1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 МІНІСЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:10,709 Ось що я вам скажу. 3 00:00:10,793 --> 00:00:14,376 У «Чорній реконструкції» В. Е. Б. Дюбуа написав 4 00:00:14,459 --> 00:00:19,751 про спільні речі білого та чорного робочого класу наступне: 5 00:00:19,834 --> 00:00:22,959 «Білі працівники, хоч і отримували низьку зарплатню… 6 00:00:23,043 --> 00:00:23,876 БІЛІ ПРАЦІВНИКИ 7 00:00:23,959 --> 00:00:28,668 …компенсували це частково публічною та психологічною нагородою. 8 00:00:28,751 --> 00:00:32,001 Їм надавали громадську любов та символічні титули, 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,626 бо вони були білими. 10 00:00:34,918 --> 00:00:38,126 Білі працівники приймалися легко іншими класами білих 11 00:00:38,209 --> 00:00:39,834 у громадських функціях, 12 00:00:39,918 --> 00:00:42,668 громадських парках та у найкращі школи. 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,459 Поліція, яка складалася з них, 14 00:00:45,543 --> 00:00:49,209 та суди, які залежали від їхніх голосів, були до них настільки поблажливі, 15 00:00:49,293 --> 00:00:51,209 що навіть заохочували беззаконня. 16 00:00:51,293 --> 00:00:54,918 Офіцери навчилися, що група людей, працююча як єдине ціле, 17 00:00:55,001 --> 00:00:58,168 може бути ефективнішим колом між деструктивними правопорушниками 18 00:00:58,251 --> 00:01:00,793 та мирним громадянином і його майном. 19 00:01:01,584 --> 00:01:05,584 Знаєте, як ми звемо це зараз? Так само, як і раніше. 20 00:01:05,668 --> 00:01:07,084 Привілей білих. 21 00:01:07,793 --> 00:01:10,001 Живучи з білими батьками, 22 00:01:10,084 --> 00:01:13,459 я рухався життям з їхньою зухвалістю білих. 23 00:01:13,543 --> 00:01:18,584 Я думав, що їхній привілей мій. На мене чекав жорстокий урок. 24 00:01:20,501 --> 00:01:22,584 Реакція зростає проти Коліна Каперніка 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,793 після того, як квотербек «49» відмовився встати 26 00:01:25,876 --> 00:01:28,751 під час національного гімну на грі минулої п'ятниці. 27 00:01:28,834 --> 00:01:32,084 Хто знає, що думає собі Капернік чи чому він такий нещасливий? 28 00:01:32,168 --> 00:01:34,001 Коліне, ось мої тобі вітання. 29 00:01:34,084 --> 00:01:36,626 КАПЕРНІК 30 00:01:36,709 --> 00:01:39,376 Не встати під час гімну — 31 00:01:39,459 --> 00:01:41,126 поганий спосіб протесту. 32 00:01:41,209 --> 00:01:46,834 Заберіть того сучого сина з поля негайно. Його звільнено. Звільнено! 33 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 Це напад на країну. 34 00:01:50,959 --> 00:01:52,293 ДЕ НАПАД? ОСЬ НАПАД! 35 00:01:52,376 --> 00:01:55,543 Це не по-американськи, він не заслуговує бути в нашій країні. 36 00:01:55,626 --> 00:01:57,001 Всі білі важливі. 37 00:01:59,001 --> 00:02:02,793 Але ще до того, перед моїм першим курсом, 38 00:02:02,876 --> 00:02:05,834 я мав ще багато чому навчитися про те, як працює світ. 39 00:02:05,918 --> 00:02:09,709 На полі переполох, Грін зміг вирватися 40 00:02:09,793 --> 00:02:12,334 та принести команді дев'ятку. 41 00:02:12,418 --> 00:02:13,459 Розтяпа. 42 00:02:14,084 --> 00:02:15,959 Час у ліжко, Коліне. 43 00:02:16,043 --> 00:02:19,918 Завтра вранці ти маєш подати сім іннінгів у Палмдейлі. 44 00:02:20,001 --> 00:02:24,168 -Можна додивитися гру? -Ні. Потім не захочеш вставати. 45 00:02:24,251 --> 00:02:25,251 Ти теж, Ріку. 46 00:02:25,334 --> 00:02:26,543 Гаразд, майже закінчив. 47 00:02:26,626 --> 00:02:28,418 Розмітив детальну карту напрямків 48 00:02:28,501 --> 00:02:31,084 до турнірів на наступні п'ять вікендів. 49 00:02:31,168 --> 00:02:34,376 Тату, може, варто купити одну з тих GPS-штук 50 00:02:34,459 --> 00:02:35,876 для мінівену? 51 00:02:35,959 --> 00:02:39,584 Нащо розраховувати на те, що не працює у хмарний день, 52 00:02:39,668 --> 00:02:41,751 коли можна розраховувати на це? 53 00:02:42,334 --> 00:02:47,126 Бо з ним ми не заблукаємо у Аркаті на чотири години. 54 00:02:47,209 --> 00:02:49,626 Боже, припини, заблукали лише раз… 55 00:02:49,709 --> 00:02:52,459 -Ні! Пробач. Флагстафф. -Гаразд… 56 00:02:52,543 --> 00:02:54,043 -Боулдер-Сіті! -Медфорд. 57 00:02:54,126 --> 00:02:55,876 Гаразд, гаразд. 58 00:02:56,668 --> 00:03:00,418 -В Боулдер-Сіті був туман. -Що? 59 00:03:00,501 --> 00:03:03,001 І він сказав: «Ліворуч біля "Волмарту"». 60 00:03:03,084 --> 00:03:05,126 -Ні! -Не було там «Волмарту». 61 00:03:06,293 --> 00:03:08,543 ТУРНІР З БЕЙСБОЛУ ПЕРШИЙ ТИЖДЕНЬ 62 00:03:12,001 --> 00:03:14,501 Прокинься та співай! Час грати. 63 00:03:19,376 --> 00:03:24,168 Хоч мій план і був стати квотербеком, я ще любив бейсбол. 64 00:03:24,251 --> 00:03:28,209 Це ще один спосіб показати світові, який я спортсмен. 65 00:03:31,959 --> 00:03:32,793 Доброго ранку. 66 00:03:33,626 --> 00:03:36,459 -Як рука? -На десять-одинадцять страйкаутів. 67 00:03:36,543 --> 00:03:38,918 -Оце я розумію! -Підловив! 68 00:03:39,918 --> 00:03:43,626 -А ти у гарному настрої. -Так. А чому ні? Життя чудове. 69 00:03:43,709 --> 00:03:47,418 Знаєш, що ще було б чудово? Якби ти зголив той пушок. 70 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 Для «Янкі» ти маєш бути чисто поголеним. Це правило. 71 00:03:50,626 --> 00:03:53,043 Тому я й фанат «Бруерс». 72 00:03:53,126 --> 00:03:54,459 Це я в тобі й люблю. 73 00:03:56,959 --> 00:03:58,876 -Що це? -Це фріттата. 74 00:03:59,834 --> 00:04:02,209 -Фрі-що? -Фріттата. 75 00:04:02,293 --> 00:04:05,459 Не знаю, що це, але я з'їм що завгодно. 76 00:04:18,251 --> 00:04:22,209 Ні, не топи її… Ти не відчуєш спеції. 77 00:04:22,293 --> 00:04:25,043 Все чудово. Просто потрібно трошки кетчупу. 78 00:04:25,126 --> 00:04:26,501 Ти знову за своє. 79 00:04:32,126 --> 00:04:34,668 ТЕРЛОК ДЖОРНАЛ ТЕРОРИСТИ НАПАДАЮТЬ НА США 80 00:04:36,668 --> 00:04:39,626 -Можемо змінити музику. -Водій обирає. 81 00:04:43,126 --> 00:04:44,459 Є щось цікаве? 82 00:04:44,543 --> 00:04:47,876 Президент Буш намагається захистити нас. 83 00:04:48,459 --> 00:04:50,459 Захистити від тих терористів. 84 00:04:50,543 --> 00:04:52,084 -Ага, молодець. -Ага. 85 00:04:54,126 --> 00:04:57,043 Можемо зменшити потік повітря з кондиціонеру? Я змерз. 86 00:04:57,126 --> 00:05:00,793 Ні, але наступного разу візьмеш куртку. 87 00:05:11,001 --> 00:05:14,001 ПАЛМДЕЙЛ КАЛІФОРНІЯ 88 00:05:19,293 --> 00:05:22,126 Трясця. Ти з'їси всю чашку? 89 00:05:22,209 --> 00:05:23,959 Може. І паличку теж. 90 00:05:25,293 --> 00:05:27,751 Трясця. Час для другої. 91 00:05:28,334 --> 00:05:29,251 Візьму ще. 92 00:05:31,376 --> 00:05:33,293 -Гей, дякую. -Добре. 93 00:05:35,793 --> 00:05:36,959 Дякую. 94 00:05:44,751 --> 00:05:45,834 Чудово! 95 00:05:47,418 --> 00:05:50,001 Гей, можна мені морозива, будь ласка? 96 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Пробач, але я тобі вже давала. 97 00:05:52,043 --> 00:05:55,293 Але всі вже брали. 98 00:05:56,043 --> 00:05:59,543 Не знаю про всіх, але тобі точно давала. 99 00:06:05,251 --> 00:06:06,293 Гей. 100 00:06:07,959 --> 00:06:11,043 -Де твоє морозиво? -Сказала, що вже мені давала. 101 00:06:11,626 --> 00:06:13,834 Що? Всі вже брали по одному. 102 00:06:15,251 --> 00:06:16,918 Стривай. Я зараз. 103 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 Ні, все гаразд… 104 00:06:19,709 --> 00:06:23,876 Ні, я не за морозивом тобі, я візьму собі ще. 105 00:06:25,876 --> 00:06:29,584 Як і казав. Гадки не мав, як це працює. 106 00:06:35,751 --> 00:06:37,376 Ще ні. 107 00:06:39,251 --> 00:06:40,084 Дякую. 108 00:06:53,376 --> 00:06:56,501 Хоча б на полі я знав правила 109 00:06:56,584 --> 00:06:59,251 -та знав, що роблю. -Уперед, хлопці. Зіграймо. 110 00:07:04,001 --> 00:07:05,334 Страйк! 111 00:07:06,793 --> 00:07:07,626 Ну ж бо! 112 00:07:08,209 --> 00:07:10,918 Щось завелика страйк-зона. 113 00:07:11,001 --> 00:07:13,793 -Давай, Джейку. -Давай, ти можеш. 114 00:07:13,876 --> 00:07:14,918 Давай, малий! 115 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 -Страйк! -Жартуєш? 116 00:07:18,043 --> 00:07:20,376 -Арбітре, ти чого? -Давай, Девіде! 117 00:07:20,459 --> 00:07:21,918 -Добре. -Гарне око, Джейку. 118 00:07:22,001 --> 00:07:24,501 Відбий зараз! Відбий! 119 00:07:25,626 --> 00:07:28,251 -Третій страйк. Вилетів. -Ти серйозно? 120 00:07:28,334 --> 00:07:29,459 Гей, заспокойся, синку. 121 00:07:30,168 --> 00:07:33,834 -Трясця! Він знущається чи що? -Все гаразд. 122 00:07:33,918 --> 00:07:36,043 Арбітр був сліпий. 123 00:07:36,126 --> 00:07:38,293 -Але Джейк перегнув з реакцією. -Ну ж бо! 124 00:07:38,376 --> 00:07:39,626 Давай, Капернік! 125 00:07:41,418 --> 00:07:42,418 Я не хвилювався. 126 00:07:42,501 --> 00:07:47,001 Мені потрібна була середня подача, щоб вибити м'яч за поле. 127 00:07:47,751 --> 00:07:48,584 Страйк! 128 00:07:48,668 --> 00:07:49,834 -Агов! -Ти чого, арбітре? 129 00:07:49,918 --> 00:07:52,668 -Ти це бачиш? -Дехто забув окуляри. 130 00:07:53,251 --> 00:07:54,793 -Давай, Коліне. -Ти можеш. 131 00:07:54,876 --> 00:07:57,001 -Коліне, бий по м'ячу. -Коліне. 132 00:07:58,084 --> 00:07:59,251 Страйк! 133 00:08:00,168 --> 00:08:03,501 -Розліпи очі, арбітре! -Давай! Ти зможеш! Давай! 134 00:08:03,584 --> 00:08:05,251 -Давай, Кап. -Давай. 135 00:08:05,334 --> 00:08:08,126 -Він — ніщо. -Грай розумно. 136 00:08:08,668 --> 00:08:10,043 -Ти зможеш. -Давай, Коліне. 137 00:08:10,126 --> 00:08:11,501 Ти можеш! 138 00:08:11,584 --> 00:08:12,543 Давай, Коліне! 139 00:08:15,668 --> 00:08:16,584 Страйк! 140 00:08:18,168 --> 00:08:19,168 Маячня. 141 00:08:19,668 --> 00:08:22,751 Гей, патякало не роззявляй, або сидітимеш у роздягальні. 142 00:08:23,376 --> 00:08:28,126 Тоді мені стало цікаво, чому Джейку спустили це, а мені — ні. 143 00:08:29,126 --> 00:08:31,876 Коліну варто слідити за язиком. 144 00:08:32,918 --> 00:08:34,334 Це точно. 145 00:08:35,501 --> 00:08:37,043 ДРУГИЙ ТИЖДЕНЬ 146 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 Прокинься й співай 147 00:08:42,876 --> 00:08:45,126 Настав день гри Настав день гри 148 00:08:45,209 --> 00:08:46,751 Прокинься й співай 149 00:08:46,834 --> 00:08:49,293 Настав день гри Настав день гри 150 00:08:49,376 --> 00:08:50,334 Прокинься й співай 151 00:08:50,418 --> 00:08:51,251 Вперед. 152 00:08:51,334 --> 00:08:52,876 Настав день гри Настав день гри 153 00:08:52,959 --> 00:08:54,584 Четвер, вечірня гра. 154 00:08:56,709 --> 00:08:58,293 Як твоя рука? 155 00:08:59,126 --> 00:08:59,959 Сильна. 156 00:09:02,793 --> 00:09:03,876 Ці вуса. 157 00:09:05,126 --> 00:09:06,084 Мені не подобаються. 158 00:09:12,918 --> 00:09:14,209 Як на мене, я сексі. 159 00:09:16,043 --> 00:09:16,918 Мої реберця. 160 00:09:18,709 --> 00:09:22,043 -Можемо ввімкнути кондиціонер? -Ні, сер, не можемо. 161 00:09:23,543 --> 00:09:26,709 -Можемо зробити музику тихіше? -Ні. Водій обирає. 162 00:09:28,376 --> 00:09:31,001 ОРОВІЛЬ КАЛІФОРНІЯ 163 00:09:36,751 --> 00:09:41,793 -Ми в басейн. Підеш? -Так, тільки заселюся. 164 00:09:42,584 --> 00:09:45,959 -Де взяв печиво? -Йоу, воно круте. 165 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 -І ще тепле. -Гаразд. 166 00:09:48,668 --> 00:09:51,001 -Побачимося там. -Побачимося. 167 00:09:58,543 --> 00:10:00,793 Дуже дякую. Приємного відпочинку. 168 00:10:04,543 --> 00:10:07,959 -Можна мені долар? Хочу води. -Гаразд, долар. 169 00:10:09,418 --> 00:10:11,334 Пробачте. Чим можу вам допомогти? 170 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 Пробачте, цей чоловік вас турбує? 171 00:10:14,376 --> 00:10:18,001 Так, але зарадити нічим. Він — наш син. 172 00:10:19,876 --> 00:10:21,043 Гаразд. 173 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 Всиновлений. 174 00:10:25,209 --> 00:10:26,293 Авжеж. 175 00:10:26,376 --> 00:10:28,876 При моїй церкві теж є сирітки. 176 00:10:28,959 --> 00:10:31,334 Постійно думаю всиновити одного. 177 00:10:33,334 --> 00:10:37,334 -З якої він країни? -Старий добрий Мілвокі, Вісконсин. 178 00:10:37,418 --> 00:10:39,251 Благословенні ваші серця. 179 00:10:39,334 --> 00:10:40,959 Робите Божу роботу. 180 00:10:41,584 --> 00:10:44,334 Скажіть, якщо щось буде треба. 181 00:10:44,418 --> 00:10:45,251 Гаразд. 182 00:10:46,084 --> 00:10:48,126 -Дякую. -Дякую. 183 00:10:49,251 --> 00:10:50,668 Яка мила. 184 00:10:54,418 --> 00:10:57,751 -Хоккайдо — друга найбільша… -Підеш в басейн з Джейком? 185 00:10:57,834 --> 00:11:00,709 …дорога з мальовничим… 186 00:11:00,793 --> 00:11:02,376 Хочеш піти на поле раніше? 187 00:11:06,084 --> 00:11:07,251 Що сталося? 188 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 -Нічого. -Так? Щось несхоже. 189 00:11:15,334 --> 00:11:16,668 Та жінка внизу. 190 00:11:19,376 --> 00:11:22,209 Вона просто підскочила ззаду та прискіпалася. 191 00:11:23,376 --> 00:11:27,001 -І за що? Ні за що. -Ти про менеджерку? 192 00:11:29,626 --> 00:11:30,459 Так. 193 00:11:31,668 --> 00:11:33,126 Що це було? 194 00:11:33,209 --> 00:11:37,334 Вона думала, що ти волоцюга. Казав тобі, поголися. 195 00:11:43,084 --> 00:11:46,418 -Саме це тебе турбує? -Я не знаю. 196 00:11:47,834 --> 00:11:49,626 Іноді я почуваюся… 197 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 незручно. 198 00:11:55,876 --> 00:11:58,793 Не думаю, що хтось робить це навмисно. 199 00:12:00,626 --> 00:12:03,126 Але коли почуваєшся так, скажи щось. 200 00:12:03,209 --> 00:12:05,834 Завжди можеш поговорити зі мною, але доведеться говорити. 201 00:12:06,834 --> 00:12:08,626 І що це значить? 202 00:12:08,709 --> 00:12:12,959 Значить, що ти постійно тримаєш думки при собі, Коліне. 203 00:12:13,709 --> 00:12:18,959 Розкажи мені, ти знаєш, що я заради тебе зроблю все. 204 00:12:25,251 --> 00:12:27,834 -Сиди, синку. Я швидко. -Тату. Ні. Мамо! 205 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 -Мамо. -Сину. 206 00:12:29,084 --> 00:12:33,334 -Пробач, їй тебе не захистити. -Припини. Та щоб тебе. 207 00:12:33,418 --> 00:12:36,043 Боже, та я просто жартував. 208 00:12:36,126 --> 00:12:37,459 ТРЕТІЙ ТИЖДЕНЬ 209 00:12:41,709 --> 00:12:45,709 Прокинься та співай! Настав день гри! 210 00:12:58,959 --> 00:13:03,418 Гей, друже, якщо тобі холодно, може, ця крута пісня тебе зігріє. 211 00:13:17,418 --> 00:13:19,834 БЕЙКЕРСФІЛД КАЛІФОРНІЯ 212 00:13:38,626 --> 00:13:43,418 Йоу, сьогодні буде круто. Близнючки Енні прийде. 213 00:13:43,501 --> 00:13:47,459 Вони ідентичні, але Ірен має більші цицьки, це точно. 214 00:13:49,084 --> 00:13:51,501 -Знову починається. -Що там? 215 00:13:51,584 --> 00:13:56,043 Ці люди з готелю витріщаються на мене, наче я вийшов з НЛО чи щось таке. 216 00:13:57,834 --> 00:14:00,126 Ти — чорний хлопець у Білому Білвіллі. 217 00:14:00,209 --> 00:14:04,293 -На що ти чекав? -Але це стається постійно. 218 00:14:04,376 --> 00:14:07,334 Бо ти не кисло виріс за цей рік. Може, в цьому проблема. 219 00:14:07,418 --> 00:14:09,959 Отже, бути високим — протизаконно… 220 00:14:11,626 --> 00:14:14,251 Треба носити табличку, коли подорожуємо: 221 00:14:14,334 --> 00:14:17,001 «Так, я прийомний. Так, це мої батьки. 222 00:14:17,084 --> 00:14:19,501 Ні, я не волоцюга, який просить в білих гроші 223 00:14:19,584 --> 00:14:21,376 чи хоче взяти безкоштовні яблука». 224 00:14:23,334 --> 00:14:25,293 В мене питання, пані. 225 00:14:27,251 --> 00:14:28,834 Починає бісити. 226 00:14:28,918 --> 00:14:31,751 Трясця. Їм щастить, що я не чорний, я б розніс тут все. 227 00:14:31,834 --> 00:14:33,376 -Невже? -Авжеж. 228 00:14:33,459 --> 00:14:36,918 -Чому ти кажеш це мені? Скажи їм. -Трясця. Їм це не всралося. 229 00:14:37,001 --> 00:14:38,209 Сам знаєш мій характер. 230 00:14:39,876 --> 00:14:43,251 Не звертай уваги, Коліне. Гаразд? Давай відпочинемо. 231 00:14:44,793 --> 00:14:47,209 -Зустрінемося. -Гаразд. 232 00:14:54,126 --> 00:14:55,043 Готуйсь, вперед. 233 00:15:11,418 --> 00:15:12,459 Йоу, промову! 234 00:15:12,543 --> 00:15:15,626 Хочу подякувати всім, може, прийшов час піти. 235 00:15:16,209 --> 00:15:20,543 Після того, як я був сім років поспіль найкращим гравцем, час відпочити. 236 00:15:20,626 --> 00:15:22,334 Я отримав свої грошенята, га? 237 00:15:22,418 --> 00:15:26,668 Злізли зі столу! Вимкнули музику! Всі, забирайтеся звідси. 238 00:15:30,626 --> 00:15:33,876 -Ти тут гість? -Ви знаєте, що гість. 239 00:15:34,376 --> 00:15:36,501 -Ви бачили мене в лоббі. -Номер кімнати? 240 00:15:38,334 --> 00:15:40,959 -Я не знаю. -Ти не знаєш номер кімнати? 241 00:15:41,043 --> 00:15:43,209 Я ще не був в ній. Мої батьки… 242 00:15:43,293 --> 00:15:44,251 Покажи ключ. 243 00:15:44,334 --> 00:15:47,001 Пані, я щойно сказав, мої батьки записувалися. 244 00:15:47,084 --> 00:15:49,793 -Я не знаю номер. -Ага. Ідемо. 245 00:15:49,876 --> 00:15:50,918 -Йоу. -Гей, ні. 246 00:15:51,001 --> 00:15:53,959 Відчепіться від нього. Він з батьками. Він в нашій команді. 247 00:15:54,043 --> 00:15:55,043 Так, пані. 248 00:15:55,126 --> 00:15:57,043 Забирайтеся звідси, всі. 249 00:15:57,584 --> 00:15:58,584 -Ну ж бо. -Пішли. 250 00:15:58,668 --> 00:16:00,876 -Пішли, друже. -Радій, що не викликала поліцію. 251 00:16:03,793 --> 00:16:05,459 Мікроагресія. 252 00:16:05,543 --> 00:16:09,543 Термін, який винайшов чорний психіатр Честер М. Пірс, 253 00:16:09,626 --> 00:16:12,626 який до речі грав у футбол у Гарварді. 254 00:16:17,168 --> 00:16:21,793 Мова про негідну поведінку, навмисну чи ні, 255 00:16:22,418 --> 00:16:25,293 з посланням на зневажливі расові образи, 256 00:16:25,793 --> 00:16:30,293 від яких ми почуваємося приниженими, знелюдненими та ображеними. 257 00:16:32,918 --> 00:16:34,126 Вітаю у фірмі. 258 00:16:35,001 --> 00:16:39,543 Дуже радий зустрічі, я чув багато чудового про тебе. 259 00:16:39,626 --> 00:16:43,376 -Дякую. Це чудова можливість. -Це було легке рішення. 260 00:16:43,459 --> 00:16:45,043 Твоє резюме ідеальне. 261 00:16:45,126 --> 00:16:50,168 Тобто ти чудово розмовляєш, розумний, приємний та чистий. 262 00:16:50,251 --> 00:16:54,084 Зупинимося. Помітили, що він зробив? 263 00:16:54,168 --> 00:16:57,793 -Це класична мікроагресія. -Розумний, приємний та чистий. 264 00:16:57,876 --> 00:17:01,293 -Подивимося на реакцію. -Дуже це ціню. 265 00:17:01,376 --> 00:17:04,543 Чудово ухилився. 266 00:17:05,126 --> 00:17:07,459 Коли біла людина зве чорну чистою, 267 00:17:07,543 --> 00:17:10,918 він, по суті, визнає, що думає, наче чорні люди тварини. 268 00:17:11,001 --> 00:17:14,876 Коли бачить гарно одягнену чорну людину, він вважає її аномалією. 269 00:17:14,959 --> 00:17:17,959 Це не так. Подивимося, що буде у другій половині. 270 00:17:19,001 --> 00:17:22,876 Мені не казали, що в тебе така цікава зачіска. 271 00:17:23,459 --> 00:17:25,834 Вона унікальна. 272 00:17:25,918 --> 00:17:29,709 -Такий стиль зараз модний? -Боже. Ще одна класика? 273 00:17:29,793 --> 00:17:32,459 Що він насправді каже, хоч це його й лякає, 274 00:17:32,543 --> 00:17:34,834 він дуже хоче торкнутися його голови. 275 00:17:34,918 --> 00:17:39,001 Так, думаю, що модна. 276 00:17:39,084 --> 00:17:45,501 Цьому стилю 3600 років. В когось немає чорних друзів. 277 00:17:45,584 --> 00:17:48,043 Ти так приходитимеш і в офіс? 278 00:17:48,126 --> 00:17:49,334 Знову волосся? 279 00:17:49,959 --> 00:17:52,334 Він наполегливий. Це точно. 280 00:17:52,418 --> 00:17:53,834 Подивимося на відповідь. 281 00:17:53,918 --> 00:17:57,918 Так я ношу свою зачіску. Іноді вона стає довгою, і я її зав'язую. 282 00:17:58,001 --> 00:18:02,334 -Це проблема? -Давайте глянемо знов. 283 00:18:03,043 --> 00:18:05,043 Чудова подача, жодної загрози. 284 00:18:05,126 --> 00:18:07,043 Але ми знаємо, він теж адвокат, 285 00:18:07,126 --> 00:18:11,001 і він засудить його дупу, бо в штаті є закон про повагу натурального волосся. 286 00:18:11,084 --> 00:18:12,709 Чарівно. 287 00:18:13,793 --> 00:18:16,668 -Це проблема? -Ні. Жодної. 288 00:18:16,751 --> 00:18:19,084 З радістю з тобою попрацюю. 289 00:18:19,168 --> 00:18:21,876 Думаю, ти чудово впишешся. 290 00:18:21,959 --> 00:18:24,834 І рукостискання. 291 00:18:24,918 --> 00:18:27,126 Теж з радістю з вами попрацюю, сер. 292 00:18:27,209 --> 00:18:30,709 Приємно, мабуть. Через кілька років він, скоріш за все, стане партнером. 293 00:18:30,793 --> 00:18:33,334 А далі хто знає? 294 00:18:34,084 --> 00:18:37,001 А йому, мабуть, варто видалити свій твіт «Життя всіх важливі». 295 00:18:38,334 --> 00:18:41,668 Йому теж, мабуть, варто видалити свій твіт «Життя всіх важливі». 296 00:18:42,501 --> 00:18:43,876 ЧЕТВЕРТИЙ ТИЖДЕНЬ 297 00:18:46,834 --> 00:18:48,459 Прокидайся та… 298 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 Коліне? Вставай. 299 00:18:53,959 --> 00:18:55,293 Сьогодні гра. 300 00:19:06,334 --> 00:19:09,876 -Гей, друже, як рука? -Так само, як коли питав минулого разу. 301 00:19:09,959 --> 00:19:13,126 Бачу, ти в настрої. Давай поїмо, це тебе порадує. 302 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 -Я не голодний. -Мені ніколи було готувати. 303 00:19:16,168 --> 00:19:18,209 Поїмо щось по дорозі. 304 00:19:23,834 --> 00:19:25,418 Гей, гей. 305 00:19:26,959 --> 00:19:28,709 Ми з твоїм татом поговорили, 306 00:19:28,793 --> 00:19:32,501 оскільки ти скоро отримаєш права, 307 00:19:33,043 --> 00:19:37,834 ми подумали, може, ти поведеш до Ланкастеру. 308 00:19:38,751 --> 00:19:42,251 Потренуєшся. Що думаєш? 309 00:19:43,751 --> 00:19:46,834 -Літо було так собі. -Гаразд. 310 00:19:46,918 --> 00:19:50,293 -Але речі стали покращуватися. -Побачимося в автівці. 311 00:20:01,376 --> 00:20:02,209 Стривай. 312 00:20:10,251 --> 00:20:11,084 Готовий. 313 00:20:12,293 --> 00:20:16,126 Не поспішаємо. На трасу би дістатися до Різдва. 314 00:20:20,126 --> 00:20:25,251 Цей «Додж Караван» зараз покаже «Форсаж». 315 00:20:25,334 --> 00:20:27,668 Пригальмуй, у тебе права неповні. 316 00:20:27,751 --> 00:20:31,168 Очі на дорогу. Руки на десятій та другій годині. Вперед. 317 00:20:46,959 --> 00:20:50,543 -Може, змінимо музику? -Припини. Водій обирає. 318 00:21:03,043 --> 00:21:05,501 -Та щоб тебе. -Гаразд, зупинися. 319 00:21:06,168 --> 00:21:07,043 Так, я знаю. 320 00:21:33,751 --> 00:21:36,459 -Вітаю, офіцере? -Доброго ранку. 321 00:21:37,043 --> 00:21:38,168 Хай розбереться. 322 00:21:40,334 --> 00:21:41,959 Чому ви мене зупинили, офіцере? 323 00:21:42,043 --> 00:21:45,209 -Я ставлю питання. Куди їдете? -Ланкастер. 324 00:21:48,418 --> 00:21:49,751 Як ви, народ, нормально? 325 00:21:50,584 --> 00:21:54,543 Так. Він ще «зелений». В нього є дозвіл. 326 00:21:55,376 --> 00:21:59,001 Можу його побачити? Руки так, щоб я їх бачив. 327 00:22:02,751 --> 00:22:04,459 Він лише намагався показати дозвіл. 328 00:22:06,751 --> 00:22:07,668 Повільно. 329 00:22:25,001 --> 00:22:26,959 Яка причина зупинки, офіцере? 330 00:22:27,043 --> 00:22:28,709 -Хто ви? -Батько. 331 00:22:32,043 --> 00:22:32,959 Він прийомний. 332 00:22:33,793 --> 00:22:35,876 Він їхав трохи швидше, ніж треба. 333 00:22:38,251 --> 00:22:39,459 Пригальмуй, малий. 334 00:22:55,376 --> 00:22:56,959 Вдалося уникнути кулі. 335 00:22:58,084 --> 00:22:58,918 Так. 336 00:23:00,376 --> 00:23:02,418 Щойно уникнув першого штрафу. 337 00:23:09,959 --> 00:23:11,668 ФІНАЛЬНИЙ ТИЖДЕНЬ 338 00:23:14,584 --> 00:23:18,793 Прокинься та співай! Сьогодні велика гра! Найбільша! 339 00:23:18,876 --> 00:23:21,876 Ну ж бо, Коліне! Піднімайся! 340 00:23:22,751 --> 00:23:24,251 Чинити опір марно! 341 00:23:25,834 --> 00:23:26,668 Так. 342 00:23:32,168 --> 00:23:33,001 Ти маєш рацію. 343 00:23:33,876 --> 00:23:35,459 Чинити опір марно. 344 00:23:36,168 --> 00:23:39,251 -Що? Що ти сказав? -Те, що ти сказала. 345 00:23:40,126 --> 00:23:42,334 Що чинити опір марно. Я погоджувався. 346 00:23:42,418 --> 00:23:45,293 Ні, я сказала, що зроблю струдель. 347 00:23:46,376 --> 00:23:47,209 Дивний ти. 348 00:23:55,668 --> 00:23:56,584 Як твоя рука? 349 00:23:58,459 --> 00:23:59,584 Я готовий, тату. 350 00:24:00,168 --> 00:24:02,293 Виглядаєш готовим. Наче профі. 351 00:24:04,043 --> 00:24:07,043 Бачиш, що робить чисто поголене обличчя? 352 00:24:18,043 --> 00:24:21,709 Як ти там позаду? Все гаразд? 353 00:24:22,501 --> 00:24:23,751 Так, все гаразд. 354 00:24:30,043 --> 00:24:32,209 РЕД-БЛАФФ КАЛІФОРНІЯ 355 00:24:32,293 --> 00:24:35,668 Йоу, чому ти вдягнувся, наче ремонтуєш комп'ютери? 356 00:24:38,251 --> 00:24:39,084 Плювати. 357 00:24:45,834 --> 00:24:46,668 Як воно, бро? 358 00:24:48,209 --> 00:24:49,918 Вони грають на турнірі? 359 00:24:51,626 --> 00:24:52,584 Пильнуйте свої речі. 360 00:24:55,626 --> 00:25:00,251 Хто краде більше за його сина? Він навіть поцупив воду з моїм іменем. 361 00:25:00,918 --> 00:25:02,751 Серйозно, забий болт, бро. 362 00:25:11,751 --> 00:25:15,293 -Можете не галасувати? -Ага, гаразд. 363 00:25:24,959 --> 00:25:26,251 Ненавиджу його. 364 00:25:30,876 --> 00:25:35,918 -Де купив таку футболку? -У магазині у Валлехо. Звідки ти? 365 00:25:38,251 --> 00:25:39,293 Терлок. 366 00:25:39,876 --> 00:25:41,334 Здається, я чув про нього, 367 00:25:41,834 --> 00:25:44,418 з прапорами Конфедерації, кантрі та іншим лайном. 368 00:25:45,501 --> 00:25:48,293 -Так. -Гей, я — Двейн. 369 00:25:48,376 --> 00:25:50,709 -Він не шарить. -Я — Колін. 370 00:25:50,793 --> 00:25:51,626 Дурня. 371 00:25:51,709 --> 00:25:53,751 -Заткнися. -Йоу, заспокойтесь. 372 00:25:53,834 --> 00:25:56,543 -Я не хочу, щоб нас знову виперли. -Знову? 373 00:25:57,626 --> 00:25:59,584 Два роки тому нас викинули. 374 00:25:59,668 --> 00:26:01,668 Минулого року взагалі не пустили. 375 00:26:02,709 --> 00:26:03,709 Що? Чому? 376 00:26:05,709 --> 00:26:11,126 Гей, Кіт, Джонтавіус. Кореш хоче знати, чому нас викинули минулого разу. 377 00:26:12,084 --> 00:26:14,126 А ти як думаєш? Бо чорні. 378 00:26:14,209 --> 00:26:15,043 -Так? -Ага. 379 00:26:15,126 --> 00:26:17,668 Кажуть, ми вешталися та заважали гостям. 380 00:26:17,751 --> 00:26:21,584 А мені заважають білі. Якщо розумієш, про що я. 381 00:26:22,209 --> 00:26:24,126 -Присягаємося, ми нічого не робили. -Ні. 382 00:26:24,876 --> 00:26:26,876 Мені шкода. Це повне лайно. 383 00:26:27,459 --> 00:26:30,251 Що є, то є. Тренер сказав, що треба діяти за обставинами. 384 00:26:30,334 --> 00:26:33,376 Тому ми приїхали, переможемо та звалимо. 385 00:26:35,876 --> 00:26:37,668 Ті йолопи команді не заважають, га? 386 00:26:40,293 --> 00:26:41,168 Не всім. 387 00:26:42,834 --> 00:26:43,793 Трясця. 388 00:26:43,876 --> 00:26:44,709 Ідемо. 389 00:26:49,084 --> 00:26:52,043 -Мені вже час. -Гаразд, друже. Мир. 390 00:26:52,126 --> 00:26:52,959 Мир. 391 00:26:55,959 --> 00:27:00,793 Кореш заправився та натяг штанці повище. Так вони ходять в Терлоці? 392 00:27:01,876 --> 00:27:04,709 Я на нього не злюся. Він лише намагається вижити. 393 00:27:05,918 --> 00:27:07,543 Гаразд. Час заселятися. 394 00:27:08,918 --> 00:27:09,751 Гаразд. 395 00:27:14,168 --> 00:27:15,168 Дякую. 396 00:27:18,251 --> 00:27:19,084 Пробачте. 397 00:27:22,376 --> 00:27:23,376 Ви двоє справитеся? 398 00:27:24,043 --> 00:27:25,251 -Так. -Дякую. 399 00:27:26,918 --> 00:27:29,334 Так, в мене теж. Дякую. 400 00:27:32,709 --> 00:27:36,668 -Хтось сьогодні на взводі. -Ага, не знаю, в чому його проблема. 401 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Я казав про тебе. 402 00:27:42,126 --> 00:27:45,959 І після всього того на останній грі турніру 403 00:27:46,043 --> 00:27:48,709 я мав стикнутися з тим самим тупим арбітром 404 00:27:48,793 --> 00:27:52,209 та якимось вилупком, який намагався мене розізлити. 405 00:27:55,918 --> 00:27:57,084 Глянь на нього. 406 00:27:57,168 --> 00:27:58,126 Ну й козлина. 407 00:28:04,918 --> 00:28:06,168 Тайм-аут. 408 00:28:09,418 --> 00:28:11,001 Що за лайно? 409 00:28:14,876 --> 00:28:15,709 Граємо. 410 00:28:18,793 --> 00:28:20,501 Ворушіться, хлопці! 411 00:28:25,001 --> 00:28:26,001 М'яч! 412 00:28:26,084 --> 00:28:28,459 -Він стоїть на точці. -Ти зможеш, Коліне. 413 00:28:29,376 --> 00:28:31,793 -Давай, Капернік. -Ти зможеш! 414 00:28:31,876 --> 00:28:35,126 Що це було? Окуляри нап'яль! 415 00:28:38,418 --> 00:28:39,709 Закрути! 416 00:28:44,626 --> 00:28:47,209 -М'яч! -Гей, він топчеться на точці! 417 00:28:50,251 --> 00:28:51,626 Гарна подача. 418 00:28:52,418 --> 00:28:54,584 Полегше, Коліне, ти зможеш. 419 00:28:56,001 --> 00:28:57,793 Хто сказав, що опір марний? 420 00:29:06,001 --> 00:29:07,251 Обережно, Капернік! 421 00:29:07,334 --> 00:29:10,418 Ще раз, і в душі будеш сам. Зрозумів, про що я? 422 00:29:10,501 --> 00:29:13,251 -Не біси мене. -Все гаразд, Коліне! 423 00:29:16,209 --> 00:29:18,834 Я знаю, що я робив. Я не збирався вцілити в нього. 424 00:29:18,918 --> 00:29:20,876 Давай, Кап! Пробий! 425 00:29:20,959 --> 00:29:24,834 Я хотів, щоб він відійшов від точки, щоб я зміг його вибити. 426 00:29:26,168 --> 00:29:28,459 Думаю, того літа я навчився, 427 00:29:28,543 --> 00:29:31,293 що тебе не завжди судитимуть чесно. 428 00:29:33,084 --> 00:29:36,251 Але не варто дозволяти їм заважати тобі грати. 429 00:29:36,334 --> 00:29:38,209 -Страйк! -Молодець! 430 00:29:58,959 --> 00:30:00,168 Можна тебе на кілька слів? 431 00:30:08,418 --> 00:30:11,376 Чув, ви перемогли у чемпіонаті. Вітаю. 432 00:30:13,251 --> 00:30:14,084 Дякую. 433 00:30:16,709 --> 00:30:18,418 Ну, веселись. 434 00:30:19,001 --> 00:30:21,793 Будь обережнішим. Сподіваюся побачити тебе наступного року. 435 00:30:23,043 --> 00:30:24,918 Радий, що ти з хороших. 436 00:30:28,418 --> 00:30:29,501 Гей! 437 00:30:31,501 --> 00:30:34,001 -Що це значить? -Що саме? 438 00:30:34,751 --> 00:30:36,793 З хороших. Що це значить? 439 00:30:37,876 --> 00:30:42,543 Це значить, що ти чемний. Не такий, як ті хлопці з лоббі. 440 00:30:44,126 --> 00:30:48,126 Ти нагадуєш мені… Ботана в окулярах. Я мав це на увазі як комплімент. 441 00:30:49,793 --> 00:30:51,168 Це не комплімент. 442 00:30:51,251 --> 00:30:54,001 Не варто злитися. Я хотів бути ввічливим. 443 00:30:57,834 --> 00:30:59,626 Може, ти не з хороших. 444 00:31:04,959 --> 00:31:07,918 Він, мабуть, не знає жодної чорної людини в житті. 445 00:31:08,793 --> 00:31:09,793 Роками 446 00:31:10,293 --> 00:31:13,959 існували популярні телесеріали з чорними людьми. 447 00:31:14,043 --> 00:31:17,251 Ці шоу показували архетипових чорних персонажів, 448 00:31:17,334 --> 00:31:20,501 включно соціальних вигнанців, які асимілюються чи борються. 449 00:31:21,168 --> 00:31:24,376 Типу Карлтона Бенкса чи Стіва Уркела. 450 00:31:25,376 --> 00:31:27,668 У вас тут самі круті люди. 451 00:31:27,751 --> 00:31:29,876 Білі люблять їх. 452 00:31:30,376 --> 00:31:33,126 Те, як ті одягаються, як розмовляють… 453 00:31:33,209 --> 00:31:34,251 Ти крутий. 454 00:31:34,918 --> 00:31:38,334 …навіть як вони танцюють. Так незагрозливо. 455 00:31:38,418 --> 00:31:39,543 Джеймс Сперлок. 456 00:31:39,626 --> 00:31:42,876 Ми звемо його Туфер, бо два в одному. Він чорний та з Гарварду. 457 00:31:42,959 --> 00:31:46,418 Таких персонажів почали називати «прийнятним чорним». 458 00:31:46,501 --> 00:31:51,293 Прийнятний чорний — чорний персонаж, який має характеристики білого. 459 00:31:52,876 --> 00:31:55,376 Він робить так, щоб білим було комфортніше. 460 00:31:56,668 --> 00:32:00,334 Прийнятний чорний — створіння білої людини. 461 00:32:01,584 --> 00:32:06,168 Річ у тому, що білі не дають нам вирішувати, що є прийнятним. 462 00:32:06,876 --> 00:32:12,918 Ми за і Стіва Уркела, і Стіва Біко та Маркуса Гарві. 463 00:32:14,459 --> 00:32:15,376 Х'юї Ньютон. 464 00:32:16,376 --> 00:32:17,709 Іда Б. Веллс. 465 00:32:18,834 --> 00:32:19,876 Тоні Моррісон. 466 00:32:20,709 --> 00:32:21,793 Фанні Лу Гамер. 467 00:32:24,168 --> 00:32:25,168 Ассата Шакур. 468 00:32:26,293 --> 00:32:27,584 Патріс Лумумба. 469 00:32:28,793 --> 00:32:30,043 Кваме Нкрума. 470 00:32:31,959 --> 00:32:33,084 Джеймс Болдвін. 471 00:32:35,168 --> 00:32:37,918 Знаєте, з хороших. 472 00:32:38,793 --> 00:32:40,793 Як колись сказав Ленгстон Х'юз: 473 00:32:41,584 --> 00:32:42,501 «Негри 474 00:32:43,043 --> 00:32:46,626 Милі й тямущі Покірні, працьовиті та добрі 475 00:32:47,293 --> 00:32:50,459 Стережіться той день Коли вони змінять свою думку». 476 00:34:06,793 --> 00:34:08,793 Переклад субтитрів: Володимир Фатун