1 00:00:06,043 --> 00:00:08,709 UNA SERIE LIMITADA DE NETFLIX 2 00:00:08,793 --> 00:00:10,709 Dejad que os cuente algo. 3 00:00:10,793 --> 00:00:14,376 En Reconstrucción negra, al escribir sobre las cosas en común 4 00:00:14,459 --> 00:00:19,751 entre la clase obrera negra y la blanca, W.E.B. Du Bois escribió... 5 00:00:19,834 --> 00:00:22,959 Los obreros blancos, aunque cobraban poco... 6 00:00:23,043 --> 00:00:23,876 OBREROS BLANCOS 7 00:00:23,959 --> 00:00:28,668 ...eran compensados en parte con un salario público y psicológico. 8 00:00:28,751 --> 00:00:32,001 Les ofrecían deferencia pública y títulos de cortesía 9 00:00:32,084 --> 00:00:33,626 por ser blancos. 10 00:00:34,918 --> 00:00:38,126 Los obreros blancos eran admitidos entre cualquier clase blanca 11 00:00:38,209 --> 00:00:39,834 en funciones públicas, 12 00:00:39,918 --> 00:00:42,668 parques públicos y los mejores colegios. 13 00:00:42,751 --> 00:00:45,459 La policía salía de entre sus filas, 14 00:00:45,543 --> 00:00:49,209 y los tribunales, según sus votos, los trataban con tanta indulgencia 15 00:00:49,293 --> 00:00:51,209 que fomentaba la rebeldía. 16 00:00:51,293 --> 00:00:54,918 Los agentes cadetes aprenden cómo un grupo que trabaja como uno 17 00:00:55,001 --> 00:00:58,168 puede ser una cuña eficaz entre turbas destructivas 18 00:00:58,251 --> 00:01:00,793 y el ciudadano pacífico y su propiedad. 19 00:01:01,584 --> 00:01:05,584 ¿Sabéis cómo llamamos a eso ahora? Lo mismo que era entonces. 20 00:01:05,668 --> 00:01:07,084 El privilegio blanco. 21 00:01:07,793 --> 00:01:10,001 Al crecer con padres blancos, 22 00:01:10,084 --> 00:01:13,459 me desenvolvía en la vida con la audacia de un blanco. 23 00:01:13,543 --> 00:01:18,584 Di por hecho que compartía su privilegio. Me esperaba un buen chasco. 24 00:01:20,501 --> 00:01:22,584 El público se rebela contra Colin Kaepernick 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,793 después de que el quarterback de los 49ers se negase a estar de pie 26 00:01:25,876 --> 00:01:28,751 durante el himno nacional en un partido disputado el viernes. 27 00:01:28,834 --> 00:01:32,084 ¿Quién sabe qué piensa Kaepernick o por qué está tan descontento? 28 00:01:32,168 --> 00:01:34,001 Colin, así te saludo. 29 00:01:36,709 --> 00:01:39,376 No estar de pie al sonar el himno nacional 30 00:01:39,459 --> 00:01:41,126 no es modo de protestar. 31 00:01:41,209 --> 00:01:46,834 Sacad a ese hijo de perra del campo ahora mismo. Fuera. Está despedido. ¡Despedido! 32 00:01:48,543 --> 00:01:50,876 Este es un ataque al país. 33 00:01:50,959 --> 00:01:52,293 ¿QUÉ ATAQUE? ¡ESTE ATAQUE! 34 00:01:52,376 --> 00:01:55,543 Es antiamericano y no merece estar en nuestro país. 35 00:01:55,626 --> 00:01:57,001 Los blancos importan. 36 00:01:58,043 --> 00:02:02,793 Pero mucho antes, justo antes de mi tercer curso de instituto, 37 00:02:02,876 --> 00:02:05,834 aún tenía mucho que aprender sobre cómo va el mundo. 38 00:02:05,918 --> 00:02:09,709 Bloquean, Green puede cambiar de dirección y avanzar nueve yardas 39 00:02:09,793 --> 00:02:12,334 y la recuperan. 40 00:02:12,418 --> 00:02:13,459 Qué torpe. 41 00:02:14,084 --> 00:02:15,959 Vete ya a la cama, Colin. 42 00:02:16,043 --> 00:02:19,918 Tienes que lanzar siete entradas en Palmdale por la mañana. 43 00:02:20,001 --> 00:02:24,168 - ¿No podemos ver el final? - No. Mañana no querrás levantarte. 44 00:02:24,251 --> 00:02:25,251 Ni tú, Rick. 45 00:02:25,334 --> 00:02:26,543 Vale, ya acabo. 46 00:02:26,626 --> 00:02:28,418 Tengo las direcciones trazadas 47 00:02:28,501 --> 00:02:31,084 para los torneos de los cinco próximos fines de semana. 48 00:02:31,168 --> 00:02:34,376 Papá, mejor deberíamos conseguir un GPS de esos 49 00:02:34,459 --> 00:02:35,876 para la furgoneta. 50 00:02:35,959 --> 00:02:39,584 Colin, ¿para qué fiarme de algo que falla si hay nubes 51 00:02:39,668 --> 00:02:41,751 cuando puedo depender de esto? 52 00:02:42,334 --> 00:02:47,126 ¿Porque así no nos perderemos cuatro horas en Arcata? 53 00:02:47,209 --> 00:02:49,626 ¡Venga ya! Me pierdo solo una vez... 54 00:02:49,709 --> 00:02:52,459 - ¡No! Perdona. Y en Flagstaff. - Ya, bueno... 55 00:02:52,543 --> 00:02:54,043 - ¡Y Boulder City! - Y Medford. 56 00:02:54,126 --> 00:02:55,876 Vale, vale. 57 00:02:56,668 --> 00:03:00,418 - En Boulder City había mucha niebla. - ¿Qué? 58 00:03:00,501 --> 00:03:03,001 Él me dijo: "A la izquierda en el Walmart". 59 00:03:03,084 --> 00:03:05,126 - ¡No! - No había ningún Walmart. 60 00:03:06,293 --> 00:03:08,543 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA UNO 61 00:03:12,001 --> 00:03:14,501 ¡A despertar! Es día de partido. 62 00:03:19,376 --> 00:03:24,168 Aunque ser quarterback era sin duda mi plan, también me encantaba el béisbol. 63 00:03:24,251 --> 00:03:28,209 Era otro modo de mostrar al mundo qué tipo de deportista podía ser. 64 00:03:31,959 --> 00:03:32,793 Buenos días. 65 00:03:33,626 --> 00:03:36,459 - ¿Qué tal el brazo? - Da para 10 u 11 strikes. 66 00:03:36,543 --> 00:03:38,918 - ¡Así me gusta! - ¡Te engañé! 67 00:03:39,918 --> 00:03:43,626 - Estás de buen humor. - Sí. ¿Por qué no? La vida me va bien. 68 00:03:43,709 --> 00:03:47,418 Te iría aún mejor si te afeitases la pelusilla de ese labio. 69 00:03:47,501 --> 00:03:50,543 Debes ir afeitado para jugar con los Yankees. Es su regla. 70 00:03:50,626 --> 00:03:53,043 Vaya. Por eso soy fan de los Brewers. 71 00:03:53,126 --> 00:03:54,459 Me caes bien. 72 00:03:56,959 --> 00:03:58,876 - ¿Qué es esto? - Una frittata. 73 00:03:59,834 --> 00:04:02,209 - ¿Una fri qué? - Una frittata. 74 00:04:02,293 --> 00:04:05,459 No sé qué es eso, pero hoy me zamparé lo que sea. 75 00:04:18,251 --> 00:04:22,209 No, no lo ahogues. Matarás el sabor de las especias. 76 00:04:22,293 --> 00:04:25,043 Está genial. Solo necesita algo de kétchup. 77 00:04:25,126 --> 00:04:26,501 Otra hazaña culinaria. 78 00:04:32,126 --> 00:04:34,668 LOS TERRORISTAS ATACAN EE. UU. 79 00:04:36,668 --> 00:04:39,626 - ¿Podemos cambiar la música? - El conductor elige. 80 00:04:43,126 --> 00:04:44,459 ¿Hay algo interesante? 81 00:04:44,543 --> 00:04:47,876 El presidente Bush hace lo que puede para protegernos. 82 00:04:48,459 --> 00:04:50,459 De esos terroristas. 83 00:04:50,543 --> 00:04:52,084 - Sí, como debe ser. - Sí. 84 00:04:54,126 --> 00:04:57,043 ¿Podemos quitar el aire? Me congelo. 85 00:04:57,126 --> 00:05:00,793 Ni hablar. La próxima vez tráete chaqueta. 86 00:05:19,293 --> 00:05:22,126 Caray. ¿Te vas a comer toda la tarrina? 87 00:05:22,209 --> 00:05:23,959 Quizá. Y el palito. 88 00:05:25,293 --> 00:05:27,751 Mierda. Me toca mi segunda ronda. 89 00:05:28,334 --> 00:05:29,251 A por ella. 90 00:05:31,376 --> 00:05:33,293 - Hola. Gracias. - Vale. 91 00:05:35,793 --> 00:05:36,959 Gracias. 92 00:05:44,751 --> 00:05:45,834 ¡Mola! 93 00:05:47,418 --> 00:05:50,001 Hola. ¿Me da un helado, por favor? 94 00:05:50,084 --> 00:05:51,959 Lo siento, ya te he dado uno. 95 00:05:52,043 --> 00:05:55,293 Ah, bueno, como a todo el mundo. 96 00:05:56,043 --> 00:05:59,543 No sé con todo el mundo, pero contigo sí estoy segura. 97 00:06:05,251 --> 00:06:06,293 Hola. 98 00:06:07,959 --> 00:06:11,043 - ¿Y tu helado? - Dijo que ya me tomé uno. 99 00:06:11,626 --> 00:06:13,834 ¿Qué? Igual que todo el mundo. 100 00:06:15,251 --> 00:06:16,918 Espera, ahora vuelvo. 101 00:06:17,668 --> 00:06:19,626 No, déjalo, yo... 102 00:06:19,709 --> 00:06:23,876 No, no voy a por uno para ti. Voy a repetir por segunda vez. 103 00:06:25,876 --> 00:06:29,584 Como dije, no sabía cómo funcionaba todo. 104 00:06:35,751 --> 00:06:37,376 Aún no, en todo caso. 105 00:06:39,251 --> 00:06:40,084 Gracias. 106 00:06:53,376 --> 00:06:56,501 Al menos en el campo sabía cuáles eran las reglas 107 00:06:56,584 --> 00:06:59,251 - y sabía qué hacía. - Vamos, chicos. Juguemos. 108 00:07:04,001 --> 00:07:05,334 ¡Strike! 109 00:07:06,793 --> 00:07:07,626 ¡Vamos! 110 00:07:08,209 --> 00:07:10,918 Vaya, qué zona de strike tan generosa. 111 00:07:11,001 --> 00:07:13,793 - Vamos, Jake. - Vamos. Tú puedes. 112 00:07:13,876 --> 00:07:14,918 ¡Venga, chico! 113 00:07:15,001 --> 00:07:17,126 - ¡Strike! - ¿Es una broma? 114 00:07:18,043 --> 00:07:20,376 - ¡Vamos, árbitro! - Estupendo, David. 115 00:07:20,459 --> 00:07:21,918 - Estupendo. - Buen ojo, Jake. 116 00:07:22,001 --> 00:07:24,501 ¡Es un strike crucial! ¡Es crucial! 117 00:07:25,626 --> 00:07:28,251 - Strike tres. Fuera. - ¿En serio? 118 00:07:28,334 --> 00:07:29,459 Cálmate, chico. 119 00:07:30,168 --> 00:07:33,834 - ¡Maldita sea! ¡Será broma! ¡Venga ya! - Tranquilo. 120 00:07:33,918 --> 00:07:36,043 El árbitro tomaba malas decisiones. 121 00:07:36,126 --> 00:07:38,293 - Pero Jake reaccionó mal. - ¡Venga ya! 122 00:07:38,376 --> 00:07:39,626 ¡Vamos, Kaepernick! 123 00:07:41,418 --> 00:07:42,418 No estaba preocupado. 124 00:07:42,501 --> 00:07:47,001 Solo necesitaba un lanzamiento medio decente para lograr un home run. 125 00:07:47,751 --> 00:07:48,584 ¡Strike! 126 00:07:48,668 --> 00:07:49,834 - Vamos. - Venga, árbitro. 127 00:07:49,918 --> 00:07:52,668 - ¿Lo ves? Increíble. - Alguien vino sin gafas. 128 00:07:53,251 --> 00:07:54,793 - Buen ojo, Colin. - Tú puedes. 129 00:07:54,876 --> 00:07:57,001 - Colin, dale a la pelota. - Colin. 130 00:07:58,084 --> 00:07:59,251 ¡Strike! 131 00:08:00,168 --> 00:08:03,501 - ¡Abre los ojos, árbitro! - ¡Venga! ¡Tú puedes! 132 00:08:03,584 --> 00:08:05,251 - Vamos, Kap. - Venga. 133 00:08:05,334 --> 00:08:08,126 - Eres mejor que él. - Juega con inteligencia. 134 00:08:08,668 --> 00:08:10,043 - Tú puedes. - Venga, Colin. 135 00:08:10,126 --> 00:08:11,501 ¡Tú puedes! 136 00:08:11,584 --> 00:08:12,543 ¡Vamos, Colin! 137 00:08:15,668 --> 00:08:16,584 ¡Strike! 138 00:08:18,168 --> 00:08:19,168 Es ridículo. 139 00:08:19,668 --> 00:08:22,751 Eh, cuida ese tono o te vas al vestuario. 140 00:08:23,376 --> 00:08:28,126 En ese momento, me pregunté por qué a Jake se lo pasó y a mí me riñó. 141 00:08:29,126 --> 00:08:31,876 Colin tiene que vigilar esa boca. 142 00:08:32,918 --> 00:08:34,334 Tienes razón. 143 00:08:35,501 --> 00:08:37,043 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA DOS 144 00:08:41,126 --> 00:08:42,793 A despertar. 145 00:08:42,876 --> 00:08:45,126 Es día de partido, de partido. 146 00:08:45,209 --> 00:08:46,751 A despertar. 147 00:08:46,834 --> 00:08:49,293 Es día de partido, de partido. 148 00:08:49,376 --> 00:08:50,334 A despertar. 149 00:08:50,418 --> 00:08:51,251 Hagámoslo. 150 00:08:51,334 --> 00:08:52,876 Es día de partido. 151 00:08:52,959 --> 00:08:54,584 Jueves, partido nocturno. 152 00:08:56,709 --> 00:08:58,293 ¿Qué tal el brazo? 153 00:08:59,126 --> 00:08:59,959 Fuerte. 154 00:09:02,793 --> 00:09:03,876 Ese bigote... 155 00:09:05,126 --> 00:09:06,084 No me gusta. 156 00:09:12,918 --> 00:09:14,209 Creo que estoy sexi. 157 00:09:16,043 --> 00:09:16,918 Me parto. 158 00:09:18,709 --> 00:09:22,043 - ¿Puedes apagar el aire? - No, señor, no puedo. 159 00:09:23,543 --> 00:09:26,709 - ¿Puedes quitar la música? - No. El conductor elige. 160 00:09:36,751 --> 00:09:41,793 - Hola. Vamos a la piscina. ¿Te vienes? - Claro. Deja que me registre antes. 161 00:09:42,584 --> 00:09:45,959 - ¿De dónde has sacado esa galleta? - Son la hostia. 162 00:09:46,876 --> 00:09:48,584 - Y están calientes. - Vale. 163 00:09:48,668 --> 00:09:51,001 - Te espero allí. - Te veo fuera. 164 00:09:58,543 --> 00:10:00,793 - Gracias. - Disfrute de su estancia. 165 00:10:04,543 --> 00:10:07,959 - ¿Me dais un dólar? Quiero agua. - Vale, un dólar. 166 00:10:09,418 --> 00:10:11,334 Disculpe. ¿Puedo ayudarle? 167 00:10:12,084 --> 00:10:14,293 Disculpen. ¿Este hombre les molesta? 168 00:10:14,376 --> 00:10:18,001 Pues sí, pero no podemos hacer nada. Es nuestro hijo. 169 00:10:19,876 --> 00:10:21,043 Vale. 170 00:10:22,793 --> 00:10:24,626 Adoptado. 171 00:10:25,209 --> 00:10:26,293 Claro. 172 00:10:26,376 --> 00:10:28,876 Mi iglesia tiene un programa de acogida. 173 00:10:28,959 --> 00:10:31,334 Me planteo tener uno continuamente. 174 00:10:33,334 --> 00:10:37,334 - ¿De qué país vino? - Del viejo Milwaukee, Wisconsin. 175 00:10:37,418 --> 00:10:39,251 Benditos sean. 176 00:10:39,334 --> 00:10:40,959 Hacen el trabajo del Señor. 177 00:10:41,584 --> 00:10:44,334 Avísenme si necesitan algo. Lo que sea. 178 00:10:44,418 --> 00:10:45,251 Muy bien. 179 00:10:46,084 --> 00:10:48,126 - Gracias. - Gracias. 180 00:10:49,251 --> 00:10:50,668 Qué encantadora. 181 00:10:54,418 --> 00:10:57,751 - Hokkaido es la segunda mayor... - ¿Vas a la piscina con Jake? 182 00:10:57,834 --> 00:11:00,709 ...y ofrece la ruta a un espectacular... 183 00:11:00,793 --> 00:11:02,376 ¿Quieres ir al campo ya? 184 00:11:06,084 --> 00:11:07,251 ¿Qué te pasa? 185 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 - Nada. - ¿Sí? A mí no me parece "nada". 186 00:11:15,334 --> 00:11:16,668 Esa señora de abajo. 187 00:11:19,376 --> 00:11:22,209 Se me echa encima y me pincha por la espalda. 188 00:11:23,376 --> 00:11:27,001 - ¿Y por qué? Por nada. - Hablas de la encargada. 189 00:11:29,626 --> 00:11:30,459 Sí. 190 00:11:31,668 --> 00:11:33,126 ¿A qué vino aquello? 191 00:11:33,209 --> 00:11:37,334 Pensó que eras un vagabundo. Ya te dije que te afeitaras eso. 192 00:11:43,084 --> 00:11:46,418 - ¿Eso es realmente lo que te molesta? - No lo sé. 193 00:11:47,834 --> 00:11:49,626 A veces me siento... 194 00:11:54,293 --> 00:11:55,793 incómodo. 195 00:11:55,876 --> 00:11:58,793 No creo que nadie intente hacer que te sientas así. 196 00:12:00,626 --> 00:12:03,126 Pero cuando pase, dilo. 197 00:12:03,209 --> 00:12:05,834 Siempre puedes hablar conmigo, pero tú hazlo. 198 00:12:06,834 --> 00:12:08,626 ¿Eso qué quiere decir? 199 00:12:08,709 --> 00:12:12,959 Quiere decir que siempre te guardas lo que sientes, Colin. 200 00:12:13,709 --> 00:12:18,959 Habla conmigo y verás que no hay nada que no haría por ti. 201 00:12:25,251 --> 00:12:27,834 - Quieto. Pronto acabará. - Papá, no. ¡Mamá! 202 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 - Mamá. - Hijo. 203 00:12:29,084 --> 00:12:33,334 - Lo siento. No podrá protegerte esta vez. - Para. Por Dios. 204 00:12:33,418 --> 00:12:36,043 Vale, jolín. Solo estaba bromeando. 205 00:12:36,126 --> 00:12:37,459 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA TRES 206 00:12:41,709 --> 00:12:45,709 ¡A despertar! ¡Es día de partido! 207 00:12:58,959 --> 00:13:03,418 Amigo, si tienes frío ahí atrás, quizá este tema al rojo vivo te calentará. 208 00:13:38,626 --> 00:13:43,418 Tío, esta noche será la leche. Vienen las hermanas gemelas de Annie. 209 00:13:43,501 --> 00:13:47,459 Son idénticas, pero las tetas de Irene son más grandes, al cien por cien. 210 00:13:49,084 --> 00:13:51,501 - Otra vez igual. - ¿Qué pasa? 211 00:13:51,584 --> 00:13:56,043 No, esa gente del hotel me mira como si hubiera bajado de un ovni. 212 00:13:57,834 --> 00:14:00,126 Eres un negrazo en Blanca Blancolandia. 213 00:14:00,209 --> 00:14:04,293 - ¿Qué esperabas? - No, pero ahora es continuo. 214 00:14:04,376 --> 00:14:07,334 Has crecido como 15 metros. Ese será el problema. 215 00:14:07,418 --> 00:14:09,959 Ah, vale, ahora es ilegal ser alto... 216 00:14:11,626 --> 00:14:14,251 Es como si llevase un cartel al viajar que pone: 217 00:14:14,334 --> 00:14:17,001 "Sí, soy adoptado. Sí, estos son mis padres. 218 00:14:17,084 --> 00:14:19,501 No, no soy un mendigo pidiendo dinero a blancos 219 00:14:19,584 --> 00:14:21,376 o gorroneando manzanas". 220 00:14:23,334 --> 00:14:25,293 Una pregunta rápida, señora. 221 00:14:27,251 --> 00:14:28,834 Ya me pone de los nervios. 222 00:14:28,918 --> 00:14:31,751 Tienen suerte de que no sea negro. Montaría un escándalo. 223 00:14:31,834 --> 00:14:33,376 - ¿Sí? ¿Tú crees? - Claro. 224 00:14:33,459 --> 00:14:36,918 - ¿Me lo dices a mí? Díselo a ellos. - Sería demasiado. 225 00:14:37,001 --> 00:14:38,209 Ya sabes cómo me enfado. 226 00:14:39,876 --> 00:14:43,251 No dejes que te afecte, Colin, ¿vale? Tú tranqui. 227 00:14:44,793 --> 00:14:47,209 - Ya te veré luego. - Vale. 228 00:14:54,126 --> 00:14:55,043 Ya, dámela. 229 00:15:11,418 --> 00:15:12,459 ¡Eh, un discurso! 230 00:15:12,543 --> 00:15:15,626 Quiero dar las gracias a todos. Debería dejarlo ya. 231 00:15:16,209 --> 00:15:20,543 Voy a retirarme tras ser el mejor jugador siete años seguidos. 232 00:15:20,626 --> 00:15:22,334 Ya tengo la pasta, ¿no? 233 00:15:22,418 --> 00:15:26,668 ¡Baja de la mesa! ¡Quitad esa música! Todos vosotros, fuera. 234 00:15:30,626 --> 00:15:33,876 - ¿Eres un huésped? - Ya sabe que sí. 235 00:15:34,376 --> 00:15:36,501 - Me vio en el vestíbulo. - ¿Qué habitación? 236 00:15:38,334 --> 00:15:40,959 - No lo sé. - ¿No sabes tu número de habitación? 237 00:15:41,043 --> 00:15:43,209 Aún no he ido. Mis padres... 238 00:15:43,293 --> 00:15:44,251 A ver la llave. 239 00:15:44,334 --> 00:15:47,001 Señora, se lo he dicho. Mis padres se registraron por mí. 240 00:15:47,084 --> 00:15:49,793 - No sé en qué habitación estoy. - Ya. Vale, vamos. 241 00:15:49,876 --> 00:15:50,918 - Oiga. - Pare. 242 00:15:51,001 --> 00:15:53,959 Déjelo en paz. Viene con sus padres. Es del equipo. 243 00:15:54,043 --> 00:15:55,043 Sí, colega. 244 00:15:55,126 --> 00:15:57,043 Salid de aquí ahora, todos. 245 00:15:57,584 --> 00:15:58,584 - Venga. - Vamos. 246 00:15:58,668 --> 00:16:00,876 - Vamos. - Alégrate de que no llame a la policía. 247 00:16:03,793 --> 00:16:05,459 Microagresiones. 248 00:16:05,543 --> 00:16:09,543 Un término acuñado por el psiquiatra negro Chester M. Pierce, 249 00:16:09,626 --> 00:16:12,626 que jugó al fútbol en Harvard, por cierto. 250 00:16:17,168 --> 00:16:21,793 Se refiere a pequeñas indignidades en el comportamiento, intencionadas o no, 251 00:16:22,418 --> 00:16:25,293 que transmiten insultos raciales denigrantes 252 00:16:25,793 --> 00:16:30,293 que nos hacen sentir degradados, deshumanizados y ofendidos. 253 00:16:32,918 --> 00:16:34,168 Bienvenido al bufete. 254 00:16:35,001 --> 00:16:39,543 Me gusta conocerte al fin. He oído grandes cosas de ti. 255 00:16:39,626 --> 00:16:43,376 - Gracias. Es una gran oportunidad. - Era una decisión obvia. 256 00:16:43,459 --> 00:16:45,043 Tu currículum es impecable. 257 00:16:45,126 --> 00:16:50,168 Vamos, que eres elocuente, listo, agradable y limpio. 258 00:16:50,251 --> 00:16:54,084 Alto, paremos ahí. Habéis visto lo que hizo, ¿no, amigos? 259 00:16:54,168 --> 00:16:57,793 - Es una microagresión de manual. - Listo, agradable y limpio. 260 00:16:57,876 --> 00:17:01,293 - A ver qué reacción despierta. - Se lo agradezco. 261 00:17:01,376 --> 00:17:04,543 ¡Ah, muy buen desvío! 262 00:17:05,126 --> 00:17:07,459 Cuando un blanco llama a un negro limpio, 263 00:17:07,543 --> 00:17:10,918 básicamente admite que cree que todos los negros son animales. 264 00:17:11,001 --> 00:17:14,876 Cuando ve a un negro bien vestido, lo considera una anomalía. 265 00:17:14,959 --> 00:17:17,959 No lo es. Veamos qué pasa en el segundo tiempo. 266 00:17:19,001 --> 00:17:22,876 Nadie me dijo que tenías un pelo tan interesante. 267 00:17:23,459 --> 00:17:25,834 Es muy peculiar. 268 00:17:25,918 --> 00:17:29,709 - ¿Es el estilo de moda? - Cielos. Vale, otro clásico. 269 00:17:29,793 --> 00:17:32,459 Lo que dice realmente es que, aunque le asusta, 270 00:17:32,543 --> 00:17:34,834 le gustaría mucho tocarle la cabeza. 271 00:17:34,918 --> 00:17:39,001 Sí, bueno, es... un estilo, supongo. 272 00:17:39,084 --> 00:17:45,501 Una moda de hace 3600 años. Alguien no tiene amigos negros. 273 00:17:45,584 --> 00:17:48,043 ¿Piensas llevarlo en la oficina así? 274 00:17:48,126 --> 00:17:49,334 ¿Insiste con el pelo? 275 00:17:49,959 --> 00:17:52,334 Es tenaz, eso se lo reconozco. 276 00:17:52,418 --> 00:17:53,834 Veamos cómo responde. 277 00:17:53,918 --> 00:17:57,918 Así es como llevo el pelo. A veces crece mucho y lo ato. 278 00:17:58,001 --> 00:18:02,334 - ¿Eso va a ser un problema? - Ah, veamos la repetición. 279 00:18:03,043 --> 00:18:05,043 Lo dice a la perfección sin ser amenazador. 280 00:18:05,126 --> 00:18:07,043 Pero también sabemos que es abogado 281 00:18:07,126 --> 00:18:11,001 y lo demandará porque el estado tiene leyes antidiscriminación capilar. 282 00:18:11,084 --> 00:18:12,709 Una jugada preciosa. 283 00:18:13,793 --> 00:18:16,668 - ¿Eso va a ser un problema? - No. En absoluto. 284 00:18:16,751 --> 00:18:19,084 Ya tengo ganas de conocerte más, joven. 285 00:18:19,168 --> 00:18:21,876 Creo que vas a encajar sin problemas. 286 00:18:21,959 --> 00:18:24,834 Y ahí se dan la mano. 287 00:18:24,918 --> 00:18:27,126 Yo también tengo ganas de conocerle, señor. 288 00:18:27,209 --> 00:18:30,709 Debe de ser agradable. En unos años, probablemente le hagan socio. 289 00:18:30,793 --> 00:18:33,334 Y después, ¿quién sabe? 290 00:18:34,084 --> 00:18:37,001 Quizá debería borrar su tuit de "Todas las vidas importan". 291 00:18:38,334 --> 00:18:41,668 Quizá él también debería borrar su tuit sobre "Todas las vidas importan". 292 00:18:42,501 --> 00:18:43,876 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA CUATRO 293 00:18:46,834 --> 00:18:48,459 A desper... 294 00:18:50,834 --> 00:18:52,876 ¿Colin? ¡Levántate! 295 00:18:53,959 --> 00:18:55,293 ¡Es día de partido! 296 00:19:06,334 --> 00:19:09,876 - Hola. ¿Qué tal el brazo? - Igual que la última vez que preguntaste. 297 00:19:09,959 --> 00:19:13,126 Veo que estás irritable. Te daremos de comer para animarte. 298 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 - No tengo hambre. - No tuve tiempo de cocinar. 299 00:19:16,168 --> 00:19:18,209 Vale. Come algo igualmente. 300 00:19:23,834 --> 00:19:25,418 Oye. 301 00:19:26,959 --> 00:19:28,709 Tu padre y yo hemos hablado, 302 00:19:28,793 --> 00:19:32,501 y como ya te toca ir a la autoescuela, 303 00:19:33,043 --> 00:19:37,834 hemos pensado que podrías conducir tú hasta Lancaster. 304 00:19:38,751 --> 00:19:42,251 Así irás practicando. ¿Qué te parece? 305 00:19:43,751 --> 00:19:46,834 - No había sido un buen verano hasta ahí. - Vale. 306 00:19:46,918 --> 00:19:50,293 - Pero aquello empezaba a prometer. - Os veo en el coche. 307 00:20:01,376 --> 00:20:02,209 Esperad. 308 00:20:10,251 --> 00:20:11,084 Listo. 309 00:20:12,293 --> 00:20:16,126 Sin prisa. Solo nos gustaría salir de casa antes de Navidad. 310 00:20:20,126 --> 00:20:25,251 Vais a tener 2 Fast 2 Furious en este Dodge Caravan. 311 00:20:25,334 --> 00:20:27,668 Cálmate, que solo tienes permiso de principiante. 312 00:20:27,751 --> 00:20:31,168 Ojos en la carretera. Manos en posición de 10:00 y 14:00. Vamos. 313 00:20:46,959 --> 00:20:50,543 - ¿Podemos cambiar de música? - Venga. El conductor elige. 314 00:21:03,043 --> 00:21:05,501 - Por Dios. - Vale, para ahí. 315 00:21:06,168 --> 00:21:07,043 Sí, lo sé. 316 00:21:33,751 --> 00:21:36,459 - ¿Qué tal, agente? - Buenos días. 317 00:21:37,043 --> 00:21:38,168 Deja que hable él. 318 00:21:40,334 --> 00:21:41,959 ¿Por qué me para, agente? 319 00:21:42,043 --> 00:21:45,209 - Aquí pregunto yo. ¿Adónde va? - A Lancaster. 320 00:21:48,418 --> 00:21:49,751 ¿Ustedes están bien? 321 00:21:50,584 --> 00:21:54,543 Lo estamos. Es un conductor principiante. Tiene permiso. 322 00:21:55,376 --> 00:21:59,001 ¿Puedo verlo? ¡Eh! Las manos donde las vea. 323 00:22:02,751 --> 00:22:04,459 Intenta enseñarle su permiso. 324 00:22:06,751 --> 00:22:07,668 Muy lentamente. 325 00:22:25,001 --> 00:22:26,959 ¿Por qué motivo le ha parado, agente? 326 00:22:27,043 --> 00:22:28,709 - ¿Usted quién es? - Su padre. 327 00:22:32,043 --> 00:22:32,959 Es adoptado. 328 00:22:33,793 --> 00:22:35,876 Estaba yendo algo rápido. 329 00:22:38,251 --> 00:22:39,459 Aminora, chaval. 330 00:22:55,376 --> 00:22:56,959 Has salido de esta. 331 00:22:58,084 --> 00:22:58,918 Sí. 332 00:23:00,376 --> 00:23:02,418 Has evitado tu primera multa. 333 00:23:09,959 --> 00:23:11,668 TORNEO DE BÉISBOL SEMANA FINAL 334 00:23:14,584 --> 00:23:18,793 ¡A despertar! Hoy es el gran partido. ¡El más importante! 335 00:23:18,876 --> 00:23:21,876 ¡Vamos, Colin! ¡Levántate! 336 00:23:22,751 --> 00:23:24,251 ¡La resistencia es inútil! 337 00:23:25,834 --> 00:23:26,668 Sí. 338 00:23:32,168 --> 00:23:33,001 Tienes razón. 339 00:23:33,876 --> 00:23:35,459 La resistencia es inútil. 340 00:23:36,168 --> 00:23:39,251 - ¿Cómo? ¿Qué has dicho? - Lo que has dicho tú. 341 00:23:40,126 --> 00:23:42,334 La resistencia es inútil. Te doy la razón. 342 00:23:42,418 --> 00:23:45,293 No. Dije que iba a hacer un strudel. 343 00:23:46,376 --> 00:23:47,209 Qué raro. 344 00:23:55,668 --> 00:23:56,584 ¿Qué tal el brazo? 345 00:23:58,459 --> 00:23:59,584 Estoy listo, papá. 346 00:24:00,168 --> 00:24:02,293 Pareces listo. Pareces profesional. 347 00:24:04,043 --> 00:24:07,043 ¿Ves lo que logra un buen afeitado? Vamos. 348 00:24:18,043 --> 00:24:21,709 ¿Vas bien ahí atrás? ¿Vas bien? 349 00:24:22,501 --> 00:24:23,751 Sí, voy bien. 350 00:24:32,293 --> 00:24:35,668 Hola. ¿Por qué vistes como si arreglases ordenadores? 351 00:24:38,251 --> 00:24:39,084 ¿Qué más da? 352 00:24:45,834 --> 00:24:46,668 ¿Qué hay, tío? 353 00:24:48,209 --> 00:24:49,918 ¿Juegan en el torneo? 354 00:24:51,626 --> 00:24:52,584 Vigilad el equipo. 355 00:24:55,626 --> 00:25:00,251 ¿Quién roba más que su hijo? Robó una botella con mi nombre. 356 00:25:00,918 --> 00:25:02,751 Tío, tú pasa. 357 00:25:11,751 --> 00:25:15,293 - ¿Os importaría no hacer ruido? - Sí, entendido. 358 00:25:24,959 --> 00:25:26,251 Odio esto, tío. 359 00:25:30,876 --> 00:25:35,918 - ¿Dónde compraste esa camiseta? - En un sitio en Vallejo. ¿De dónde eres? 360 00:25:38,251 --> 00:25:39,293 De Turlock. 361 00:25:39,876 --> 00:25:41,334 Creo que me suena. 362 00:25:41,834 --> 00:25:44,418 Hay banderas confederadas, música country y eso. 363 00:25:45,501 --> 00:25:48,293 - Justo. - Soy Dwayne, tío. 364 00:25:48,376 --> 00:25:50,709 - No sé qué me decía. - Soy Colin. 365 00:25:50,793 --> 00:25:51,626 Imbécil. 366 00:25:51,709 --> 00:25:53,751 - Calla, tío. - ¡Eh! Tranquilizaos. 367 00:25:53,834 --> 00:25:56,543 - No quiero que me echen otra vez. - ¿Otra vez? 368 00:25:57,626 --> 00:25:59,584 Nos echaron hace dos años. 369 00:25:59,668 --> 00:26:01,668 No nos dejaron alojarnos aquí el año pasado. 370 00:26:02,709 --> 00:26:03,709 ¿Qué? ¿Por qué? 371 00:26:05,709 --> 00:26:11,126 Eh, Keith, Jontavious. Este tronco quiere saber por qué nos echaron. 372 00:26:12,084 --> 00:26:14,126 ¿Tú qué crees? Por ser negros. 373 00:26:14,209 --> 00:26:15,043 ¿Verdad? 374 00:26:15,126 --> 00:26:17,668 Dijeron que merodeábamos e incomodábamos a los huéspedes. 375 00:26:17,751 --> 00:26:21,584 Los blancos me incomodaban a mí. ¿Sabes lo que te digo? 376 00:26:22,209 --> 00:26:24,126 - Por mi madre que no hicimos nada. - No. 377 00:26:24,876 --> 00:26:26,876 Lo siento. Es muy chungo. 378 00:26:27,459 --> 00:26:30,251 Es lo que es. El entrenador dijo que elijamos las batallas. 379 00:26:30,334 --> 00:26:33,376 O sea que nos quedamos aquí, ganamos y nos piramos. 380 00:26:35,876 --> 00:26:37,668 A tu equipo no lo molestan, ¿eh? 381 00:26:40,293 --> 00:26:41,168 No a todos. 382 00:26:42,834 --> 00:26:43,793 Tío. 383 00:26:43,876 --> 00:26:44,709 Vamos. 384 00:26:49,084 --> 00:26:52,043 - Tengo que irme. - Muy bien, jefe. Chao. 385 00:26:52,126 --> 00:26:52,959 Chao. 386 00:26:55,959 --> 00:27:00,793 El colegui lleva la camisita por dentro. ¿Así van en Turlock? 387 00:27:01,876 --> 00:27:04,709 Tío, no le culpo. Seguro que solo intenta vivir. 388 00:27:05,918 --> 00:27:07,543 Bueno, a registrarnos. 389 00:27:08,918 --> 00:27:09,751 Vale. 390 00:27:14,168 --> 00:27:15,168 Gracias. 391 00:27:18,251 --> 00:27:19,084 Perdone. 392 00:27:22,376 --> 00:27:23,251 ¿Van bien los dos? 393 00:27:24,043 --> 00:27:25,251 - Sí. - Claro. Gracias. 394 00:27:26,918 --> 00:27:29,334 Sí, y yo. Gracias. 395 00:27:32,709 --> 00:27:36,668 - Alguien está borde hoy. - Sí, no sé qué problema tenía. 396 00:27:37,626 --> 00:27:38,959 Hablaba de ti. 397 00:27:42,126 --> 00:27:45,959 Y después de todo eso, en el último partido del torneo, 398 00:27:46,043 --> 00:27:48,709 tuve que enfrentarme al mismo árbitro estúpido 399 00:27:48,793 --> 00:27:52,209 y a un tío que perdía tiempo intentando ponerme nervioso. 400 00:27:55,918 --> 00:27:57,084 Mira a ese tío. 401 00:27:57,168 --> 00:27:58,126 Vaya imbécil. 402 00:28:04,918 --> 00:28:06,168 Tiempo muerto. 403 00:28:09,418 --> 00:28:11,001 Ese tío es un fanfarrón. 404 00:28:14,876 --> 00:28:15,709 Seguimos. 405 00:28:18,793 --> 00:28:20,501 ¡Espabilad, chicos! 406 00:28:25,001 --> 00:28:26,001 Bola mala. 407 00:28:26,084 --> 00:28:28,459 - Ocupa el plato. - Tú puedes, Colin. 408 00:28:29,376 --> 00:28:31,793 - Vamos, Kaepernick. - ¡Venga, tú puedes! 409 00:28:31,876 --> 00:28:35,126 ¿Qué ha sido eso? ¡Ponte gafas! 410 00:28:38,418 --> 00:28:39,709 ¡Venga, dale! 411 00:28:44,626 --> 00:28:47,209 - ¡Bola mala! - ¡Está ocupando el plato! 412 00:28:50,251 --> 00:28:51,626 Buen lanzamiento. 413 00:28:52,418 --> 00:28:54,584 Tranquilízate, Colin. Tú puedes. 414 00:28:56,001 --> 00:28:57,793 ¿Quién dijo que resistirse es inútil? 415 00:29:06,001 --> 00:29:07,251 ¡Ojo, Kaepernick! 416 00:29:07,334 --> 00:29:10,418 Otra así y te vas a la ducha. ¿Lo entiendes? 417 00:29:10,501 --> 00:29:13,251 - No me pongas a prueba. - ¡Está bien, Colin! 418 00:29:16,209 --> 00:29:18,834 Sé lo que pensáis. No pensaba darle realmente. 419 00:29:18,918 --> 00:29:20,876 ¡Vamos, Kap! ¡Centrada! 420 00:29:20,959 --> 00:29:24,834 Solo quería que desocupase el plato para hacerle strike. 421 00:29:26,168 --> 00:29:28,459 Supongo que lo que aprendí ese verano fue 422 00:29:28,543 --> 00:29:31,293 que no siempre te tratarán de forma justa. 423 00:29:33,084 --> 00:29:36,251 Pero no puedes dejar que te impidan jugar. 424 00:29:36,334 --> 00:29:38,209 - ¡Strike! - ¡Bien hecho! 425 00:29:58,959 --> 00:30:00,168 ¿Podemos hablar? 426 00:30:08,418 --> 00:30:11,376 He oído que habéis ganado el campeonato. Enhorabuena. 427 00:30:13,251 --> 00:30:14,084 Gracias. 428 00:30:16,709 --> 00:30:18,418 Bueno, diviértete. 429 00:30:19,001 --> 00:30:21,793 Ten cuidado. Esperamos verte el año que viene. 430 00:30:23,043 --> 00:30:24,918 Me alegra que seas de los buenos. 431 00:30:28,418 --> 00:30:29,501 ¡Eh! 432 00:30:31,501 --> 00:30:34,001 - ¿Qué quiso decir con eso? - ¿Con qué? 433 00:30:34,751 --> 00:30:36,793 De los buenos. ¿Qué significa? 434 00:30:37,876 --> 00:30:42,543 Que eres simpático. No como los otros chicos del vestíbulo. 435 00:30:44,126 --> 00:30:48,126 Me recuerdas a ese que... El empollón con gafas. Lo decía como un cumplido. 436 00:30:49,793 --> 00:30:51,168 No es un cumplido. 437 00:30:51,251 --> 00:30:54,001 No tienes por qué enfadarte. Intentaba ser simpático. 438 00:30:57,834 --> 00:30:59,626 Quizá no seas de los buenos. 439 00:31:04,959 --> 00:31:07,918 No debe conocer a ningún negro en la vida real. 440 00:31:08,793 --> 00:31:09,793 Con los años, 441 00:31:10,293 --> 00:31:13,959 ha habido series muy populares protagonizadas por negros. 442 00:31:14,043 --> 00:31:17,251 Esas series comparten personajes negros arquetípicos, 443 00:31:17,334 --> 00:31:20,501 incluyendo parias sociales que se adaptan o integran. 444 00:31:21,168 --> 00:31:24,376 Como Carlton Banks o Steve Urkel. 445 00:31:25,376 --> 00:31:27,668 Tenéis aquí a gente importantísima. 446 00:31:27,751 --> 00:31:29,876 A los blancos les encantan esos tíos. 447 00:31:30,376 --> 00:31:33,126 Por cómo visten, cómo hablan... 448 00:31:33,209 --> 00:31:34,251 Eres nuestro hombre. 449 00:31:34,918 --> 00:31:38,334 ...y hasta cómo bailan. Nada de eso es amenazador. 450 00:31:38,418 --> 00:31:39,543 James Spurlock. 451 00:31:39,626 --> 00:31:42,876 Lo llamamos Dospor al ser un dos por uno. Es negro y de Harvard. 452 00:31:42,959 --> 00:31:46,418 Esos personajes ahora son conocidos como negros aceptables. 453 00:31:46,501 --> 00:31:51,293 El negro aceptable es un personaje negro con características blancas. 454 00:31:52,876 --> 00:31:55,376 Hace que los blancos estén cómodos. 455 00:31:56,668 --> 00:32:00,334 El negro aceptable es una creación de los blancos. 456 00:32:01,584 --> 00:32:06,168 Pasa que los blancos no tienen derecho a decidir qué vemos aceptable. 457 00:32:06,876 --> 00:32:12,918 Nos mola Steve Urkel y Steve Biko. Y Marcus Garvey. 458 00:32:14,459 --> 00:32:15,376 Huey Newton. 459 00:32:16,376 --> 00:32:17,709 Ida B. Wells. 460 00:32:18,834 --> 00:32:19,876 Toni Morrison. 461 00:32:20,709 --> 00:32:21,793 Fannie Lou Hamer. 462 00:32:24,168 --> 00:32:25,168 Assata Shakur. 463 00:32:26,293 --> 00:32:27,584 Patrice Lumumba. 464 00:32:28,793 --> 00:32:30,043 Kwame Nkrumah. 465 00:32:31,959 --> 00:32:33,084 James Baldwin. 466 00:32:35,168 --> 00:32:37,918 Ya sabéis, algunos de los buenos. 467 00:32:38,793 --> 00:32:40,793 Como Langston Hughes dijo una vez: 468 00:32:41,584 --> 00:32:42,501 "Negros. 469 00:32:43,043 --> 00:32:46,626 Dulces y dóciles. Mansos, humildes y de buen corazón. 470 00:32:47,293 --> 00:32:50,459 Cuidado con el día en el que cambien de opinión". 471 00:34:06,793 --> 00:34:08,793 Subtítulos: Alex Valero