‬ 232 00:14:26,876 --> 00:14:30,668 ‫في أوائل الثلاثينيات،‬ ‫اكتشف "رومار بيردن" ذلك.‬ 233 00:14:31,668 --> 00:14:36,626 ‫عندما ذهب "بيردن" إلى "فيلادلفيا"،‬ ‫كان يريده فريق "أثليتكس" أن يوقّع معهم.‬ 234 00:14:37,168 --> 00:14:41,126 ‫كان سيصبح أول لاعب أسود‬ ‫في دوري كرة القاعدة الرئيسي،‬ 235 00:14:41,209 --> 00:14:43,418 ‫قبل "جاكي روبينسون" بسنوات.‬ 236 00:14:44,084 --> 00:14:47,918 ‫كل ما كان عليه فعله هو التوقيع على العقد.‬ 237 00:14:48,834 --> 00:14:52,168 ‫كان هناك شيء أخير.‬ 238 00:14:53,043 --> 00:14:55,418 ‫لكي يجعل هذا العقد رسميًا،‬ 239 00:14:55,918 --> 00:14:58,084 ‫لكي يدرك أحلامه،‬ 240 00:14:58,668 --> 00:15:01,043 ‫قيل له إنه سيكون عليه اللعب كرجل أبيض.‬ 241 00:15:01,126 --> 00:15:03,251 ‫سيكون عليك اللعب كرجل أبيض.‬ 242 00:15:10,126 --> 00:15:11,793 ‫لقد رفض العرض.‬ 243 00:15:12,626 --> 00:15:16,418 ‫ما عرفه "بيردن" في ذلك الحين‬ ‫هو شيء عرفته أنا في الثانوية.‬ 244 00:15:16,918 --> 00:15:19,459 ‫وشيء لطالما علّمتنا "أمريكا" إياه.‬ 245 00:15:20,209 --> 00:15:24,418 ‫اللعب بالطريقة الصحيحة‬ ‫يعني اللعب بطريقة البيض.‬ 246 00:15:27,959 --> 00:15:31,043 ‫وبطرق عدة، قواعد اللعبة‬ 247 00:15:31,126 --> 00:15:35,668 ‫تعكس قواعد السلوك‬ ‫المتوقع في المجتمع الأمريكي.‬ 248 00:15:39,459 --> 00:15:43,418 ‫كنت في مباريات المناطق،‬ ‫وكان يُفترض أن أكون متحمسًا.‬ 249 00:15:44,001 --> 00:15:45,126 ‫لكن كل ما أمكنني التفكير فيه‬ 250 00:15:45,209 --> 00:15:49,584 ‫هو أن كرة القاعدة بدأت تصبح‬ ‫بالنسبة إليّ خطة احتياطية أكثر.‬ 251 00:15:50,168 --> 00:15:53,793 ‫فمثلًا، هذه المباراة.‬ ‫لم تكن مختلفة عن أي مباراة أخرى.‬ 252 00:15:54,501 --> 00:15:58,501 ‫إلّا أن هذه المرة كان هناك طفل‬ ‫آخر يشبهني تمامًا.‬ 253 00:16:00,459 --> 00:16:01,959 ‫الضربة الثالثة! اخرج!‬ 254 00:16:08,209 --> 00:16:10,668 ‫أعطى كل منّا الآخر إيماءة اعتراف.‬ 255 00:16:16,001 --> 00:16:20,293 ‫أنت! ممنوع التآخي في الملعب.‬ ‫احترما المباراة.‬ 256 00:16:21,168 --> 00:16:23,834 ‫سواء كان من المشاهدين أو الحكام،‬ 257 00:16:23,918 --> 00:16:27,168 ‫في كرة القاعدة، بدا أنه يوجد شيء مختلف.‬ 258 00:16:31,668 --> 00:16:36,959 ‫مثل كرة القاعدة، تختار "أمريكا"‬ ‫بشكل انتقائي متى تنفّذ قواعدها.‬ 259 00:16:37,543 --> 00:16:41,418 ‫أحيانًا يدعونك تعبر عن حقوقك،‬ ‫وأحيانًا أخرى لا.‬ 260 00:16:42,001 --> 00:16:45,626 ‫عندما يرون أن القواعد لا تنطبق‬ ‫على الجميع بالتساوي،‬ 261 00:16:45,709 --> 00:16:47,959 ‫يقولون إنهم سيغيّرونها.‬ 262 00:16:48,626 --> 00:16:53,376 ‫لكن تغيير القواعد لا يعني تغيير النوايا.‬ 263 00:16:53,459 --> 00:16:55,293 ‫يصبح السؤال،‬ 264 00:16:55,376 --> 00:16:58,543 ‫هل تنوي فعلًا أن تتبع قواعدهم؟‬ 265 00:16:58,626 --> 00:17:00,293 ‫لننته من هذا.‬ 266 00:17:04,709 --> 00:17:07,251 ‫أنا مدرّب كرة القاعدة الرئيسي‬ ‫في جامعة "تكساس".‬ 267 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 ‫"كال بيركلي".‬ 268 00:17:08,959 --> 00:17:10,293 ‫"يو سي إل إيه".‬ 269 00:17:10,376 --> 00:17:11,709 ‫جامعة "هارفارد".‬ 270 00:17:11,793 --> 00:17:16,543 ‫- جامعة ولاية "أريزونا".‬ ‫- إن أتيت إلى "تكساس"، سنجعلك...‬ 271 00:17:16,626 --> 00:17:18,043 ‫- نجمًا.‬ ‫- نجمًا لامعًا.‬ 272 00:17:18,126 --> 00:17:21,168 ‫إن أتيت إلى "إل إس يو"،‬ ‫ستصبح "دايف ستيوارت" التالي.‬ 273 00:17:21,251 --> 00:17:22,459 ‫"دوايت غودن" التالي.‬ 274 00:17:22,543 --> 00:17:24,918 ‫- التالي...‬ ‫- "دي تراين"، "دونتريل ويليس".‬ 275 00:17:25,001 --> 00:17:26,459 ‫"جاكي روبينسون" التالي.‬ 276 00:17:26,543 --> 00:17:30,043 ‫هل كنت تعرف‬ ‫أنه كان في "يو سي إل إيه"؟ أجل.‬ 277 00:17:30,126 --> 00:17:32,793 ‫يسعدنا أن نعرض عليك منحة دراسية شاملة.‬ 278 00:17:32,876 --> 00:17:33,918 ‫منحة دراسية شاملة.‬ 279 00:17:34,001 --> 00:17:34,959 ‫منحة مجانية.‬ 280 00:17:35,043 --> 00:17:38,584 ‫لا نقدّم المنح في كرة القاعدة،‬ ‫لكن بالنظر إلى درجاتك،‬ 281 00:17:38,668 --> 00:17:41,168 ‫لن تكون لديك مشكلة‬ ‫في الحصول على منحة أكاديمية.‬ 282 00:17:41,251 --> 00:17:45,334 ‫في ولاية "أريزونا"،‬ ‫الدرجات هي آخر ما يقلقك.‬ 283 00:17:45,418 --> 00:17:46,334 ‫هيا يا "ديفلز".‬ 284 00:17:46,918 --> 00:17:51,834 ‫تقنيًا، غير مسموح لي بإعطائك أي شيء،‬ ‫لكن...‬ 285 00:17:51,918 --> 00:17:53,584 ‫لا تخبر أحدًا أنني أعطيتك هذا.‬ 286 00:17:53,668 --> 00:17:55,084 ‫لنبقِ هذا سرًا بيننا.‬ 287 00:17:59,626 --> 00:18:00,668 ‫لقد وصل.‬ 288 00:18:04,126 --> 00:18:07,626 ‫رأيتك في مباريات المناطق. أنت بارع يا ولد.‬ 289 00:18:08,126 --> 00:18:10,876 ‫يمكنك الذهاب إلى الجامعة واللعب مجانًا.‬ 290 00:18:11,376 --> 00:18:14,084 ‫ويزداد وزنك وتصل إلى أسوأ مستوياتك،‬ 291 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 ‫وتعود إلى "تيرلوك" بعد سنوات‬ ‫لبيع سيارات "فورد" المستعملة.‬ 292 00:18:17,751 --> 00:18:22,876 ‫أو يمكنك أن تلعب بشكل احترافي‬ ‫وتصبح مليونيرًا بحلول عيد ميلادك الـ19.‬ 293 00:18:22,959 --> 00:18:24,668 ‫حقًا؟ مليونيرًا؟‬ 294 00:18:24,751 --> 00:18:29,459 ‫يا سيدة "كابيرنيك"، لدى ابنك‬ ‫إحدى أقوى الأذرع التي رأيتها لطفل في سنه.‬ 295 00:18:29,543 --> 00:18:31,501 ‫سيكون أحد أفضل الاختيارات.‬ 296 00:18:35,168 --> 00:18:39,251 ‫هناك أسباب كثيرة تجعلك‬ ‫تفعل ما يريدك الناس أن تفعله.‬ 297 00:18:44,376 --> 00:18:47,959 ‫- ماذا لو أردت لعب كرة القدم؟‬ ‫- ما زلنا سنختارك.‬ 298 00:18:48,626 --> 00:18:52,209 ‫وعندما ترى علاوة التوقيع‬ ‫التي سنعطيها لك، ستغيّر رأيك.‬ 299 00:18:52,293 --> 00:18:56,584 ‫لكن هناك سببًا واحدًا فقط لفعل أي شيء.‬ 300 00:18:58,709 --> 00:19:00,084 ‫هل تتبع حمية غذائية أو ما شابه؟‬ 301 00:19:01,376 --> 00:19:03,084 ‫لست جائعًا لتلك الدرجة فحسب.‬ 302 00:19:03,168 --> 00:19:05,251 ‫أيمكنني تناول شطيرة تاكو إذًا؟‬ 303 00:19:12,043 --> 00:19:15,084 ‫- إلى اللقاء لاحقًا.‬ ‫- مرحبًا، إلى أين سنذهب؟‬ 304 00:19:15,584 --> 00:19:19,001 ‫عليّ الاعتناء بشيء ما سريعًا. حسنًا؟‬ 305 00:19:19,084 --> 00:19:21,626 ‫- ابقَ مكانك.‬ ‫- لماذا تتركني دائمًا؟‬ 306 00:19:22,668 --> 00:19:24,793 ‫صدقني. هذا لصالحك.‬ 307 00:19:24,876 --> 00:19:26,751 ‫كيف يحق لك أن تخبرني بما هو في صالحي؟‬ 308 00:19:26,834 --> 00:19:28,543 ‫يُفترض أن تكون صديقي.‬ 309 00:19:28,626 --> 00:19:30,501 ‫هذا ليس ما تريده يا صاح.‬ 310 00:19:30,584 --> 00:19:32,751 ‫لم أعد أعرف ما أريده.‬ 311 00:19:34,209 --> 00:19:38,126 ‫ماذا حدث لقولك، "أنا ظهير ربعي"؟‬ ‫أليس هذا ما تريده؟‬ 312 00:19:41,626 --> 00:19:45,334 ‫مرّ نصف موسم السنة الأخيرة،‬ ‫وما زلت لم أحصل على عرض واحد.‬ 313 00:19:45,959 --> 00:19:47,209 ‫- يا "كولين".‬ ‫- ماذا؟‬ 314 00:19:47,293 --> 00:19:49,668 ‫أنت تشبه الأطفال كثيري الشكوى.‬ 315 00:19:50,584 --> 00:19:53,793 ‫لا شيء له قيمة في الحياة يأتي بسهولة.‬ 316 00:19:53,876 --> 00:19:54,876 ‫حسنًا؟‬ 317 00:19:56,418 --> 00:20:00,959 ‫- أراك لاحقًا يا صاح.‬ ‫- حسنًا. فهمت الأمر.‬ 318 00:20:01,043 --> 00:20:04,876 ‫لا، أنت لا تفهم،‬ ‫لو كنت فهمت، ما كنت ستغضب الآن.‬ 319 00:20:10,376 --> 00:20:13,293 ‫"يوم التوقيع"‬ 320 00:20:14,334 --> 00:20:17,668 ‫لم يكن "جايك" مخطئًا.‬ ‫أعرف أنني كنت كئيبًا جدًا.‬ 321 00:20:18,334 --> 00:20:22,459 ‫عرفت أن لا أحد سيفهم‬ ‫لماذا لا أتخذ القرار السهل.‬ 322 00:20:23,418 --> 00:20:25,668 ‫لكنني لم أستطع التخلص مما شعرت به.‬ 323 00:20:26,251 --> 00:20:30,584 ‫أحيانًا، يسيطر عليك شعورك‬ ‫ولا يغيّر أي شيء رأيك.‬ 324 00:20:30,668 --> 00:20:32,709 ‫أيها المدرّب، لا بد من وجود شيء‬ ‫يمكننا فعله.‬ 325 00:20:32,793 --> 00:20:34,334 ‫هلا نحاول مع "فريسنو ستيت" مجددًا؟‬ 326 00:20:34,834 --> 00:20:39,209 ‫أعرف أنهم قالوا إنهم لا يقبلون أي ظهير‬ ‫ربعي جديد، لكن الأمر يستحق المحاولة.‬ 327 00:20:44,668 --> 00:20:46,084 ‫- ألم تسمع؟‬ ‫- ماذا؟‬ 328 00:20:47,168 --> 00:20:51,459 ‫لقد وقّعوا مع ظهير ربعي.‬ ‫صبي من كلية مجتمع في الجنوب.‬ 329 00:20:52,043 --> 00:20:52,918 ‫بحقك.‬ 330 00:20:53,834 --> 00:20:55,709 ‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا،‬ 331 00:20:56,418 --> 00:20:59,543 ‫لكن اللعب في كلية مجتمع‬ ‫قد لا تكون فكرة سيئة لك أيضًا.‬ 332 00:20:59,626 --> 00:21:00,459 ‫ماذا؟‬ 333 00:21:01,418 --> 00:21:03,168 ‫لن أذهب إلى كلية مجتمع.‬ 334 00:21:04,501 --> 00:21:05,959 ‫أنا ظهير ربعي في المجموعة الأولى.‬ 335 00:21:06,043 --> 00:21:07,459 ‫حسنًا، كلانا يعرف ذلك.‬ 336 00:21:07,959 --> 00:21:11,876 ‫لذلك أريدك أن تظهر ذلك‬ ‫في الملعب في مباريات التأهيل.‬ 337 00:21:11,959 --> 00:21:14,293 ‫قدّم بضع مباريات جيدة،‬ 338 00:21:15,209 --> 00:21:18,501 ‫وفز ببطولة القطاع، ثم...‬ 339 00:21:20,084 --> 00:21:21,834 ‫أبقِ رأسك عاليًا يا "كولين".‬ 340 00:21:22,584 --> 00:21:23,751 ‫لا يزال هناك وقت.‬ 341 00:21:38,168 --> 00:21:39,001 ‫لقد تأخرت.‬ 342 00:21:40,626 --> 00:21:43,584 ‫لماذا نحن هنا أصلًا؟ المكان مغلق.‬ 343 00:21:44,209 --> 00:21:46,959 ‫أعرف المديرة. كان من المفترض أن تساعدنا.‬ 344 00:21:47,501 --> 00:21:51,209 ‫بجدية، على مطعم "تاكو بيل"‬ ‫أن يقدّم وجبات على الفطور. سآكله بالتأكيد.‬ 345 00:21:51,293 --> 00:21:54,793 ‫- يفاجئني أنك دعوتني للخروج.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 346 00:21:54,876 --> 00:21:57,459 ‫- من المفترض أننا صديقان.‬ ‫- نحن كذلك.‬ 347 00:21:57,543 --> 00:21:59,501 ‫لماذا تتخلى عني دائمًا إذًا؟‬ 348 00:21:59,584 --> 00:22:02,918 ‫ربما أتخلى عنك لأننا صديقان.‬ 349 00:22:03,001 --> 00:22:05,376 ‫بحقك يا صاح. لا تفعل ذلك.‬ 350 00:22:06,751 --> 00:22:08,001 ‫دعني أريك شيئًا.‬ 351 00:22:16,209 --> 00:22:18,793 ‫- هل ذلك من...؟‬ ‫- أجل، بدأت في عمل جانبي نوعًا ما.‬ 352 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 ‫بيع قطع غيار السيارات وما شابه.‬ 353 00:22:20,418 --> 00:22:23,668 ‫- تقصد سرقة قطع غيار السيارات؟‬ ‫- هذا بالضبط ما قلته.‬ 354 00:22:23,751 --> 00:22:26,334 ‫حسنًا، لماذا لا تسمح لي بمرافقتك؟‬ 355 00:22:28,209 --> 00:22:30,126 ‫أنت طويل القامة وأسود البشرة.‬ 356 00:22:30,709 --> 00:22:33,959 ‫هناك شخص واحد في "تيرلوك"‬ ‫له هذه المواصفات.‬ 357 00:22:34,709 --> 00:22:36,834 ‫إن أمسكوا بي، فقد أدخل السجن.‬ 358 00:22:37,584 --> 00:22:39,959 ‫لكن إذا أمسكوا بي وأنت معي،‬ ‫فربما أتلقى رصاصة.‬ 359 00:22:41,418 --> 00:22:42,584 ‫هذا ليس مضحكًا يا "جايك".‬ 360 00:22:44,209 --> 00:22:45,918 ‫أمامك فرصة لتكون مميزًا.‬ 361 00:22:46,584 --> 00:22:50,293 ‫ربما كرة القاعدة ليست ما تريده،‬ ‫لكنها مهرب من هنا.‬ 362 00:22:51,168 --> 00:22:52,251 ‫هذه هي المشكلة.‬ 363 00:22:55,334 --> 00:22:56,751 ‫هذا ليس المستقبل الذي أريده.‬ 364 00:22:56,834 --> 00:22:58,793 ‫اسع إذًا وراء المستقبل الذي تريده.‬ 365 00:23:00,043 --> 00:23:02,501 ‫الحياة قصيرة جدًا على أن تعيش حلم شخص آخر.‬ 366 00:23:07,834 --> 00:23:11,834 ‫عجبًا! قد يكون هذا أكثر شيء‬ ‫واقعي قلته في حياتك.‬ 367 00:23:11,918 --> 00:23:15,751 ‫لا يمكنني أخذ الفضل في ذلك. قرأت هذا‬ ‫في مجلة "بلاي بوي" الخاص بوالدي وأنا طفل.‬ 368 00:23:18,668 --> 00:23:21,001 ‫تعلّمت أشياء كثيرة في ذلك الصيف.‬ 369 00:23:21,084 --> 00:23:22,959 ‫صيف آخر سنة في الدراسة.‬ 370 00:23:23,543 --> 00:23:25,709 ‫لكن أكثر شيء أتذكّره‬ 371 00:23:26,209 --> 00:23:28,709 ‫هو أنه عليك أن تلعب اللعبة المناسبة لك.‬ 372 00:23:28,793 --> 00:23:33,126 ‫اتصل المدرّب "شوت"‬ ‫ليرى إن كنت مستعدًا للغد.‬ 373 00:23:34,918 --> 00:23:37,584 ‫سأل إن كنت قد اتخذت قرارك بعد.‬ 374 00:23:37,668 --> 00:23:39,751 ‫أيمكننا إرسال المزيد من الأشرطة؟‬ 375 00:23:39,834 --> 00:23:41,751 ‫قال رجل حكيم ذات مرة...‬ 376 00:23:42,668 --> 00:23:48,501 ‫"تسير الأمور على أفضل حال لأولئك‬ ‫الذين يستغلّون أفضل ما تسير عليه الأمور."‬ 377 00:23:49,084 --> 00:23:53,293 ‫اسمع، نعرف أن هذا هو قرارك.‬ 378 00:23:54,251 --> 00:23:55,668 ‫ونحن ندعمك.‬ 379 00:23:57,293 --> 00:24:00,459 ‫لكن ما عيب كرة القاعدة؟‬ 380 00:24:02,376 --> 00:24:03,668 ‫إنها ليست كرة القدم.‬ 381 00:24:05,501 --> 00:24:10,626 ‫لا، لكنها وسيلة للحصول على تعليم مجاني،‬ 382 00:24:11,251 --> 00:24:12,626 ‫وجني الكثير من الأموال.‬ 383 00:24:13,501 --> 00:24:17,793 ‫أشعر بكياني في كرة القدم. أشعر بالراحة.‬ 384 00:24:17,876 --> 00:24:20,876 ‫أشعر أنني دخيل وزائر في كرة القاعدة.‬ 385 00:24:22,043 --> 00:24:24,543 ‫لا أعرف. يصعب شرح الأمر.‬ 386 00:24:24,626 --> 00:24:27,709 ‫نعرف كم أردت حدوث هذا بشدة.‬ 387 00:24:28,626 --> 00:24:30,293 ‫لكنه لم يحدث.‬ 388 00:24:31,126 --> 00:24:32,418 ‫كما قالت أمك...‬ 389 00:24:33,834 --> 00:24:35,168 ‫هذا هو قرارك.‬ 390 00:24:36,918 --> 00:24:40,501 ‫ولكن أحيانًا في الحياة،‬ ‫تُتخذ القرارات لأجلك.‬ 391 00:24:45,209 --> 00:24:49,084 ‫وأحيانًا، أنت تتخذ القرار بنفسك.‬ 392 00:24:55,626 --> 00:24:58,293 ‫مرحبًا يا "كابيرنيك". أتيت في الموعد.‬ 393 00:24:59,251 --> 00:25:01,126 ‫تحدّثت إلى المدرّب "باركر".‬ 394 00:25:02,001 --> 00:25:05,501 ‫أريدك أن تعرف أنني آسف‬ ‫لأن الأمور لم تفلح مع كرة القدم.‬ 395 00:25:06,209 --> 00:25:10,334 ‫لكن كما أخبرتك في الربيع،‬ ‫كرة القاعدة هي مستقبلك.‬ 396 00:25:14,376 --> 00:25:18,543 ‫أي كلية إذًا؟ هل اتخذت قرارك؟‬ 397 00:25:21,209 --> 00:25:22,584 ‫ما هو إذًا؟‬ 398 00:25:23,834 --> 00:25:25,584 ‫سأكون ظهيرًا ربعيًا.‬ 399 00:25:32,876 --> 00:25:36,959 ‫إنها أكبر غلطة في حياتك. ستتذكر هذا.‬ 400 00:25:37,501 --> 00:25:38,876 ‫ستندم على هذا.‬ 401 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 ‫إلى الأبد.‬ 402 00:25:42,334 --> 00:25:43,918 ‫فيمَ تفكر؟‬ 403 00:25:50,751 --> 00:25:56,043 ‫كنت أفكر في أن ما تبدأ عليه‬ ‫ليس بالضرورة هو ما ستصبح عليه في المستقبل.‬ 404 00:25:59,709 --> 00:26:03,584 ‫استمر "بيردن" في دوري السود‬ ‫لبضعة مواسم أخرى‬ 405 00:26:03,668 --> 00:26:07,376 ‫قبل أن ينقل تركيزه إلى شغف آخر. الفن.‬ 406 00:26:09,001 --> 00:26:13,626 ‫أصبح بعد ذلك أحد أكثر الفنانين المؤثرين‬ ‫في القرن الـ20...‬ 407 00:26:16,751 --> 00:26:19,126 ‫مستخدمًا فنه التصويري الشعبي البارع‬ 408 00:26:19,209 --> 00:26:24,084 ‫في إظهار الواقع المؤلم‬ ‫لتجارب السود في "أمريكا".‬ 409 00:26:24,168 --> 00:26:25,834 ‫تبعه كثيرون.‬ 410 00:26:26,918 --> 00:26:28,751 ‫كان "بيردن" بارعًا في كرة القاعدة،‬ 411 00:26:29,251 --> 00:26:33,251 ‫ولكن لأنه لم يتنازل عن مبادئه،‬ ‫وجد حبه الحقيقي.‬ 412 00:26:33,959 --> 00:26:37,793 ‫بالنسبة إليّ، أنا لعبت كرة القاعدة‬ ‫لأنني كنت بارعًا فيها.‬ 413 00:26:38,459 --> 00:26:42,959 ‫أمّا شغفي وحبي فكان أن أصبح ظهيرًا ربعيًا.‬ 414 00:26:44,418 --> 00:26:46,751 ‫"ثانوية (جون إتش بيتمان)‬ ‫احتفالية العودة من جديد"‬ 415 00:26:48,876 --> 00:26:52,293 ‫تبًا، لم أظن أن الجميع‬ ‫سيغضب كل هذا الغضب عليّ.‬ 416 00:26:52,376 --> 00:26:54,959 ‫كانت لديك تذكرة يناصيب رابحة وأنت رميتها.‬ 417 00:26:55,459 --> 00:26:58,084 ‫يقول أبي إنك تقترف أكبر غلطة في حياتك.‬ 418 00:26:58,168 --> 00:26:59,959 ‫والدك يعمل في "بلوك باستر".‬ 419 00:27:01,959 --> 00:27:07,876 ‫كان مقررًا لـ"كابيرنيك" أن يكون على قائمة‬ ‫الاختيارات في دوري كرة القاعدة لـ2006.‬ 420 00:27:07,959 --> 00:27:12,334 ‫الآن هو ينتظر منحة في كرة القدم‬ ‫ربما لن تأتي أبدًا.‬ 421 00:27:12,418 --> 00:27:16,126 ‫كثير من الناس يفكرون كثيرًا في هذا القرار.‬ 422 00:27:18,668 --> 00:27:19,834 ‫ماذا يعرفون؟‬ 423 00:27:32,668 --> 00:27:33,501 ‫مرحبًا؟‬ 424 00:27:38,459 --> 00:27:39,293 ‫حقًا؟‬ 425 00:27:41,168 --> 00:27:42,626 ‫سأجلبه لك.‬ 426 00:27:43,501 --> 00:27:44,418 ‫"كولين"؟‬ 427 00:27:48,001 --> 00:27:49,209 ‫كرة القاعدة؟‬ 428 00:28:57,251 --> 00:28:59,751 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬