1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 ‫- סדרה מוגבלת של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,793 --> 00:00:10,709 ‫אני אגיד לכם משהו.‬ 3 00:00:10,793 --> 00:00:14,376 ‫בספרו "הרקונסטרוקציה השחורה",‬ ‫בחלק בו תיאר את קווי הדמיון‬ 4 00:00:14,459 --> 00:00:19,751 ‫בין בני מעמד הפועלים השחורים והלבנים,‬ ‫וו-אי-בי דו בויז כתב:‬ 5 00:00:19,834 --> 00:00:22,959 ‫הפועלים הלבנים, אף שקיבלו שכר נמוך...‬ 6 00:00:23,043 --> 00:00:23,876 ‫- פועלים לבנים -‬ 7 00:00:23,959 --> 00:00:27,918 ‫תוגמלו באופן חלקי בשכר ציבורי ופסיכולוגי.‬ 8 00:00:28,001 --> 00:00:29,168 ‫- שכר ציבורי ופסיכולוגי -‬ 9 00:00:29,251 --> 00:00:33,043 ‫הם קיבלו מהציבור יחס מכבד ותארי כבוד‬ ‫כיוון שהיו לבנים.‬ 10 00:00:33,126 --> 00:00:33,959 ‫- לבנים -‬ 11 00:00:34,793 --> 00:00:38,126 ‫הפועלים הלבנים התקבלו בחופשיות,‬ ‫כמו לבנים משאר המעמדות...‬ 12 00:00:38,209 --> 00:00:39,043 ‫- כניסה חופשית -‬ 13 00:00:39,126 --> 00:00:42,668 ‫באירועים פומביים, בפארקים ציבוריים,‬ ‫ובבתי הספר הטובים ביותר.‬ 14 00:00:42,751 --> 00:00:44,251 ‫שוטרים גויסו משורותיהם...‬ 15 00:00:44,334 --> 00:00:45,459 ‫- המשטרה -‬ 16 00:00:45,543 --> 00:00:47,084 ‫והשופטים, שהיו תלויים בקולותיהם...‬ 17 00:00:47,168 --> 00:00:48,001 ‫- רק לבנים!! -‬ 18 00:00:48,084 --> 00:00:50,626 ‫התייחסו אליהם בסלחנות‬ ‫שעודדה אותם לפרוע את החוק.‬ 19 00:00:50,709 --> 00:00:51,876 ‫- לינץ' על שלושה שחורים -‬ 20 00:00:51,959 --> 00:00:54,918 ‫הצוערים לומדים כיצד קבוצה שפועלת כאיש אחד,‬ 21 00:00:55,001 --> 00:00:58,168 ‫יכולה לשמש כטריז אפקטיבי‬ ‫בין ההמונים ההרסניים‬ 22 00:00:58,251 --> 00:01:00,793 ‫לבין האזרח שומר החוק ורכושו.‬ 23 00:01:01,584 --> 00:01:05,584 ‫אתם יודעים איך קוראים לזה היום?‬ ‫כמו שקראו לזה אז.‬ 24 00:01:05,668 --> 00:01:07,084 ‫פריבילגיה לבנה.‬ 25 00:01:07,793 --> 00:01:10,001 ‫כיוון שגדלתי עם הורים לבנים,‬ 26 00:01:10,084 --> 00:01:13,459 ‫חייתי את חיי עם התעוזה הלבנה שלהם.‬ 27 00:01:13,543 --> 00:01:18,584 ‫הנחתי שהפריבילגיות שלהם שייכות גם לי.‬ ‫ציפתה לי השכמה גסה.‬ 28 00:01:20,501 --> 00:01:22,626 ‫תגובת הנגד כלפי קולין קאפרניק מתחזקת‬ 29 00:01:22,709 --> 00:01:25,793 ‫אחרי שהקוורטרבק‬ ‫של הפורטי ניינרס סירב לעמוד‬ 30 00:01:25,876 --> 00:01:28,751 ‫בעת השמעת ההמנון הלאומי‬ ‫במשחק ששוחק ביום שישי האחרון.‬ 31 00:01:28,834 --> 00:01:30,709 ‫מי יודע מה קאפרניק חושב או למה הוא אומלל?‬ 32 00:01:30,793 --> 00:01:31,793 ‫- בוגד‬ ‫מתסיס לגזענות -‬ 33 00:01:32,168 --> 00:01:34,001 ‫קולין, ככה אני מצדיע לך.‬ 34 00:01:34,084 --> 00:01:36,626 ‫- קאפרניק -‬ 35 00:01:36,709 --> 00:01:39,376 ‫הסירוב לעמוד לכבוד "הדגל זרוע הכוכבים"‬ 36 00:01:39,459 --> 00:01:41,126 ‫אינו הדרך הנכונה למחות.‬ 37 00:01:41,209 --> 00:01:46,501 ‫תורידו את הבן זונה הזה מהמגרש עכשיו.‬ ‫החוצה. הוא מפוטר. הוא מפוטר!‬ 38 00:01:48,168 --> 00:01:49,001 ‫- בום -‬ 39 00:01:49,084 --> 00:01:50,876 ‫זאת מתקפה על המדינה.‬ 40 00:01:50,959 --> 00:01:52,293 ‫- איזו מתקפה?‬ ‫המתקפה הזאת! -‬ 41 00:01:52,376 --> 00:01:54,126 ‫הוא בוגד, ולא מגיע לו להיות במדינתנו.‬ 42 00:01:54,209 --> 00:01:55,918 ‫- חיי שחורים חשובים‬ ‫רק חיי לבנים -‬ 43 00:01:56,001 --> 00:01:57,001 ‫כל הלבנים חשובים.‬ 44 00:01:58,084 --> 00:02:02,793 ‫אבל הרבה קודם,‬ ‫ממש לפני שהתחלתי את כיתה י"א,‬ 45 00:02:02,876 --> 00:02:06,418 ‫עדיין נשארו לי הרבה דברים‬ ‫ללמוד על איך שהעולם עובד.‬ 46 00:02:06,501 --> 00:02:09,709 ‫חסימה. גרין מצליח לחתוך אחורה‬ ‫ולהתקדם תשעה יארדים,‬ 47 00:02:09,793 --> 00:02:12,334 ‫והוא במקום כדי לזכות בכדור בחזרה.‬ 48 00:02:12,418 --> 00:02:13,459 ‫אצבעות מחמאה.‬ 49 00:02:14,084 --> 00:02:15,959 ‫כדאי שתלך לישון, קולין.‬ 50 00:02:16,043 --> 00:02:19,918 ‫עליך להגיש בבוקר שבעה אינינגים בפלמדייל.‬ 51 00:02:20,001 --> 00:02:24,168 ‫אפשר לפחות לראות עד סוף המשחק?‬ ‫-לא. אתה לא תרצה להתעורר בבוקר.‬ 52 00:02:24,251 --> 00:02:25,251 ‫גם אתה, ריק.‬ 53 00:02:25,334 --> 00:02:26,543 ‫בסדר, כמעט סיימתי.‬ 54 00:02:26,626 --> 00:02:28,418 ‫סימנתי על המפה הוראות הגעה‬ 55 00:02:28,501 --> 00:02:31,084 ‫לכל הטורנירים בחמשת סופי השבוע הקרובים.‬ 56 00:02:31,168 --> 00:02:34,376 ‫אבא, כדאי שנקנה מין ג'י-פי-אס כזה‬ 57 00:02:34,459 --> 00:02:35,876 ‫למיניוואן, נכון?‬ 58 00:02:35,959 --> 00:02:39,584 ‫קולין, למה שאסתמך על משהו‬ ‫שלא עובד כמו שצריך כשמעונן,‬ 59 00:02:39,668 --> 00:02:41,751 ‫כשאני יכול פשוט להסתמך על זה?‬ 60 00:02:42,334 --> 00:02:47,126 ‫כי לא נלך בגללו לאיבוד ארבע שעות בארקטה!‬ 61 00:02:47,209 --> 00:02:49,626 ‫אוי, באמת, הלכתי לאיבוד פעם אחת...‬ 62 00:02:49,709 --> 00:02:52,459 ‫לא! סליחה. פלגסטף.‬ ‫-טוב, בסדר...‬ 63 00:02:52,543 --> 00:02:54,043 ‫בולדר סיטי!‬ ‫-מדפורד.‬ 64 00:02:54,126 --> 00:02:55,876 ‫בסדר, בסדר.‬ 65 00:02:56,668 --> 00:03:00,418 ‫כלומר, בבולדר סיטי היה ערפל כבד.‬ ‫-מה?‬ 66 00:03:00,501 --> 00:03:02,751 ‫והוא אמר, "תפנה שמאלה ליד הוולמארט."‬ 67 00:03:02,834 --> 00:03:05,126 ‫לא!‬ ‫-לא היה שם וולמארט.‬ 68 00:03:06,293 --> 00:03:08,543 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע ראשון -‬ 69 00:03:12,001 --> 00:03:15,168 ‫בוקר אור! יש היום משחק!‬ 70 00:03:19,376 --> 00:03:24,168 ‫התוכנית שלי היתה אומנם להיות קוורטרבק,‬ ‫אבל אהבתי גם בייסבול.‬ 71 00:03:24,251 --> 00:03:28,209 ‫זאת היתה עוד דרך להראות לעולם‬ ‫איזה ספורטאי אני יכול להיות.‬ 72 00:03:31,959 --> 00:03:32,793 ‫בוקר טוב.‬ 73 00:03:33,626 --> 00:03:36,459 ‫איך הזרוע שלך?‬ ‫-יש בה עשר או 11 פסילות.‬ 74 00:03:36,543 --> 00:03:38,918 ‫על זה אני מדבר.‬ ‫-עבדתי עליך!‬ 75 00:03:40,043 --> 00:03:43,626 ‫יש לך מצב רוח טוב.‬ ‫-כן. למה לא? החיים טובים.‬ 76 00:03:43,709 --> 00:03:47,418 ‫החיים יהיו עוד יותר טובים‬ ‫אם תגלח את הזיפים מעל השפה שלך.‬ 77 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 ‫צריך להיות מגולח למשעי‬ ‫כדי לשחק ביאנקיז. זה חוק.‬ 78 00:03:50,626 --> 00:03:53,043 ‫אוף. בגלל זה אני אוהד של הברוארס.‬ 79 00:03:53,126 --> 00:03:54,459 ‫ידעתי שאני מחבב אותך.‬ 80 00:03:56,959 --> 00:03:58,876 ‫מה זה?‬ ‫-זאת פריטטה.‬ 81 00:03:59,834 --> 00:04:02,209 ‫פרי... מה?‬ ‫-פריטטה.‬ 82 00:04:02,293 --> 00:04:05,459 ‫אני אפילו לא יודע מה זה,‬ ‫אבל אני מוכן לאכול היום הכול.‬ 83 00:04:18,251 --> 00:04:22,209 ‫לא, לא, אל תטביע...‬ ‫לא תוכל לטעום את התבלינים.‬ 84 00:04:22,293 --> 00:04:25,043 ‫אמא, זה מעולה. צריך רק להוסיף קצת קטשופ.‬ 85 00:04:25,126 --> 00:04:26,501 ‫עשית את זה שוב.‬ 86 00:04:32,126 --> 00:04:34,668 ‫- מתקפת טרור בארצות הברית -‬ 87 00:04:36,668 --> 00:04:39,626 ‫אפשר להחליף מוזיקה?‬ ‫-הנהג בוחר.‬ 88 00:04:43,126 --> 00:04:44,459 ‫משהו מעניין?‬ 89 00:04:44,543 --> 00:04:47,876 ‫עושה רושם שהנשיא בוש עושה‬ ‫כמיטב יכולתו לשמור עלינו,‬ 90 00:04:48,459 --> 00:04:50,459 ‫להגן עלינו מפני כל הטרוריסטים.‬ 91 00:04:50,543 --> 00:04:52,084 ‫כן. כל הכבוד לו.‬ ‫-כן.‬ 92 00:04:54,126 --> 00:04:57,043 ‫אפשר להחליש את המזגן, בבקשה? הוא מקפיא.‬ 93 00:04:57,126 --> 00:05:00,793 ‫לא, אי אפשר, אבל אתה יכול‬ ‫להביא מעיל בפעם הבאה.‬ 94 00:05:11,001 --> 00:05:14,001 ‫- פלמדייל, קליפורניה -‬ 95 00:05:19,293 --> 00:05:21,834 ‫לעזאזל! אתה מתכוון לאכול את כל הגביע?‬ 96 00:05:22,209 --> 00:05:23,959 ‫אולי. וגם את המקל.‬ 97 00:05:25,293 --> 00:05:27,751 ‫לעזאזל. נראה שהגיע הזמן למנה השנייה שלי.‬ 98 00:05:28,334 --> 00:05:29,251 ‫בוא נביא אותה.‬ 99 00:05:31,376 --> 00:05:33,293 ‫היי. תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 100 00:05:35,793 --> 00:05:36,959 ‫תודה.‬ 101 00:05:44,751 --> 00:05:45,834 ‫אדיר!‬ 102 00:05:47,418 --> 00:05:50,001 ‫היי. אפשר לקבל גלידה, בבקשה?‬ 103 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 ‫מצטערת, כבר נתתי לך גלידה.‬ 104 00:05:52,043 --> 00:05:55,293 ‫אה, אבל כולם כבר קיבלו גלידה.‬ 105 00:05:56,043 --> 00:05:59,543 ‫אני לא בטוחה שכולם,‬ ‫אבל אני בטוחה שאתה קיבלת.‬ 106 00:06:05,251 --> 00:06:06,293 ‫היי.‬ 107 00:06:07,959 --> 00:06:11,043 ‫איפה הגלידה שלך?‬ ‫-היא אמרה שכבר קיבלתי גלידה.‬ 108 00:06:11,626 --> 00:06:13,834 ‫מה? כולם כבר קיבלו גלידה.‬ 109 00:06:15,251 --> 00:06:16,918 ‫חכה. אני כבר חוזר.‬ 110 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 ‫לא, לא, זה בסדר...‬ 111 00:06:19,709 --> 00:06:23,876 ‫לא, אני לא מביא גלידה בשבילך.‬ ‫אני לוקח את התוספת השנייה שלי.‬ 112 00:06:25,876 --> 00:06:29,584 ‫כמו שאמרתי, לא היה לי מושג איך העולם עובד.‬ 113 00:06:35,751 --> 00:06:37,376 ‫בכל אופן, עדיין לא.‬ 114 00:06:39,251 --> 00:06:40,084 ‫תודה.‬ 115 00:06:53,376 --> 00:06:56,501 ‫לפחות כשהייתי במגרש, ידעתי מה החוקים,‬ 116 00:06:56,584 --> 00:06:59,251 ‫וידעתי מה אני עושה.‬ ‫-קדימה, בחורים. בואו נשחק.‬ 117 00:07:04,001 --> 00:07:05,334 ‫פסילה!‬ 118 00:07:06,793 --> 00:07:07,626 ‫קדימה!‬ 119 00:07:08,209 --> 00:07:10,918 ‫אזור פסילה נדיב מאוד.‬ 120 00:07:11,001 --> 00:07:13,793 ‫קדימה, ג'ייק!‬ ‫-קדימה, זה שלך.‬ 121 00:07:13,876 --> 00:07:14,918 ‫קדימה, ילד!‬ 122 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 ‫פסילה!‬ ‫-אתם צוחקים עליי?‬ 123 00:07:18,043 --> 00:07:20,376 ‫באמת, השופט!‬ ‫-טוב, דייוויד.‬ 124 00:07:20,459 --> 00:07:21,918 ‫טוב.‬ ‫-יופי של עין, ג'ייק.‬ 125 00:07:22,001 --> 00:07:24,501 ‫פסילה חזקה! פסילה חזקה!‬ 126 00:07:25,626 --> 00:07:28,251 ‫פסילה שלישית. אתה בחוץ.‬ ‫-אתה רציני?‬ 127 00:07:28,334 --> 00:07:29,459 ‫היי, תירגע, ילד.‬ 128 00:07:30,168 --> 00:07:33,834 ‫לעזאזל! אתם צוחקים עליי! באמת!‬ ‫-הכול בסדר, ג'ייק. הכול בסדר.‬ 129 00:07:33,918 --> 00:07:36,043 ‫השופט קיבל החלטות גרועות,‬ 130 00:07:36,126 --> 00:07:38,293 ‫אבל התגובה של ג'ייק היתה קצת מוגזמת.‬ 131 00:07:38,376 --> 00:07:39,626 ‫קדימה, קאפרניק!‬ 132 00:07:41,418 --> 00:07:42,418 ‫אבל לא דאגתי.‬ 133 00:07:42,501 --> 00:07:47,001 ‫ידעתי שאני צריך בסך הכול הגשה בינונית אחת‬ ‫כדי להעיף את הכדור מהמגרש.‬ 134 00:07:47,751 --> 00:07:48,584 ‫פסילה!‬ 135 00:07:48,668 --> 00:07:49,834 ‫נו, באמת!‬ ‫-באמת, השופט!‬ 136 00:07:49,918 --> 00:07:52,668 ‫ראית? אתה מאמין?‬ ‫-מישהו שכח את המשקפיים שלו.‬ 137 00:07:53,168 --> 00:07:54,793 ‫יופי של עין, קולין.‬ ‫-זה שלך.‬ 138 00:07:54,876 --> 00:07:57,001 ‫קולין, תחבוט בכדור.‬ ‫-קולין, קולין.‬ 139 00:07:58,084 --> 00:07:59,251 ‫פסילה!‬ 140 00:08:00,168 --> 00:08:03,501 ‫תפתח את העיניים, השופט!‬ ‫-קדימה, זה שלך. זה שלך!‬ 141 00:08:03,584 --> 00:08:05,251 ‫לך על זה, קאפ.‬ ‫-קדימה.‬ 142 00:08:05,334 --> 00:08:08,126 ‫הוא שום דבר.‬ ‫-שחק חכם.‬ 143 00:08:08,668 --> 00:08:10,043 ‫זה שלך.‬ ‫-קדימה, קולין.‬ 144 00:08:10,126 --> 00:08:11,501 ‫זה שלך!‬ 145 00:08:11,584 --> 00:08:12,543 ‫קדימה, קולין!‬ 146 00:08:15,668 --> 00:08:16,584 ‫פסילה!‬ 147 00:08:18,168 --> 00:08:19,168 ‫מגוחך.‬ 148 00:08:19,668 --> 00:08:22,751 ‫היי, שמור על הפה שלך,‬ ‫או שתלך לשבת בחדר ההלבשה.‬ 149 00:08:23,376 --> 00:08:28,126 ‫באותו רגע, שאלתי את עצמי‬ ‫למה לג'ייק ויתרו ובי נזפו.‬ 150 00:08:29,126 --> 00:08:31,876 ‫קולין יצטרך לשמור על הפה שלו.‬ 151 00:08:32,918 --> 00:08:34,334 ‫את צודקת לגמרי.‬ 152 00:08:35,501 --> 00:08:37,043 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע שני -‬ 153 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 ‫"בוקר אור‬ 154 00:08:42,876 --> 00:08:45,126 ‫יש משחק היום‬ ‫יש משחק היום, יש משחק‬ 155 00:08:45,209 --> 00:08:46,751 ‫בוקר אור‬ 156 00:08:46,834 --> 00:08:49,293 ‫יש משחק היום‬ ‫יש משחק היום, יש משחק‬ 157 00:08:49,376 --> 00:08:50,251 ‫בוקר אור..."‬ 158 00:08:50,334 --> 00:08:51,251 ‫בוא נעשה את זה.‬ 159 00:08:51,334 --> 00:08:52,876 ‫"יש משחק היום‬ ‫יש משחק היום"‬ 160 00:08:52,959 --> 00:08:54,584 ‫יום חמישי, משחק לילה.‬ 161 00:08:56,709 --> 00:08:58,293 ‫היי, איך הזרוע?‬ 162 00:08:59,126 --> 00:08:59,959 ‫חזקה.‬ 163 00:09:02,793 --> 00:09:03,876 ‫השפם שלך.‬ 164 00:09:05,126 --> 00:09:06,126 ‫אני לא אוהב אותו.‬ 165 00:09:12,918 --> 00:09:14,209 ‫לדעתי אני סקסי.‬ 166 00:09:16,043 --> 00:09:16,918 ‫אוי, הצלעות.‬ 167 00:09:18,709 --> 00:09:22,043 ‫אפשר להדליק את המזגן, בבקשה?‬ ‫-לא, אדוני, אי אפשר.‬ 168 00:09:23,543 --> 00:09:26,709 ‫אפשר להנמיך את המוזיקה?‬ ‫-לא. הנהג בוחר.‬ 169 00:09:28,376 --> 00:09:31,001 ‫- אורוויל, קליפורניה -‬ 170 00:09:36,751 --> 00:09:41,793 ‫היי, אנחנו הולכים לבריכה. תנסה לבוא?‬ ‫-כן, בטח. אני רק ארשם קודם.‬ 171 00:09:42,584 --> 00:09:45,959 ‫מאיפה העוגייה?‬ ‫-העוגיות האלה פצצה.‬ 172 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 ‫והן עדיין חמות.‬ ‫-יופי.‬ 173 00:09:48,668 --> 00:09:51,001 ‫נתראה שם.‬ ‫-נתראה בחוץ.‬ 174 00:09:58,543 --> 00:10:00,793 ‫תודה רבה.‬ ‫-אני מקווה שתיהנה אצלנו.‬ 175 00:10:04,543 --> 00:10:07,959 ‫אפשר לקבל דולר? אני רוצה מים.‬ ‫-בסדר, דולר.‬ 176 00:10:09,418 --> 00:10:11,334 ‫סליחה, אפשר לעזור לך?‬ 177 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 ‫סליחה, האיש הזה מטריד אתכם?‬ 178 00:10:14,376 --> 00:10:18,001 ‫כן, אבל אין לנו מה לעשות. הוא הבן שלנו.‬ 179 00:10:19,876 --> 00:10:21,043 ‫בסדר...‬ 180 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 ‫מאומץ.‬ 181 00:10:25,209 --> 00:10:26,293 ‫ודאי.‬ 182 00:10:26,376 --> 00:10:28,876 ‫בכנסייה שלי יש תוכנית לילדי אומנה.‬ 183 00:10:28,959 --> 00:10:31,334 ‫אני כל הזמן חושבת על לאמץ אחד.‬ 184 00:10:33,334 --> 00:10:37,334 ‫מאיזו מדינה הוא הגיע?‬ ‫-מילווקי, ויסקונסין.‬ 185 00:10:37,418 --> 00:10:39,251 ‫תבורכו,‬ 186 00:10:39,334 --> 00:10:40,959 ‫אתם עובדים את עבודת האל.‬ 187 00:10:41,584 --> 00:10:44,334 ‫תגידו לי אם תצטרכו משהו, כל דבר.‬ 188 00:10:44,418 --> 00:10:45,251 ‫בסדר.‬ 189 00:10:46,084 --> 00:10:48,126 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 190 00:10:49,251 --> 00:10:50,668 ‫היא היתה מתוקה.‬ 191 00:10:54,418 --> 00:10:57,751 ‫הוקאדיו היא העיר השנייה בגודלה...‬ ‫-אתה הולך לבריכה עם ג'ייק?‬ 192 00:10:57,834 --> 00:11:00,709 ‫ומספקת נתיב מרהיב...‬ 193 00:11:00,793 --> 00:11:02,376 ‫אתה רוצה ללכת למגרש מוקדם?‬ 194 00:11:06,084 --> 00:11:07,251 ‫מה קרה לך?‬ 195 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 ‫שום דבר.‬ ‫-כן? לא נראה כמו שום דבר.‬ 196 00:11:15,334 --> 00:11:16,668 ‫האישה ההיא למטה.‬ 197 00:11:19,376 --> 00:11:22,209 ‫היא פשוט ניגשה אליי ונתנה לי מכה בגב.‬ 198 00:11:23,376 --> 00:11:27,001 ‫ולמה? סתם.‬ ‫-אתה מדבר על המנהלת.‬ 199 00:11:29,626 --> 00:11:30,459 ‫כן.‬ 200 00:11:31,668 --> 00:11:33,126 ‫מה זה היה בכלל?‬ 201 00:11:33,209 --> 00:11:37,334 ‫היא חשבה שאתה נווד.‬ ‫אמרתי לך שהיית צריך להתגלח.‬ 202 00:11:43,084 --> 00:11:46,418 ‫זה באמת מה שמפריע לך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 203 00:11:47,834 --> 00:11:49,626 ‫לפעמים אני פשוט מרגיש...‬ 204 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 ‫שלא נוח לי.‬ 205 00:11:55,876 --> 00:11:58,793 ‫אני לא חושבת שמישהו מנסה‬ ‫לגרום לך להרגיש ככה.‬ 206 00:12:00,626 --> 00:12:02,959 ‫אבל כשזה קורה, פשוט תגיד משהו.‬ 207 00:12:03,043 --> 00:12:05,834 ‫אתה יכול לדבר איתי תמיד,‬ ‫אבל אתה חייב לדבר איתי.‬ 208 00:12:06,834 --> 00:12:08,626 ‫מה זה אמור להביע?‬ 209 00:12:08,709 --> 00:12:12,959 ‫שאתה תמיד שומר את הרגשות שלך לעצמך, קולין.‬ 210 00:12:13,709 --> 00:12:18,959 ‫תדבר איתי, ותדע שאין שום דבר‬ ‫שאני לא מוכנה לעשות בשבילך.‬ 211 00:12:25,251 --> 00:12:27,834 ‫אל תזוז. עוד מעט הכול ייגמר.‬ ‫-אבא, לא. אמא!‬ 212 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 ‫אמא.‬ ‫-בן.‬ 213 00:12:29,084 --> 00:12:33,334 ‫מצטער, בן, הפעם היא לא יכולה להגן עליך.‬ ‫-תפסיק עם זה, באמת.‬ 214 00:12:33,418 --> 00:12:36,043 ‫טוב, בסדר. סתם התלוצצתי.‬ 215 00:12:36,126 --> 00:12:37,459 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע שלישי -‬ 216 00:12:41,709 --> 00:12:45,709 ‫בוקר אור! יש היום משחק!‬ 217 00:12:58,959 --> 00:13:03,418 ‫היי, חבר, אם קר לך מאחורה,‬ ‫אולי השיר הלוהט הזה יחמם אותך.‬ 218 00:13:17,418 --> 00:13:19,793 ‫- בייקרספילד, קליפורניה -‬ 219 00:13:38,626 --> 00:13:43,418 ‫היי, הלילה הזה יהיה קטלני.‬ ‫האחיות התאומות של אנני יבואו הנה.‬ 220 00:13:43,501 --> 00:13:47,501 ‫הן זהות, אבל הציצים של איירין‬ ‫יותר גדולים בוודאות. מאה אחוז.‬ 221 00:13:49,084 --> 00:13:51,501 ‫הנה זה שוב מתחיל.‬ ‫-מה קרה?‬ 222 00:13:51,584 --> 00:13:56,043 ‫לא, האנשים מהמלון נועצים בי מבטים‬ ‫כאילו שיצאתי מעב"ם או משהו.‬ 223 00:13:57,834 --> 00:14:00,126 ‫אתה בחור שחור גדול בעיר תל לבן הלבנה.‬ 224 00:14:00,209 --> 00:14:04,293 ‫למה ציפית?‬ ‫-לא, אבל זה קורה עכשיו כל הזמן.‬ 225 00:14:04,376 --> 00:14:05,918 ‫אולי כי גבהת באיזה 15 מטר השנה.‬ 226 00:14:06,001 --> 00:14:07,334 ‫אולי זאת חלק מהבעיה.‬ ‫-אה, טוב.‬ 227 00:14:07,418 --> 00:14:09,959 ‫אז עכשיו זה לא חוקי להיות גבוה? כאילו...‬ 228 00:14:10,626 --> 00:14:11,543 ‫- עבור אורחי המלון -‬ 229 00:14:11,626 --> 00:14:14,251 ‫כשאנחנו נוסעים לאיזה מקום,‬ ‫בא לי להסתובב עם שלט שכתוב עליו:‬ 230 00:14:14,334 --> 00:14:17,001 ‫"כן, אני מאומץ. כן, אלה ההורים שלי.‬ 231 00:14:17,084 --> 00:14:19,501 ‫לא, אני לא קבצן שמבקש כסף מאנשים לבנים,‬ 232 00:14:19,584 --> 00:14:21,376 ‫או מנסה לקבל תפוחים בחינם."‬ 233 00:14:23,334 --> 00:14:25,293 ‫שאלה קטנה, גברתי.‬ 234 00:14:27,168 --> 00:14:28,834 ‫זה מתחיל לעלות לי על העצבים.‬ 235 00:14:28,918 --> 00:14:31,751 ‫לעזאזל. יש להם מזל שאני לא שחור.‬ ‫הייתי עושה פה בלגן.‬ 236 00:14:31,834 --> 00:14:33,376 ‫כן, באמת?‬ ‫-ועוד איך.‬ 237 00:14:33,459 --> 00:14:36,918 ‫למה אתה אומר לי? תגיד להם.‬ ‫-לעזאזל. הם לא רוצים שזה יקרה, אחי.‬ 238 00:14:37,001 --> 00:14:38,501 ‫אתה יודע שיש לי פתיל קצר.‬ 239 00:14:39,876 --> 00:14:43,251 ‫היי, אל תיתן לזה להשפיע עליך, קולין.‬ ‫בסדר? בוא נשב איפשהו.‬ 240 00:14:44,793 --> 00:14:47,209 ‫אני אמצא אותך אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 241 00:14:54,126 --> 00:14:55,043 ‫סט, הייק.‬ 242 00:15:11,418 --> 00:15:12,459 ‫היי, נאום! נאום!‬ 243 00:15:12,543 --> 00:15:15,626 ‫אני רוצה רק להודות לכולם.‬ ‫אולי הגיע הזמן שאפרוש.‬ 244 00:15:16,209 --> 00:15:20,543 ‫אני יוצא לפנסיה, אתם יודעים, אחרי שזכיתי‬ ‫בתואר השחקן המוערך ביותר שבע שנים ברצף.‬ 245 00:15:20,626 --> 00:15:22,334 ‫עשיתי את הכסף שלי, נכון?‬ 246 00:15:22,418 --> 00:15:26,668 ‫היי! תרד מהשולחן! תכבו את המוזיקה.‬ ‫צאו מפה, כולכם.‬ 247 00:15:30,626 --> 00:15:33,876 ‫אתה אורח פה?‬ ‫-את יודעת שכן.‬ 248 00:15:34,376 --> 00:15:36,501 ‫ראית אותי קודם בלובי.‬ ‫-מספר חדר?‬ 249 00:15:38,334 --> 00:15:40,959 ‫אני לא יודע.‬ ‫-אתה לא יודע את מספר החדר שלך?‬ 250 00:15:41,043 --> 00:15:43,209 ‫עוד לא הייתי בחדר. ההורים שלי...‬ 251 00:15:43,293 --> 00:15:44,251 ‫תראה לי את המפתח.‬ 252 00:15:44,334 --> 00:15:47,001 ‫גברת, אמרתי לך כרגע,‬ ‫ההורים שלי עשו צ'ק-אין.‬ 253 00:15:47,084 --> 00:15:49,793 ‫אני לא יודע באיזה חדר אני.‬ ‫-טוב, בסדר. בוא נלך.‬ 254 00:15:49,876 --> 00:15:50,918 ‫היי!‬ ‫-היי, די.‬ 255 00:15:51,001 --> 00:15:53,959 ‫תעזבי אותו. הוא בחדר עם ההורים שלו.‬ ‫הוא בנבחרת הבייסבול שלנו.‬ 256 00:15:54,043 --> 00:15:55,043 ‫כן, בנאדם.‬ 257 00:15:55,126 --> 00:15:57,043 ‫צאו מפה עכשיו, כולכם.‬ 258 00:15:57,584 --> 00:15:58,584 ‫בואו.‬ ‫-בואו נלך.‬ 259 00:15:58,668 --> 00:16:00,876 ‫בוא נלך, גבר.‬ ‫-יש לך מזל שלא קראתי למשטרה.‬ 260 00:16:03,793 --> 00:16:05,459 ‫מיקרו-אגרסיה.‬ 261 00:16:05,543 --> 00:16:09,543 ‫את המונח טבע פסיכיאטר שחור‬ ‫ששמו צ'סטר אם פירס,‬ 262 00:16:09,626 --> 00:16:12,626 ‫ששיחק פוטבול בהרווארד, דרך אגב.‬ 263 00:16:17,168 --> 00:16:21,793 ‫הוא מתייחס להתנהגות משפילה קלה,‬ ‫מכוונת או לא מכוונת,‬ 264 00:16:22,418 --> 00:16:25,293 ‫שמשדרת עלבונות מבזים על רקע גזעי,‬ 265 00:16:25,793 --> 00:16:30,293 ‫וגורמת לנו לחוש מושפלים,‬ ‫לחוש שהאנושיות שלנו נשללה, ולהיעלב.‬ 266 00:16:32,918 --> 00:16:34,126 ‫ברוך הבא למשרד.‬ 267 00:16:35,001 --> 00:16:39,543 ‫טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬ ‫שמעתי עליך דברים נפלאים.‬ 268 00:16:39,626 --> 00:16:43,376 ‫תודה, קיבלתי הזדמנות נהדרת.‬ ‫-לא הייתי צריך לחשוב בכלל.‬ 269 00:16:43,459 --> 00:16:45,043 ‫קורות החיים שלך נטולי רבב.‬ 270 00:16:45,126 --> 00:16:50,168 ‫אתה רהוט, חכם, נחמד ונקי.‬ 271 00:16:50,251 --> 00:16:54,084 ‫וואו, בסדר, בואו נעצור לרגע.‬ ‫ראיתם מה הוא עשה, נכון?‬ 272 00:16:54,168 --> 00:16:57,459 ‫זו היתה מיקרו-אגרסיה קלאסית.‬ ‫-חכם, נחמד ונקי.‬ 273 00:16:57,543 --> 00:16:58,376 ‫- נקי? -‬ 274 00:16:58,459 --> 00:17:01,293 ‫בואו נראה איזו תגובה הוא יקבל.‬ ‫-אני מעריך זאת.‬ 275 00:17:01,376 --> 00:17:04,543 ‫הדיפה יפה מאוד!‬ 276 00:17:05,126 --> 00:17:07,459 ‫כשאדם לבן קורא לאדם שחור "נקי",‬ 277 00:17:07,543 --> 00:17:10,918 ‫הוא בעצם מודה שהוא חושב‬ ‫שכל השחורים הם חיות.‬ 278 00:17:11,001 --> 00:17:14,959 ‫כשהוא רואה אדם שחור שלבוש כראוי,‬ ‫הוא חושב שאותו אדם הוא יוצא דופן.‬ 279 00:17:15,043 --> 00:17:15,918 ‫- מתוקתק! -‬ 280 00:17:16,001 --> 00:17:17,834 ‫הוא לא. בואו נראה מה יקרה במחצית השנייה.‬ 281 00:17:19,001 --> 00:17:22,876 ‫אף אחד לא אמר לי שיש לך שיער כל כך מעניין.‬ 282 00:17:23,459 --> 00:17:25,834 ‫הוא ייחודי מאוד.‬ 283 00:17:25,918 --> 00:17:29,709 ‫זאת האופנה עכשיו?‬ ‫-וואו, בסדר. עוד קלאסיקה.‬ 284 00:17:29,793 --> 00:17:32,459 ‫הוא בעצם אומר שלמרות שזה מפחיד אותו,‬ 285 00:17:32,543 --> 00:17:34,834 ‫הוא ממש רוצה לגעת לו בראש.‬ 286 00:17:34,918 --> 00:17:39,001 ‫כן, אתה יודע, זאת אופנה, כנראה.‬ 287 00:17:39,084 --> 00:17:45,501 ‫אופנה שהתחילה לפני 3,600 שנה.‬ ‫למישהו פה אין חברים שחורים.‬ 288 00:17:45,584 --> 00:17:48,043 ‫תבוא עם התסרוקת הזאת למשרד?‬ 289 00:17:48,126 --> 00:17:49,334 ‫שוב השיער?‬ 290 00:17:49,709 --> 00:17:51,418 ‫טוב, הוא עקשן, ייאמר לזכותו.‬ 291 00:17:51,501 --> 00:17:52,334 ‫- הממ... -‬ 292 00:17:52,418 --> 00:17:53,834 ‫בואו נראה איך הוא יגיב.‬ 293 00:17:53,918 --> 00:17:57,918 ‫אתה יודע, ככה אני מסדר את השיער.‬ ‫לפעמים הוא ארוך, אז אני אוסף אותו.‬ 294 00:17:58,001 --> 00:18:02,334 ‫זאת תהיה בעיה?‬ ‫-בואו נראה את זה שוב.‬ 295 00:18:03,043 --> 00:18:04,959 ‫הגשה מושלמת ולא מאיימת,‬ 296 00:18:05,043 --> 00:18:08,251 ‫אבל כולנו יודעים שהוא גם עורך דין,‬ ‫והוא יתבע לו את הצורה,‬ 297 00:18:08,334 --> 00:18:11,043 ‫כי יש במדינה את חוקי קראון המגנים‬ ‫על שיער טבעי במקום העבודה.‬ 298 00:18:11,126 --> 00:18:12,709 ‫פשוט יפהפה.‬ 299 00:18:13,793 --> 00:18:16,668 ‫זאת תהיה בעיה?‬ ‫-לא, שום בעיה.‬ 300 00:18:16,751 --> 00:18:19,084 ‫אני אשמח להכיר אותך יותר, איש צעיר.‬ 301 00:18:19,168 --> 00:18:21,876 ‫נדמה לי שתשתלב מצוין.‬ 302 00:18:21,959 --> 00:18:24,834 ‫והנה לחיצת היד!‬ 303 00:18:24,918 --> 00:18:27,126 ‫גם אני אשמח להכיר אותך יותר, אדוני.‬ 304 00:18:27,209 --> 00:18:30,709 ‫זה בטח נחמד. בעוד כמה שנים,‬ ‫הוא בטח יהפוך לשותף במשרד.‬ 305 00:18:30,793 --> 00:18:33,334 ‫ואחר כך? אין לדעת.‬ 306 00:18:34,084 --> 00:18:37,001 ‫כדאי שהוא ימחק את הציוץ שלו‬ ‫על "כל החיים חשובים".‬ 307 00:18:38,334 --> 00:18:41,668 ‫וכדאי שגם הוא ימחק את הציוץ שלו‬ ‫על "כל החיים חשובים".‬ 308 00:18:42,501 --> 00:18:43,876 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע רביעי -‬ 309 00:18:46,834 --> 00:18:48,459 ‫בוקר...‬ 310 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 ‫קולין? קום!‬ 311 00:18:53,959 --> 00:18:55,293 ‫יש משחק היום.‬ 312 00:19:06,334 --> 00:19:09,876 ‫היי, חבר. איך הזרוע?‬ ‫-כמו בפעם הקודמת ששאלת.‬ 313 00:19:09,959 --> 00:19:13,126 ‫בסדר, אתה מצוברח.‬ ‫בוא נאכיל אותך, שתתעודד קצת.‬ 314 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 ‫אני לא רעב.‬ ‫-לא היה לי זמן לבשל.‬ 315 00:19:16,168 --> 00:19:18,209 ‫טוב. תאכל משהו בכל זאת.‬ 316 00:19:23,834 --> 00:19:25,418 ‫היי, היי.‬ 317 00:19:26,959 --> 00:19:28,709 ‫דיברתי עם אבא שלך,‬ 318 00:19:28,793 --> 00:19:32,501 ‫וכיוון שיהיה לך טסט בקרוב,‬ 319 00:19:33,043 --> 00:19:37,834 ‫חשבנו שאולי כדאי שאתה תנהג ללנקסטר.‬ 320 00:19:38,751 --> 00:19:42,251 ‫תצבור קצת ניסיון. מה אתה אומר?‬ 321 00:19:43,751 --> 00:19:46,834 ‫עד עכשיו, הקיץ לא היה מי יודע מה...‬ ‫-בסדר.‬ 322 00:19:46,918 --> 00:19:50,293 ‫אבל המצב התחיל להשתפר.‬ ‫-נתראה במכונית.‬ 323 00:20:01,376 --> 00:20:02,209 ‫רגע.‬ 324 00:20:10,251 --> 00:20:11,084 ‫מוכן.‬ 325 00:20:12,293 --> 00:20:16,126 ‫בלי לחץ. אבל בוא נצא מהחנייה‬ ‫לפני חג המולד.‬ 326 00:20:20,126 --> 00:20:25,251 ‫הולך להיות "מהיר ועצבני"‬ ‫בדודג' קרוואן שלנו.‬ 327 00:20:25,334 --> 00:20:27,668 ‫טוב, תרגיע את הסילונים, תלמיד נהיגה.‬ 328 00:20:27,751 --> 00:20:31,168 ‫עיניים על הכביש,‬ ‫הידיים בשעה עשר ובשעה שתיים. בוא נזוז.‬ 329 00:20:46,959 --> 00:20:50,543 ‫אפשר להחליף את המוזיקה?‬ ‫-בחייך, הנהג בוחר.‬ 330 00:21:03,043 --> 00:21:05,501 ‫אוי, באמת.‬ ‫-בסדר, תעצור בצד.‬ 331 00:21:06,168 --> 00:21:07,043 ‫כן, אני יודע.‬ 332 00:21:33,751 --> 00:21:36,459 ‫מה שלומך, אדוני השוטר?‬ ‫-בוקר טוב.‬ 333 00:21:37,043 --> 00:21:38,168 ‫תני לו לטפל בזה.‬ 334 00:21:40,334 --> 00:21:41,959 ‫למה עצרת אותי, אדוני השוטר?‬ 335 00:21:42,043 --> 00:21:45,209 ‫אני אשאל את השאלות. לאן אתה נוסע?‬ ‫-ללנקסטר.‬ 336 00:21:48,418 --> 00:21:49,751 ‫אתם בסדר שם?‬ 337 00:21:50,584 --> 00:21:54,543 ‫אנחנו בסדר. הוא נהג חדש.‬ ‫יש לו היתר לימודים.‬ 338 00:21:55,376 --> 00:21:56,334 ‫אפשר לראות אותו?‬ 339 00:21:56,668 --> 00:21:59,001 ‫היי! תשאיר את הידיים במקום שרואים אותן.‬ 340 00:22:02,626 --> 00:22:04,459 ‫הוא רק ניסה להראות לך את ההיתר.‬ 341 00:22:06,751 --> 00:22:07,668 ‫לאט, לאט.‬ 342 00:22:25,001 --> 00:22:26,959 ‫למה עצרת אותנו, אדוני השוטר?‬ 343 00:22:27,043 --> 00:22:28,709 ‫מי אתה?‬ ‫-אבא שלו.‬ 344 00:22:32,043 --> 00:22:32,959 ‫הוא מאומץ.‬ 345 00:22:33,793 --> 00:22:35,876 ‫טוב, הוא נסע קצת מהר.‬ 346 00:22:38,251 --> 00:22:39,459 ‫סע יותר לאט, ילד.‬ 347 00:22:55,376 --> 00:22:56,959 ‫ניצלת.‬ 348 00:22:58,084 --> 00:22:58,918 ‫כן.‬ 349 00:23:00,376 --> 00:23:02,418 ‫התחמקת עכשיו מהדו"ח הראשון שלך.‬ 350 00:23:09,959 --> 00:23:11,668 ‫- טורניר בייסבול‬ ‫שבוע אחרון -‬ 351 00:23:14,584 --> 00:23:18,793 ‫בוקר אור! יש משחק חשוב היום. הכי חשוב!‬ 352 00:23:18,876 --> 00:23:21,876 ‫קדימה, קולין, קום!‬ 353 00:23:22,751 --> 00:23:24,251 ‫אין טעם בהתנגדות!‬ 354 00:23:25,834 --> 00:23:26,668 ‫כן.‬ 355 00:23:32,168 --> 00:23:33,001 ‫את צודקת.‬ 356 00:23:33,876 --> 00:23:35,459 ‫באמת אין טעם בהתנגדות.‬ 357 00:23:36,168 --> 00:23:39,251 ‫מה זה? מה אמרת?‬ ‫-מה שאת אמרת.‬ 358 00:23:40,126 --> 00:23:42,334 ‫אין טעם בהתנגדות. אני מסכים איתך.‬ 359 00:23:42,418 --> 00:23:45,293 ‫לא, אמרתי שאני מכינה שטרודל.‬ 360 00:23:46,376 --> 00:23:47,209 ‫מוזר מאוד.‬ 361 00:23:55,668 --> 00:23:56,584 ‫איך הזרוע?‬ 362 00:23:58,459 --> 00:23:59,584 ‫אני מוכן, אבא.‬ 363 00:24:00,168 --> 00:24:02,293 ‫אתה נראה מוכן. אתה נראה כמו מקצוען.‬ 364 00:24:04,043 --> 00:24:07,043 ‫רואה מה גילוח טוב יכול לעשות? בוא נזוז.‬ 365 00:24:16,876 --> 00:24:17,709 ‫היי.‬ 366 00:24:18,043 --> 00:24:20,209 ‫אתה בסדר שם?‬ ‫-מה?‬ 367 00:24:20,293 --> 00:24:21,709 ‫אתה בסדר שם?‬ 368 00:24:22,501 --> 00:24:23,751 ‫כן, אני בסדר.‬ 369 00:24:30,043 --> 00:24:32,209 ‫- רד בלאף, קליפורניה -‬ 370 00:24:32,293 --> 00:24:35,668 ‫היי, למה אתה לבוש כמו טכנאי מחשבים?‬ 371 00:24:38,251 --> 00:24:39,084 ‫מה שתגיד.‬ 372 00:24:45,834 --> 00:24:46,668 ‫מה קורה, אחי?‬ 373 00:24:48,209 --> 00:24:49,918 ‫הם משחקים בטורניר?‬ 374 00:24:51,584 --> 00:24:52,793 ‫תשמרו על הציוד שלכם.‬ 375 00:24:55,626 --> 00:24:57,126 ‫מי גונב יותר מהבן שלו?‬ 376 00:24:57,751 --> 00:25:00,251 ‫הוא אפילו גנב בקבוק מים‬ ‫שהשם שלי כתוב עליו.‬ 377 00:25:00,918 --> 00:25:02,751 ‫באמת, אל תתייחס, אחי.‬ 378 00:25:11,751 --> 00:25:15,293 ‫אכפת לכם להיות בשקט?‬ ‫-כן, נדאג לך.‬ 379 00:25:24,918 --> 00:25:26,251 ‫אני שונא את זה, בנאדם.‬ 380 00:25:30,876 --> 00:25:35,918 ‫איפה קנית את החולצה?‬ ‫-חנות בוואלחו. מאיפה אתה?‬ 381 00:25:38,251 --> 00:25:39,293 ‫טורלוק.‬ 382 00:25:39,876 --> 00:25:41,376 ‫נדמה לי ששמעתי על טורלוק,‬ 383 00:25:41,834 --> 00:25:44,418 ‫עם כל דגלי הקונפדרציה‬ ‫ומוזיקת הקאנטרי וכאלה.‬ 384 00:25:45,501 --> 00:25:48,293 ‫פחות או יותר.‬ ‫-אני דוויין, גבר.‬ 385 00:25:48,376 --> 00:25:50,709 ‫הוא לא יודע על מה הוא מדבר.‬ ‫-אני קולין.‬ 386 00:25:50,793 --> 00:25:51,626 ‫טיפש.‬ 387 00:25:51,709 --> 00:25:53,751 ‫שתוק, בנאדם.‬ ‫-היי, תירגעו, כולכם.‬ 388 00:25:53,834 --> 00:25:56,543 ‫אני לא רוצה שיזרקו אותנו שוב.‬ ‫-שוב?‬ 389 00:25:57,626 --> 00:25:59,584 ‫זרקו אותנו מפה לפני שנתיים.‬ 390 00:25:59,668 --> 00:26:01,668 ‫בשנה שעברה, לא נתנו לנו לישון פה.‬ 391 00:26:02,709 --> 00:26:03,709 ‫מה? למה?‬ 392 00:26:05,709 --> 00:26:11,126 ‫היי, קית', ג'ונטביוס, האח רוצה לדעת‬ ‫למה זרקו אותנו בפעם שעברה.‬ 393 00:26:12,084 --> 00:26:14,126 ‫למה אתה חושב? כי אנחנו שחורים.‬ 394 00:26:14,209 --> 00:26:15,043 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 395 00:26:15,126 --> 00:26:17,668 ‫הם אמרו שלכלכנו ושהאורחים לא הרגישו בנוח.‬ 396 00:26:17,751 --> 00:26:19,543 ‫אני מרגיש לא נוח ליד אנשים לבנים.‬ 397 00:26:19,709 --> 00:26:21,584 ‫אתה מבין אותי?‬ ‫-ברצינות.‬ 398 00:26:22,209 --> 00:26:24,126 ‫באמא שלי, לא עשינו כלום.‬ ‫-לא.‬ 399 00:26:24,876 --> 00:26:26,876 ‫אני מצטער. זה דפוק לגמרי.‬ 400 00:26:27,459 --> 00:26:30,251 ‫ככה זה. המאמן אומר שצריך לבחור קרבות.‬ 401 00:26:30,334 --> 00:26:33,376 ‫אז נישן פה, ננצח, ונעוף מפה.‬ 402 00:26:35,876 --> 00:26:37,668 ‫לקבוצה שלך בטח לא מציקים, מה?‬ 403 00:26:40,293 --> 00:26:41,334 ‫לא לכולנו.‬ 404 00:26:42,834 --> 00:26:43,793 ‫בנאדם...‬ 405 00:26:43,876 --> 00:26:44,709 ‫בוא.‬ 406 00:26:49,084 --> 00:26:52,043 ‫אני צריך ללכת.‬ ‫-בסדר, גבר. שלום.‬ 407 00:26:52,126 --> 00:26:52,959 ‫שלום.‬ 408 00:26:55,959 --> 00:27:00,793 ‫האח הכניס את החולצה למכנסיים עד הסוף.‬ ‫ככה זה בטורלוק?‬ 409 00:27:01,876 --> 00:27:04,709 ‫אני לא כועס עליו. הוא בטח פשוט מנסה לחיות.‬ 410 00:27:05,918 --> 00:27:07,543 ‫טוב, בואו לצ'ק-אין.‬ 411 00:27:08,918 --> 00:27:09,751 ‫בסדר.‬ 412 00:27:14,168 --> 00:27:15,168 ‫תודה.‬ 413 00:27:18,251 --> 00:27:19,084 ‫סליחה.‬ 414 00:27:22,376 --> 00:27:23,251 ‫שניכם בסדר?‬ 415 00:27:24,043 --> 00:27:25,418 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר גמור, תודה.‬ 416 00:27:26,918 --> 00:27:29,334 ‫כן, גם אני בסדר. תודה.‬ 417 00:27:32,709 --> 00:27:36,668 ‫מישהו עצבני היום.‬ ‫-כן, אני לא יודע מה היתה הבעיה שלו.‬ 418 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 ‫התכוונתי אליך.‬ 419 00:27:42,126 --> 00:27:45,959 ‫ואחרי כל זה, במשחק האחרון בטורניר,‬ 420 00:27:46,043 --> 00:27:48,709 ‫הייתי צריך להתמודד עם אותו שופט מטומטם,‬ 421 00:27:48,793 --> 00:27:52,209 ‫ועם איזה בחור שבזבז זמן‬ ‫כדי להוציא אותי מהריכוז.‬ 422 00:27:55,918 --> 00:27:57,084 ‫תסתכלי עליו.‬ 423 00:27:57,168 --> 00:27:58,126 ‫איזה חמור.‬ 424 00:28:04,918 --> 00:28:06,168 ‫פסק זמן.‬ 425 00:28:09,418 --> 00:28:11,001 ‫הבחור הזה שוויצר.‬ 426 00:28:14,876 --> 00:28:15,709 ‫שחקו.‬ 427 00:28:18,793 --> 00:28:20,501 ‫ערנות, חבר'ה, ערנות!‬ 428 00:28:25,001 --> 00:28:26,001 ‫כדור!‬ 429 00:28:26,084 --> 00:28:28,459 ‫הוא מצופף את הבסיס.‬ ‫-קטן עליך, קולין!‬ 430 00:28:29,376 --> 00:28:31,793 ‫קדימה, קאפרניק.‬ ‫-קדימה, זה שלך!‬ 431 00:28:31,876 --> 00:28:35,126 ‫מה זה היה? תמצא משקפיים!‬ 432 00:28:38,418 --> 00:28:39,709 ‫קדימה, חזק.‬ 433 00:28:44,626 --> 00:28:47,209 ‫כדור!‬ ‫-היי, הוא מצופף את הבסיס!‬ 434 00:28:50,251 --> 00:28:51,626 ‫הגשה יפה.‬ 435 00:28:52,418 --> 00:28:54,584 ‫תירגע, קולין. זה שלך.‬ 436 00:28:56,001 --> 00:28:57,793 ‫מי אמר שאין טעם בהתנגדות?‬ 437 00:29:06,001 --> 00:29:07,251 ‫זהירות, קאפרניק!‬ 438 00:29:07,334 --> 00:29:10,418 ‫עוד פעם אחת, ותוכל להתקלח‬ ‫לגמרי לבד. הבנת אותי?‬ 439 00:29:10,501 --> 00:29:13,251 ‫אל תבדוק אותי.‬ ‫-הכול בסדר, קולין!‬ 440 00:29:16,209 --> 00:29:18,834 ‫אני יודע מה אתם חושבים.‬ ‫לא התכוונתי לפגוע בו באמת.‬ 441 00:29:18,918 --> 00:29:20,876 ‫קדימה, קאפ! טען!‬ 442 00:29:20,959 --> 00:29:24,834 ‫הייתי צריך רק שיתרחק מהבסיס,‬ ‫כדי שאוכל לפסול לו את הצורה.‬ 443 00:29:26,168 --> 00:29:28,459 ‫אני מניח שבאותו קיץ למדתי‬ 444 00:29:28,543 --> 00:29:31,293 ‫שלא תמיד תקבל מהם החלטה הוגנת.‬ 445 00:29:33,084 --> 00:29:36,334 ‫אבל אתה לא יכול לתת להם‬ ‫למנוע ממך לשחק את המשחק.‬ 446 00:29:36,418 --> 00:29:38,459 ‫פסילה!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 447 00:29:46,126 --> 00:29:46,959 ‫זה הכול?‬ 448 00:29:47,043 --> 00:29:47,918 ‫באמת? זה הכול?‬ 449 00:29:48,001 --> 00:29:49,001 ‫זה הכול? זה הכול?‬ 450 00:29:58,959 --> 00:30:00,168 ‫אפשר לדבר איתך?‬ 451 00:30:08,418 --> 00:30:11,376 ‫שמעתי שזכיתם באליפות. מזל טוב.‬ 452 00:30:13,251 --> 00:30:14,084 ‫תודה.‬ 453 00:30:16,709 --> 00:30:18,418 ‫טוב, תיהנה.‬ 454 00:30:19,001 --> 00:30:21,834 ‫שמור על עצמך.‬ ‫אני מקווה לראות אותך שוב בשנה הבאה.‬ 455 00:30:23,043 --> 00:30:24,918 ‫אני שמח לראות שאתה אחד מהטובים.‬ 456 00:30:28,418 --> 00:30:29,501 ‫היי!‬ 457 00:30:31,501 --> 00:30:34,001 ‫למה התכוונת בזה?‬ ‫-במה?‬ 458 00:30:34,751 --> 00:30:36,793 ‫"אחד מהטובים". מה זאת אומרת?‬ 459 00:30:37,876 --> 00:30:42,543 ‫זאת אומרת שאתה נחמד.‬ ‫לא כמו הנערים ההם בלובי.‬ 460 00:30:44,126 --> 00:30:48,126 ‫אתה מזכיר לי את ה... החנון עם המשקפיים.‬ ‫זאת היתה אמורה להיות מחמאה.‬ 461 00:30:49,793 --> 00:30:51,168 ‫זאת לא מחמאה.‬ 462 00:30:51,251 --> 00:30:54,001 ‫טוב, אתה לא צריך לכעוס. ניסיתי להיות נחמד.‬ 463 00:30:57,834 --> 00:30:59,626 ‫אולי אתה לא אחד מהטובים.‬ 464 00:31:04,959 --> 00:31:07,918 ‫הוא בטח לא מכיר אנשים שחורים‬ ‫בחיים האמיתיים.‬ 465 00:31:08,793 --> 00:31:09,793 ‫לאורך השנים,‬ 466 00:31:10,293 --> 00:31:13,959 ‫היו סדרות טלוויזיה פופולריות מאוד‬ ‫בכיכובם של אנשים שחורים.‬ 467 00:31:14,043 --> 00:31:17,084 ‫בסדרות הוצגו דמויות שחורות ארכיטיפיות,‬ 468 00:31:17,168 --> 00:31:20,501 ‫ביניהן דמויות מנודות חברתית‬ ‫שנטמעות בחברה או הולכות בתלם.‬ 469 00:31:21,168 --> 00:31:24,376 ‫כמו קרלטון בנקס, או סטיב ארקל.‬ 470 00:31:25,376 --> 00:31:27,668 ‫יש לכם פה ידוענים אמיתיים.‬ 471 00:31:27,751 --> 00:31:29,626 ‫לבנים מתים על הבחורים האלה.‬ 472 00:31:29,709 --> 00:31:31,126 ‫- מת על הבחור הזה‬ ‫אושר! -‬ 473 00:31:31,334 --> 00:31:33,334 ‫איך שהם מתלבשים, איך שהם מדברים...‬ 474 00:31:33,418 --> 00:31:34,459 ‫אתה האיש שלנו.‬ 475 00:31:34,918 --> 00:31:38,501 ‫ואפילו איך שהם רוקדים. הכול מאוד לא מאיים.‬ 476 00:31:38,584 --> 00:31:39,543 ‫ג'יימס ספורלוק.‬ 477 00:31:39,626 --> 00:31:42,876 ‫אנחנו קוראים לו "שניים באחד".‬ ‫הוא גם שחור וגם מהרווארד.‬ 478 00:31:43,126 --> 00:31:45,418 ‫הדמויות האלה נודעו בכינוי‬ ‫"שחורים מתקבלים על הדעת."‬ 479 00:31:45,501 --> 00:31:46,709 ‫- שחורים מתקבלים על הדעת -‬ 480 00:31:46,876 --> 00:31:49,751 ‫השחור המתקבל על הדעת הוא‬ ‫דמות שחורה בעלת מאפיינים לבנים...‬ 481 00:31:49,834 --> 00:31:51,293 ‫- דמויות שחורות שלבנים אוהבים! -‬ 482 00:31:52,876 --> 00:31:55,376 ‫שאנשים לבנים חשים בנוח במחיצתה.‬ 483 00:31:56,668 --> 00:32:00,334 ‫השחור המתקבל על הדעת‬ ‫הוא יצירה של האדם הלבן.‬ 484 00:32:01,584 --> 00:32:06,168 ‫הבעיה היא שלאנשים לבנים אין זכות‬ ‫להחליט מי מתקבל על הדעת שלנו.‬ 485 00:32:06,876 --> 00:32:10,459 ‫אנחנו יכולים לאהוב את סטיב ארקל,‬ ‫ואת סטיב ביקו.‬ 486 00:32:10,751 --> 00:32:11,584 ‫- סטיב ביקו -‬ 487 00:32:11,668 --> 00:32:12,793 ‫ואת מרקוס גארבי.‬ 488 00:32:12,876 --> 00:32:13,793 ‫- מרקוס גארבי -‬ 489 00:32:14,626 --> 00:32:15,876 ‫היואי ניוטון.‬ 490 00:32:16,126 --> 00:32:17,168 ‫איידה בי וולס.‬ 491 00:32:17,251 --> 00:32:18,793 ‫- איידה בי וולס - היואי ניוטון -‬ 492 00:32:19,001 --> 00:32:20,209 ‫טוני מוריסון.‬ 493 00:32:20,709 --> 00:32:21,793 ‫פאני לו היימר.‬ 494 00:32:22,293 --> 00:32:24,084 ‫- פאני לו היימר - טוני מוריסון -‬ 495 00:32:24,168 --> 00:32:25,709 ‫אסאטה שאקור.‬ 496 00:32:26,293 --> 00:32:27,584 ‫פטריס לומומבה.‬ 497 00:32:27,751 --> 00:32:29,168 ‫- פטריס לומומבה - אסאטה שאקור -‬ 498 00:32:29,251 --> 00:32:30,376 ‫קוואמה נקרומה.‬ 499 00:32:30,459 --> 00:32:31,459 ‫- קוואמה נקרומה -‬ 500 00:32:31,918 --> 00:32:32,751 ‫ג'יימס בולדווין.‬ 501 00:32:32,834 --> 00:32:33,709 ‫- ג'יימס בולדווין -‬ 502 00:32:35,168 --> 00:32:37,918 ‫אתם יודעים, כמה מהטובים.‬ 503 00:32:38,793 --> 00:32:40,793 ‫כמו שלנגסטון יוז אמר פעם:‬ 504 00:32:41,584 --> 00:32:42,501 ‫"שחורים‬ 505 00:32:43,043 --> 00:32:46,626 ‫מתוקים וכנועים‬ ‫ענווים, צנועים ואדיבים‬ 506 00:32:47,293 --> 00:32:50,459 ‫הישמרו מפני היום‬ ‫בו ישנו את דעתם"‬ 507 00:34:06,793 --> 00:34:08,793 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬