1 00:00:06,751 --> 00:00:09,501 ‫"مسلسلات NETFLIX المحدودة"‬ 2 00:00:09,584 --> 00:00:10,501 ‫ها أنت ذا.‬ 3 00:00:11,501 --> 00:00:12,334 ‫هذا غريب.‬ 4 00:00:13,126 --> 00:00:14,334 ‫تظن أن مسألة قدومك‬ 5 00:00:14,418 --> 00:00:17,876 ‫وتقديم أداء أفضل من منافسك سيكون كافيًا.‬ 6 00:00:18,376 --> 00:00:24,418 ‫لكن كثيرًا ما يتطلب الأمر‬ ‫شيئًا آخر لتخطّي تلك العقبة.‬ 7 00:00:25,126 --> 00:00:26,751 ‫هذا شيء فهمته في طفولتي.‬ 8 00:00:27,543 --> 00:00:29,501 ‫ختم موافقة رجل أبيض.‬ 9 00:00:30,668 --> 00:00:36,251 ‫تعد "أمريكا" بفرص مساواة للجميع،‬ ‫بغض النظر عمن تكون.‬ 10 00:00:36,751 --> 00:00:43,376 ‫يمكنك ارتياد مدرسة جيدة والحصول على وظيفة‬ ‫رائعة والعيش في منزل جميل.‬ 11 00:00:43,959 --> 00:00:45,751 ‫لكن لا شيء من ذلك ممكن‬ 12 00:00:46,501 --> 00:00:48,668 ‫من دون ختم موافقة ذلك الرجل الأبيض.‬ 13 00:00:49,543 --> 00:00:50,709 ‫ألا تصدقونني؟‬ 14 00:00:51,251 --> 00:00:53,376 ‫سأثبت لكم هذا.‬ 15 00:01:08,334 --> 00:01:13,126 ‫في 2011، أمضت "كيلي ويليامز بولار"‬ ‫تسعة أيام في السجن‬ 16 00:01:13,209 --> 00:01:15,876 ‫بسبب إرسال بناتها إلى مدرسة رفيعة المستوى‬ 17 00:01:15,959 --> 00:01:17,126 ‫خارج مقاطعتها.‬ 18 00:01:17,209 --> 00:01:21,251 ‫من دون دراية خرقت قانونًا اسمه‬ ‫التنقّل عبر الحدود.‬ 19 00:01:22,251 --> 00:01:26,126 ‫في أرض الفرص، ذلك القانون كان يهدف للتأكد‬ 20 00:01:26,209 --> 00:01:30,251 ‫من أن الفقراء والمحرومين لا يثقفون أنفسهم‬ 21 00:01:30,334 --> 00:01:33,043 ‫من دون ختم موافقة ذلك الرجل الأبيض.‬ 22 00:01:39,876 --> 00:01:42,293 ‫وهناك مسألة التوظيف.‬ 23 00:01:42,918 --> 00:01:45,334 ‫أيمكنك الحصول على وظيفة جيدة‬ ‫وكسب لقمة عيشك‬ 24 00:01:45,418 --> 00:01:47,793 ‫من دون ختم موافقة ذلك الرجل الأبيض؟‬ 25 00:01:48,543 --> 00:01:52,959 ‫للحصول على أدنى حد في الأجر،‬ ‫عليه العمل 140 ساعة أسبوعيًا،‬ 26 00:01:53,043 --> 00:01:57,418 ‫أو بصيغة أخرى، 24 ساعة يوميًا،‬ ‫لمدة ستة أيام في الأسبوع،‬ 27 00:01:57,501 --> 00:01:59,043 ‫ليكسب لقمة عيشه.‬ 28 00:01:59,918 --> 00:02:03,126 ‫إن كان سيجعلك هذا تدخل عملك غدًا‬ 29 00:02:03,209 --> 00:02:06,126 ‫وتطلب من رب عملك زيادة في الراتب،‬ ‫فكن مستعدًا.‬ 30 00:02:06,209 --> 00:02:09,751 ‫ربما ستحتاج إلى ختم موافقة الرجل الأبيض.‬ 31 00:02:09,834 --> 00:02:13,334 ‫وإن كنت تريد شراء منزل،‬ ‫وعليك الحصول على قرض.‬ 32 00:02:14,168 --> 00:02:16,709 ‫أظن أنه يمكنك فهم ما سيجري.‬ 33 00:02:17,459 --> 00:02:24,126 ‫في 2015، كانت تُرفض 27.4 بالمئة‬ ‫من طلبات السود للرهون العقارية،‬ 34 00:02:24,209 --> 00:02:26,876 ‫أكثر من ضعفي رفض طلبات البيض.‬ 35 00:02:27,376 --> 00:02:32,751 ‫وعندما كانت تُقبل طلبات السود،‬ ‫كانوا عادةً ما يدفعون معدّل فائدة أعلى.‬ 36 00:02:33,584 --> 00:02:37,418 ‫أكبر شركات الإقراض هي "جي بي مورغان"‬ ‫و"ولز فارغو" و"كويكن لونز".‬ 37 00:02:37,501 --> 00:02:40,793 ‫أتريد أن تخمّن مَن يدير هذه الشركات؟‬ 38 00:02:43,376 --> 00:02:46,876 ‫ما دمنا نحتاج‬ ‫إلى ختم موافقة الرجل الأبيض ذلك،‬ 39 00:02:46,959 --> 00:02:51,418 ‫فمصيرنا سيظل بين أيدي‬ ‫أولئك الذين ربما لا يروننا مؤهلين.‬ 40 00:02:52,334 --> 00:02:54,876 ‫بعض الناس سيقولون إن النظام فاسد.‬ 41 00:02:55,459 --> 00:02:58,459 ‫أنا هنا لأقول لكم‬ ‫إنه صُنع بهذه الطريقة عن قصد.‬ 42 00:03:13,418 --> 00:03:17,001 ‫إن سجّلت 100 هدف‬ ‫هذا الموسم، هل ستشتري لي سيارة؟‬ 43 00:03:17,709 --> 00:03:22,251 ‫"كولين"، هذا يعني 10 أهداف كل مباراة.‬ ‫هذا كثير حتى عليك.‬ 44 00:03:23,501 --> 00:03:24,334 ‫حسنًا.‬ 45 00:03:25,501 --> 00:03:28,084 ‫ماذا لو تفوّقت في منتخب الجامعة؟‬ 46 00:03:28,793 --> 00:03:33,126 ‫أنت طالب في السنة الأولى. سأكون مصدومًا‬ ‫لو فكروا في إدراجك في دوري الجامعات.‬ 47 00:03:33,709 --> 00:03:34,751 ‫صحيح، لكن...‬ 48 00:03:36,084 --> 00:03:40,501 ‫حسنًا، إذا وصلت لدوري الجامعات أو بدأت‬ ‫في فريق الشباب، سيكون عليك شراء سيارة لي.‬ 49 00:03:40,584 --> 00:03:43,584 ‫ما رأيك أن نصل لمرحلة التجارب‬ ‫في الموعد؟ هيا بنا.‬ 50 00:03:43,668 --> 00:03:45,418 ‫بدأ دوري الجامعات بالفعل.‬ 51 00:03:55,043 --> 00:03:56,668 ‫أتشوق لأكون معهم.‬ 52 00:03:56,751 --> 00:03:57,876 ‫ستصل إلى ذلك.‬ 53 00:03:58,793 --> 00:04:01,668 ‫حاليًا، يُستحسن أن تركّز على منافستك.‬ 54 00:04:05,084 --> 00:04:07,459 ‫أجل. سأتولى هذا.‬ 55 00:04:10,168 --> 00:04:12,709 ‫"العام الجامعي الأول"‬ 56 00:04:12,793 --> 00:04:16,084 ‫المنافسة؟ لم أكن قلقًا حتى على هذا.‬ 57 00:04:16,584 --> 00:04:19,793 ‫عرفت أنني إذا فعلت ما أجيده،‬ ‫فليست هناك منافسة أمامي.‬ 58 00:04:19,876 --> 00:04:23,751 ‫صباح الخير أيها المدربون.‬ ‫"كولين كابيرنيك"، الظهير الربعي.‬ 59 00:04:25,376 --> 00:04:26,459 ‫"كابيرناك".‬ 60 00:04:27,043 --> 00:04:28,418 ‫لا، "كابيرنيك".‬ 61 00:04:28,501 --> 00:04:30,126 ‫أجل، رأيتك تلعب كرة القاعدة.‬ 62 00:04:30,209 --> 00:04:33,043 ‫أنت أيضًا ظهير ربعي قوي ومستلم،‬ ‫حسبما سمعت.‬ 63 00:04:33,126 --> 00:04:34,334 ‫هذا شيء جيد.‬ 64 00:04:34,418 --> 00:04:37,876 ‫بذراعين نحيفين هكذا يمكننا جعلك‬ ‫تلتقط الكرة إن كنت لن ترميها.‬ 65 00:04:38,418 --> 00:04:41,293 ‫مع كامل احترامي أيها المدربون،‬ ‫أنا هنا لألعب في مركز الظهير الربعي.‬ 66 00:04:41,376 --> 00:04:43,209 ‫استرخ. إنها مزحة.‬ 67 00:04:43,293 --> 00:04:46,126 ‫ماذا تعرف عن التعاقب؟ قراءة الدفاعات؟‬ 68 00:04:46,209 --> 00:04:48,043 ‫الرجل ضد المنطقة، قراءات الأمان،‬ 69 00:04:48,126 --> 00:04:51,084 ‫وسط الملعب المفتوح أو المقفول،‬ ‫أجل، أعرف كل تلك الأمور.‬ 70 00:04:51,168 --> 00:04:55,126 ‫حسنًا. المدرّب "بيرغ" يراقب‬ ‫فرق الشباب والطلاب الجدد.‬ 71 00:04:55,209 --> 00:04:57,584 ‫إن وافق عليك، فستكون معنا.‬ 72 00:04:58,209 --> 00:04:59,043 ‫مرحبًا أيها المدرّب.‬ 73 00:04:59,543 --> 00:05:02,709 ‫كيف الحال يا ولد؟‬ ‫أنا متحمس جدًا لهذا الولد.‬ 74 00:05:03,918 --> 00:05:07,334 ‫بصراحة أيها المدرّب، احتمالية نجاحه كبيرة.‬ ‫يا لها من ذراع!‬ 75 00:05:10,293 --> 00:05:11,876 ‫"كولين". مرحبًا.‬ 76 00:05:12,459 --> 00:05:13,293 ‫كيف الحال؟‬ 77 00:05:13,376 --> 00:05:14,543 ‫هل تراقب منافستك؟‬ 78 00:05:15,126 --> 00:05:16,251 ‫منافستي؟‬ 79 00:05:16,959 --> 00:05:18,168 ‫إنها منافسة لكما، ربما.‬ 80 00:05:18,251 --> 00:05:21,918 ‫هل هذه هي الحال الآن؟‬ ‫هل سنتعامل بهذه الطريقة هذا العام؟‬ 81 00:05:22,001 --> 00:05:24,918 ‫تعرف أنني لاعب كرة قاعدة.‬ ‫لا أكترث لكرة القدم.‬ 82 00:05:25,001 --> 00:05:27,584 ‫أريد الحصول على سترة "ليترمان"،‬ ‫وإبهار حسناوات سهلة المنال.‬ 83 00:05:27,668 --> 00:05:28,626 ‫حسناوات سهلة المنال؟‬ 84 00:05:28,709 --> 00:05:31,418 ‫لن يحدث هذا إلّا إن كانت تلك السترة‬ ‫بها رقائق.‬ 85 00:05:31,501 --> 00:05:33,376 ‫لا أقصد رقائق البطاطا.‬ 86 00:05:38,251 --> 00:05:41,293 ‫تبًا. يظهر على وجه "كولين" التحدي بالفعل.‬ 87 00:05:41,793 --> 00:05:42,876 ‫لنبدأ التمرين.‬ 88 00:05:47,001 --> 00:05:49,668 ‫أول شيء تفعله عندما تدخل الملعب‬ 89 00:05:50,168 --> 00:05:52,043 ‫هو تحديد المنافسة التي أمامك.‬ 90 00:05:53,584 --> 00:05:57,543 ‫وعليك أن تعرف أنهم يحددون قدراتك أيضًا.‬ 91 00:06:04,376 --> 00:06:05,834 ‫ما خطب الولد الكبير؟‬ 92 00:06:06,334 --> 00:06:10,293 ‫إنه من منطقة الخليج.‬ ‫من مدرسة خاصة رفيعة المستوى ربما.‬ 93 00:06:12,043 --> 00:06:14,126 ‫تبدو متوترًا يا "كولين".‬ 94 00:06:14,209 --> 00:06:16,626 ‫هل ستدع الولد الأبيض‬ ‫من "سان فرانسيسكو" يأخذ مكانك؟‬ 95 00:06:16,709 --> 00:06:17,543 ‫لا.‬ 96 00:06:18,959 --> 00:06:21,834 ‫عندي فضول حول الفتى‬ ‫الذي سيكون احتياطيًا لي.‬ 97 00:06:21,918 --> 00:06:23,626 ‫حسنًا. لنفعل هذا إذًا.‬ 98 00:06:25,459 --> 00:06:27,293 ‫أولًا، "جوردان" و"كولين".‬ 99 00:06:27,959 --> 00:06:31,418 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- أجل. لك أيضًا.‬ 100 00:06:31,501 --> 00:06:35,959 ‫عندما استيقظت في صباح ذلك اليوم،‬ ‫قلت لنفسي إنني سأقدّم أفضل عرض.‬ 101 00:06:36,043 --> 00:06:37,251 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 102 00:06:37,334 --> 00:06:40,376 ‫- أروا المدرب مهاراتكم! هيا!‬ ‫- استعدوا، هيا!‬ 103 00:06:40,459 --> 00:06:42,168 ‫هذا بالضبط ما فعلته.‬ 104 00:06:43,251 --> 00:06:44,459 ‫ذراع قوية يا "كابيرنيك".‬ 105 00:06:44,543 --> 00:06:45,834 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا "جوردان".‬ 106 00:06:45,918 --> 00:06:48,376 ‫لا تسيئوا فهمي، كان "جوردان" لا بأس به.‬ 107 00:06:48,459 --> 00:06:50,126 ‫لكنني كنت في مجدي.‬ 108 00:06:50,209 --> 00:06:51,209 ‫مجددًا!‬ 109 00:06:51,293 --> 00:06:53,709 ‫"دي سلانت"، هيا، ارمِ الكرة!‬ 110 00:06:53,793 --> 00:06:56,959 ‫تراجع ثلاث خطوات،‬ ‫التمريرات القصيرة طوال اليوم.‬ 111 00:06:57,834 --> 00:06:59,459 ‫المرح الأكبر في الألعاب القوية.‬ 112 00:06:59,543 --> 00:07:01,709 ‫حان وقت اللعبة المهمة. التمريرات الطويلة!‬ 113 00:07:01,793 --> 00:07:03,209 ‫- هيا!‬ ‫- أسرع!‬ 114 00:07:07,584 --> 00:07:08,668 ‫بحقك يا صاح.‬ 115 00:07:08,751 --> 00:07:12,084 ‫ذراع "جوردان" ضعيفة. هل أنا محق؟‬ 116 00:07:12,168 --> 00:07:14,668 ‫لكن عندما حان الوقت لأُظهر‬ ‫ما أستطيع فعله حقًا،‬ 117 00:07:14,751 --> 00:07:17,668 ‫عرفت أن مركز الظهير الربعي‬ ‫لفريق الشباب من نصيبي.‬ 118 00:07:17,751 --> 00:07:19,334 ‫استعدوا، ارمِ الكرة!‬ 119 00:07:26,001 --> 00:07:27,376 ‫اللعنة.‬ 120 00:07:31,251 --> 00:07:32,376 ‫رائع!‬ 121 00:07:37,168 --> 00:07:39,501 ‫حسنًا، اسمعوا. قائمة مستلمي الكرات.‬ 122 00:07:39,584 --> 00:07:42,501 ‫"لوبيز"، فريق الطلاب الجدد.‬ 123 00:07:42,584 --> 00:07:44,543 ‫"بايو"، فريق الشباب.‬ 124 00:07:45,043 --> 00:07:48,918 ‫"غروبيك" و"ميلين"، فريق الشباب.‬ 125 00:07:49,876 --> 00:07:52,084 ‫"غريتس"، فريق الشباب.‬ 126 00:07:52,168 --> 00:07:53,918 ‫أجل، أحسنت يا عزيزي.‬ 127 00:07:54,001 --> 00:07:55,251 ‫نحن نسيطر.‬ 128 00:07:55,751 --> 00:07:57,126 ‫مركز الظهير الربعي.‬ 129 00:07:57,834 --> 00:08:02,834 ‫"جوردان جونسون"، فريق الشباب،‬ ‫"كولين كابيرنيك"، فريق الطلاب الجدد.‬ 130 00:08:07,418 --> 00:08:08,251 ‫أيها المدرّب.‬ 131 00:08:10,918 --> 00:08:14,959 ‫أعرف أنك تشعر بخيبة أمل،‬ ‫لكن صدّقني، أعرف ما أفعله.‬ 132 00:08:15,043 --> 00:08:16,626 ‫أخبرني بالخطأ الذي ارتكبته.‬ 133 00:08:16,709 --> 00:08:20,251 ‫لديك موهبة طبيعية رائعة.‬ ‫لا يحاول أحد أن يسلبك هذا.‬ 134 00:08:20,334 --> 00:08:22,793 ‫مركز الظهير الربعي‬ ‫يتطلب ما هو أكثر من رمي الكرة.‬ 135 00:08:23,293 --> 00:08:26,668 ‫أريد أن أعرف أن الظهير الربعي في فريقي‬ ‫يملك سيطرة كاملة على الهجوم.‬ 136 00:08:26,751 --> 00:08:30,626 ‫و"جونسون"؟ فيه ما أبحث عنه.‬ 137 00:08:39,959 --> 00:08:44,001 ‫أيّ إجابة تلك؟ لا أعرف حتى ما يعنيه ذلك.‬ 138 00:08:45,418 --> 00:08:48,209 ‫- أعرف.‬ ‫- سيكون عليك إثبات خطئه.‬ 139 00:08:50,209 --> 00:08:52,626 ‫لماذا يكون عليّ دائمًا إثبات خطئهم؟‬ 140 00:08:54,959 --> 00:08:58,793 ‫لأنك قوي بما يكفي لفعل هذا.‬ 141 00:09:00,084 --> 00:09:01,126 ‫هذا صحيح.‬ 142 00:09:01,709 --> 00:09:02,918 ‫هذا لا يساعد البتة.‬ 143 00:09:04,209 --> 00:09:05,126 ‫هذا كل ما لديّ.‬ 144 00:09:06,334 --> 00:09:07,168 ‫هل هذا...‬ 145 00:09:10,918 --> 00:09:13,501 ‫- هل هذا لحم خنزير؟‬ ‫- إنها فطيرة النادي الشهري.‬ 146 00:09:18,709 --> 00:09:19,543 ‫استراحة!‬ 147 00:09:20,459 --> 00:09:22,501 ‫كانت أمي محقة. يمكنني التعامل مع الأمر.‬ 148 00:09:22,584 --> 00:09:25,584 ‫والغضب من الموقف ما كان سيغيّره.‬ 149 00:09:25,668 --> 00:09:28,126 ‫لذا، قبلته بصدر رحب.‬ 150 00:09:28,209 --> 00:09:31,418 ‫"أزرق 13"، استعد، ارمِ الكرة!‬ 151 00:09:33,334 --> 00:09:38,334 ‫ذلك الموسم كان يتعلق بإظهاري لهم‬ ‫أنهم ارتكبوا خطأً.‬ 152 00:09:38,418 --> 00:09:39,793 ‫ارمِ الكرة!‬ 153 00:09:44,459 --> 00:09:48,584 ‫لم أكن هناك لألعب فقط. كنت هناك لأسيطر.‬ 154 00:10:09,209 --> 00:10:15,209 ‫"فريق الطلاب الجدد: 7-2‬ ‫أبطال المؤتمر"‬ 155 00:10:17,834 --> 00:10:19,709 ‫موسم جيّد يا "كابيرنيك".‬ 156 00:10:19,793 --> 00:10:22,459 ‫ليس لدى أبطال المؤتمر أي قيمة.‬ 157 00:10:22,543 --> 00:10:24,001 ‫حتى لو كنت في فريق الطلاب الجدد.‬ 158 00:10:24,084 --> 00:10:27,751 ‫أجل، سأكون مستعدًا‬ ‫للمركز الأعلى الموسم المقبل أيها المدرب.‬ 159 00:10:27,834 --> 00:10:30,793 ‫لا أستطيع منعك من المحاولة يا "كابيرنيك"،‬ 160 00:10:31,376 --> 00:10:33,793 ‫لكن يمكنني تسهيل القرار عليك.‬ 161 00:10:33,876 --> 00:10:35,459 ‫لدينا ظهير ربعي.‬ 162 00:10:35,543 --> 00:10:37,334 ‫وبدلًا من كونه طموحًا أكثر من اللازم،‬ 163 00:10:37,418 --> 00:10:40,293 ‫إنه يركّزعلى قيادة فريقه والتحسّن.‬ 164 00:10:41,376 --> 00:10:43,084 ‫ربما عليك فعل الأمر نفسه.‬ 165 00:10:53,168 --> 00:10:55,668 ‫ها هو. هل تكلّمت إلى المدرب؟‬ 166 00:10:56,251 --> 00:10:57,376 ‫هو تكلّم إليّ.‬ 167 00:10:58,043 --> 00:11:01,126 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- إن لديهم ظهير ربعي بالفعل.‬ 168 00:11:01,626 --> 00:11:02,668 ‫ولست أنا ذلك الظهير الربعي.‬ 169 00:11:15,251 --> 00:11:17,876 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأتصل بالمدرسة.‬ 170 00:11:19,084 --> 00:11:21,376 ‫سأتصل بالمشرف إذا اضطررت إلى ذلك.‬ 171 00:11:24,001 --> 00:11:25,959 ‫اتركي الهاتف يا "تيريزا".‬ 172 00:11:28,251 --> 00:11:29,418 ‫تعامل مع الأمر إذًا.‬ 173 00:11:39,668 --> 00:11:40,626 ‫في الواقع...‬ 174 00:11:47,501 --> 00:11:48,418 ‫ادخل.‬ 175 00:11:51,668 --> 00:11:52,751 ‫مرحبًا.‬ 176 00:11:54,501 --> 00:11:55,376 ‫أتقوم بواجباتك؟‬ 177 00:11:56,168 --> 00:11:57,001 ‫أجل.‬ 178 00:12:02,251 --> 00:12:09,251 ‫اسمع، تحدثت إلى رجل لديه معارف.‬ 179 00:12:11,709 --> 00:12:12,543 ‫حسنًا.‬ 180 00:12:13,209 --> 00:12:17,418 ‫من ضمن معارفه رجل اسمه "روجر تيدر".‬ 181 00:12:18,001 --> 00:12:18,834 ‫مَن؟‬ 182 00:12:20,459 --> 00:12:21,293 ‫مَن؟‬ 183 00:12:22,418 --> 00:12:26,251 ‫زعيم مركز الظهير الربعي‬ ‫الذي عمل لفريق "كولتس" و"تشارجرز"،‬ 184 00:12:26,334 --> 00:12:28,126 ‫وعندما كان في "كاليفورنيا"‬ 185 00:12:28,209 --> 00:12:32,251 ‫ساعد في جعل "ستيف بارتكوفسكي"‬ ‫الاختيار الأول في 1975.‬ 186 00:12:32,751 --> 00:12:33,584 ‫هذا هو الرجل.‬ 187 00:12:36,001 --> 00:12:39,418 ‫- حسنًا.‬ ‫- انظر إليّ يا "كولين".‬ 188 00:12:42,959 --> 00:12:45,001 ‫وافق "روجر" على مقابلتك‬ 189 00:12:45,084 --> 00:12:47,168 ‫للتحدث عن التدريب معه.‬ 190 00:12:47,668 --> 00:12:49,168 ‫إن وافق...‬ 191 00:12:50,793 --> 00:12:52,918 ‫فهذا سيغيّر أوضاعك.‬ 192 00:12:55,334 --> 00:12:57,168 ‫تريد أن تكون الظهير الربعي للجامعة، صحيح؟‬ 193 00:13:03,834 --> 00:13:04,918 ‫لذا...‬ 194 00:13:06,251 --> 00:13:07,543 ‫متى سأقابله؟‬ 195 00:13:10,168 --> 00:13:11,084 ‫لماذا أنت؟‬ 196 00:13:15,209 --> 00:13:17,459 ‫أنا أعمل بجد.‬ 197 00:13:17,543 --> 00:13:20,501 ‫ماذا إذًا؟ من يعملون بجد كثيرون جدًا.‬ 198 00:13:21,709 --> 00:13:24,543 ‫النادلة تعمل بجد. ربما أكثر منك.‬ 199 00:13:24,626 --> 00:13:27,834 ‫إن "كولين" فتى ذكي‬ ‫ورياضي من الدرجة الأولى.‬ 200 00:13:27,918 --> 00:13:28,834 ‫أنا أسألك.‬ 201 00:13:34,709 --> 00:13:37,668 ‫كوني ظهيرًا ربعيًا وقائدًا‬ ‫في غاية الأهمية لي...‬ 202 00:13:37,751 --> 00:13:39,251 ‫الكثير من الناس يريدون ذلك.‬ 203 00:13:53,751 --> 00:13:58,459 ‫كوني ظهيرًا ربعيًا‬ ‫هو كل ما أردته في حياتي.‬ 204 00:14:00,126 --> 00:14:03,084 ‫كلما أغمضت عينيّ، أقرأ تغطيات الملعب.‬ 205 00:14:03,168 --> 00:14:07,251 ‫في كل ليلة أنام فيها،‬ ‫أحلم باللعب في "السوبر بول".‬ 206 00:14:07,918 --> 00:14:11,168 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أجيدها،‬ ‫والوحيدة التي أريدها.‬ 207 00:14:11,251 --> 00:14:15,001 ‫كوني ظهيرًا ربيعًا ليس خيارًا عندي،‬ ‫إنه يجري في دمي.‬ 208 00:14:16,459 --> 00:14:18,543 ‫سأحقق هذا بطريقة أو بأخرى.‬ 209 00:14:24,126 --> 00:14:26,376 ‫سأفعل ما يتطلب الأمر لأريك.‬ 210 00:14:32,209 --> 00:14:33,209 ‫سنبدأ في يونيو.‬ 211 00:14:33,918 --> 00:14:37,501 ‫كل يوم سبت، الساعة الـ9 صباحًا بالضبط،‬ ‫لمدة ثمانية أسابيع. في ثانوية "سكاي لاين".‬ 212 00:14:38,709 --> 00:14:40,501 ‫كن مستعدًا.‬ 213 00:14:40,584 --> 00:14:43,168 ‫أمرك يا سيدي. أمرك أيها المدرب. شكرًا لك.‬ 214 00:14:45,543 --> 00:14:49,543 ‫"ثانوية (سكاي لاين)"‬ 215 00:14:52,834 --> 00:14:55,709 ‫- ظننت أنه قال الساعة الـ9 صباحًا.‬ ‫- نعم. تبًا.‬ 216 00:14:58,501 --> 00:14:59,584 ‫حقيبتي.‬ 217 00:15:06,334 --> 00:15:07,876 ‫يُستحسن أن تذهب إلى هناك.‬ 218 00:15:27,751 --> 00:15:28,751 ‫أيها المدرّب.‬ 219 00:15:29,251 --> 00:15:31,668 ‫"كابيرنيك". انضم إلى تلك المجموعة هناك.‬ 220 00:15:35,043 --> 00:15:36,501 ‫اليسار.‬ 221 00:15:39,209 --> 00:15:40,043 ‫اليسار.‬ 222 00:15:41,584 --> 00:15:42,501 ‫اليسار.‬ 223 00:15:43,834 --> 00:15:47,084 ‫أحد أول الأشياء التي تعلّمتها‬ ‫عندما عملت مع "روجر تيدر"‬ 224 00:15:48,001 --> 00:15:49,543 ‫كان أنني تعلّمت الكثير.‬ 225 00:15:49,626 --> 00:15:51,126 ‫إلى اليمين.‬ 226 00:15:53,834 --> 00:15:56,126 ‫ماذا حدث يا "كابيرنيك"؟ هل ترميها برقة؟‬ 227 00:15:56,209 --> 00:16:00,001 ‫- لا أيها المدرّب، لم أكن مستعدًا.‬ ‫- لا يهمني. إما تبدع وإما ترحل.‬ 228 00:16:00,084 --> 00:16:04,501 ‫يجب ألّا تكون مع هذه المجموعة.‬ ‫ذراعك مثل ذراع رضيع يعاني من سوء التغذية.‬ 229 00:16:04,584 --> 00:16:05,626 ‫اذهب وانضم لفرقة الأطفال.‬ 230 00:16:05,709 --> 00:16:07,751 ‫- أيها المدرّب.‬ ‫- فرقة الأطفال. الآن.‬ 231 00:16:21,209 --> 00:16:22,043 ‫أنت.‬ 232 00:16:23,001 --> 00:16:26,209 ‫لا تأخذ الأمر على نحو شخصي.‬ ‫إنه من طراز قديم.‬ 233 00:16:26,793 --> 00:16:31,084 ‫صدقني، يومًا ما ستدرك‬ ‫أنه أكثر لينًا من كل هذا.‬ 234 00:16:31,168 --> 00:16:33,418 ‫أريده فقط أن يعرف أنني لست ضعيفًا.‬ 235 00:16:33,501 --> 00:16:35,793 ‫هذه هي المشكلة. إنه ليس قلقًا على هذا.‬ 236 00:16:36,334 --> 00:16:40,793 ‫إنه لا يريد أن يسمع منك كلامًا تافهًا.‬ ‫فقط استمع لتتعلّم. ستصل إلى مبتغاك.‬ 237 00:16:43,876 --> 00:16:48,126 ‫أكثر من أي شيء آخر،‬ ‫عليك رؤية كل لعبة في الملعب.‬ 238 00:16:48,626 --> 00:16:52,501 ‫كان "راندال كالاواي" هناك.‬ ‫وأيضًا "دون إيفرز" و"مايكل بيترز".‬ 239 00:16:54,584 --> 00:16:55,418 ‫اللعنة.‬ 240 00:16:56,959 --> 00:17:02,251 ‫إذًا "راندال" هنا ليخبرني‬ ‫أن الظهير الربعي عليه أن يصمت.‬ 241 00:17:02,334 --> 00:17:04,043 ‫يُفترض أن يكون الظهير الربعي قائدًا، صحيح؟‬ 242 00:17:04,543 --> 00:17:07,126 ‫كيف لي أن أقود إذا كنت سأصمت طوال الوقت؟‬ 243 00:17:07,209 --> 00:17:08,543 ‫مَن قال هذا؟‬ 244 00:17:09,126 --> 00:17:10,418 ‫"راندال كالاواي".‬ 245 00:17:11,793 --> 00:17:16,834 ‫إنه من أفضل عشرة في "إن سي إيه إيه".‬ ‫بالتأكيد سيصبح محترفًا بعد الموسم المقبل.‬ 246 00:17:16,918 --> 00:17:20,084 ‫ربما يقصد أن تدع لعبك يتحدث عنك.‬ 247 00:17:20,668 --> 00:17:25,251 ‫ربما. وربما لا يريدك‬ ‫أن تضيّع وقتك في الشعور بالأسف على نفسك.‬ 248 00:17:25,334 --> 00:17:27,126 ‫وأن تظل مركزًا في المباراة.‬ 249 00:17:28,709 --> 00:17:30,126 ‫أجل، ربما.‬ 250 00:17:30,668 --> 00:17:32,084 ‫الآن، لا تنهض.‬ 251 00:17:32,168 --> 00:17:33,626 ‫أتريدين مساعدة يا أمي؟‬ 252 00:17:36,251 --> 00:17:37,376 ‫أنا بخير.‬ 253 00:17:37,459 --> 00:17:38,751 ‫استعدوا، ارم الكرة!‬ 254 00:17:42,418 --> 00:17:45,334 ‫لا. ماذا أخبرتك بشأن تلك التغطية؟‬ 255 00:17:45,418 --> 00:17:47,251 ‫من الداخل للخارج. انظر للداخل، ثم الخارج.‬ 256 00:17:47,334 --> 00:17:50,376 ‫أمرك يا سيدي. فهمت.‬ 257 00:17:50,459 --> 00:17:53,126 ‫أتريد لعب التمريرات أو التقاط الكرة‬ ‫أم أنك تريد مركز الظهير الربعي؟‬ 258 00:17:53,626 --> 00:17:54,793 ‫- الظهير الربعي.‬ ‫- هيا مجددًا.‬ 259 00:17:54,876 --> 00:17:59,001 ‫أمي لم تكن خبيرة، لكنها كانت محقة.‬ ‫عليك أن تعرف متى تقود...‬ 260 00:17:59,084 --> 00:18:00,626 ‫- استعدوا!‬ ‫- ...ومتى تتبع الأوامر.‬ 261 00:18:01,126 --> 00:18:02,126 ‫ارم الكرة!‬ 262 00:18:04,376 --> 00:18:07,543 ‫نعم يا "كابيرنيك".‬ ‫بتسليط الضوء على المستلم الداخلي،‬ 263 00:18:07,626 --> 00:18:09,751 ‫أنت تعمل ضد تدفّق الدفاع.‬ 264 00:18:09,834 --> 00:18:13,293 ‫- لديه فرصة أفضل في التحرر.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 265 00:18:15,834 --> 00:18:17,418 ‫- خذ خمسة.‬ ‫- أسرعوا!‬ 266 00:18:17,501 --> 00:18:21,376 ‫شيء آخر كنت أتعلّمه،‬ ‫إذا كنت ستصبح ظهيرًا ربعيًا،‬ 267 00:18:21,459 --> 00:18:24,084 ‫عليك أن تؤمن بأنك الأفضل.‬ 268 00:18:24,168 --> 00:18:27,959 ‫ليتصل أحدكم بـ"إي إس بي إن" ويخبرهم‬ ‫إنني النموذج الجديد!‬ 269 00:18:28,834 --> 00:18:29,918 ‫النموذج؟‬ 270 00:18:30,001 --> 00:18:31,834 ‫حتى عندما لا يؤمن الآخرون.‬ 271 00:18:33,959 --> 00:18:36,334 ‫عندما تسمّي نفسك بالنموذج،‬ 272 00:18:36,418 --> 00:18:40,793 ‫فأنت تقول إنك القدوة‬ ‫والمثال الأمثل لمركزك.‬ 273 00:18:40,876 --> 00:18:43,584 ‫لكن ما المهارات والسمات المطلوبة‬ 274 00:18:43,668 --> 00:18:45,959 ‫لتكون الظهير الربعي المثالي؟‬ 275 00:18:46,043 --> 00:18:47,793 ‫لنتخيّل لعبة فيديو.‬ 276 00:18:48,376 --> 00:18:51,001 ‫يتسنى لك عمل نسختك الخاصة‬ ‫من الظهير الربعي المثالي.‬ 277 00:18:51,084 --> 00:18:54,334 ‫يمكنك منحه أي مهارات وسمات تريدها.‬ 278 00:18:54,418 --> 00:18:55,918 ‫أنت من تقرر ذلك.‬ 279 00:18:56,418 --> 00:19:01,918 ‫نتحدث عن الطول والوزن وشكل الجسم‬ ‫والقوة والسرعة والبديهية.‬ 280 00:19:02,001 --> 00:19:06,293 ‫كيف سيكون شكله عندما تنتهي؟‬ ‫ربما مثلك، صحيح؟ هذا منطقي.‬ 281 00:19:06,376 --> 00:19:09,209 ‫مَن لا يريد صنع نجمه وقائد فريقه‬ 282 00:19:09,293 --> 00:19:10,459 ‫الموجود في خياله؟‬ 283 00:19:11,043 --> 00:19:13,709 ‫الأمر ليس مختلفًا في الحياة الواقعية.‬ 284 00:19:13,793 --> 00:19:17,709 ‫غالبًا تكون قرارات الناس الذين يلعبون‬ ‫في مركز الظهير الربعي في الواقع‬ 285 00:19:17,793 --> 00:19:20,293 ‫أنهم يريدون ظهيرًا ربعيًا يشبههم.‬ 286 00:19:20,376 --> 00:19:23,584 ‫"تطور الظهير الرعي"‬ 287 00:19:23,668 --> 00:19:26,793 ‫وبسبب خيالهم المحدود،‬ 288 00:19:27,293 --> 00:19:29,793 ‫في دوري نسبة السود فيه أكثر من 70 بالمئة،‬ 289 00:19:30,834 --> 00:19:33,668 ‫أقل من ثلث أصحاب مركز الظهير الربعي سود.‬ 290 00:19:33,751 --> 00:19:35,251 ‫هذه أعلى نسبة على الإطلاق.‬ 291 00:19:37,043 --> 00:19:40,584 ‫لذا، أجل، يمكنك أن تدّعي أنك النموذج.‬ 292 00:19:41,209 --> 00:19:43,834 ‫يمكنك أن تُظهر للعالم‬ ‫أنك يجب أن تكون المعيار.‬ 293 00:19:44,376 --> 00:19:48,084 ‫لكن حتى يغيّر الناس‬ ‫الذين يديرون كل شيء رأيهم،‬ 294 00:19:48,168 --> 00:19:50,751 ‫ستكون حالة شاذة ومعتوهًا.‬ 295 00:19:51,376 --> 00:19:52,501 ‫وحيد قرن.‬ 296 00:19:53,126 --> 00:19:59,043 ‫بينما كل نماذجهم فيها‬ ‫على الأقل سمة واحدة مشتركة.‬ 297 00:20:00,793 --> 00:20:02,001 ‫"نموذج مَن؟"‬ 298 00:20:03,543 --> 00:20:07,001 ‫أرى تقدّمًا،‬ ‫لكن يمكن للكثير منكم التطور أكثر.‬ 299 00:20:07,584 --> 00:20:11,626 ‫لن يقدم الناس لكم النجاح،‬ ‫عليكم أن تكسبوه. حسنًا؟‬ 300 00:20:12,334 --> 00:20:14,209 ‫ارحلوا الآن. أراكم الأسبوع المقبل.‬ 301 00:20:15,626 --> 00:20:18,668 ‫"كولين"، أنت تعمل مع الكبار‬ ‫من الآن فصاعدًا. كن مستعدًا.‬ 302 00:20:25,418 --> 00:20:27,209 ‫- إنه شعور رائع، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 303 00:20:28,209 --> 00:20:32,168 ‫كل ما كان عليّ فعله هو الصمت والإنصات.‬ ‫أشكرك على النصيحة.‬ 304 00:20:32,751 --> 00:20:35,459 ‫ماذا تقصد؟ لم أقل ذلك قط.‬ 305 00:20:37,334 --> 00:20:40,293 ‫لم أقل شيئًا عن الصمت. قلت لك أنصت.‬ 306 00:20:40,876 --> 00:20:44,209 ‫أنصت لما يقوله لك الناس.‬ ‫وتعلّم ما يقولونه فعلًا.‬ 307 00:20:44,876 --> 00:20:48,043 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- أجل. أظن هذا.‬ 308 00:20:49,209 --> 00:20:51,834 ‫رأيتك تجتهد كثيرًا وترتقي بمستواك.‬ 309 00:20:52,334 --> 00:20:55,168 ‫أنت ظهير ربعي يا "كولين". لا تشكك بهذا.‬ 310 00:20:56,001 --> 00:20:59,668 ‫- وبكل بساطة ستحرز هدفًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 311 00:21:00,293 --> 00:21:01,668 ‫"العام الدراسي الثاني"‬ 312 00:21:01,751 --> 00:21:06,418 ‫العام القادم. ما زلت أطمح في تلك السيارة.‬ ‫لم تنس رهاننا، صحيح؟‬ 313 00:21:06,959 --> 00:21:11,293 ‫- على حد علمي، ما زال قائمًا.‬ ‫- حسنًا. ما زال قائمًا.‬ 314 00:21:12,876 --> 00:21:14,418 ‫- مرحبًا أيها المدرّب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 315 00:21:14,918 --> 00:21:16,293 ‫انتبه لابني.‬ 316 00:21:16,376 --> 00:21:18,834 ‫جعلته يعمل مع "روجر تيدر" في فترة الإجازة.‬ 317 00:21:18,918 --> 00:21:20,668 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، شاهد الفارق.‬ 318 00:21:20,751 --> 00:21:22,293 ‫سأراقبه.‬ 319 00:21:28,251 --> 00:21:29,918 ‫قال إنه سيراقبه.‬ 320 00:21:30,834 --> 00:21:32,043 ‫"كابيرنيك".‬ 321 00:21:34,668 --> 00:21:35,584 ‫حسنًا.‬ 322 00:21:37,001 --> 00:21:39,918 ‫حسنًا. استعدوا يا أولاد. هيا.‬ 323 00:21:41,459 --> 00:21:45,376 ‫- هذه تدريبات التجارب، ليست لفريق الشباب.‬ ‫- من ذلك الولد النحيف؟‬ 324 00:21:46,209 --> 00:21:47,293 ‫هيا يا سادة.‬ 325 00:21:49,418 --> 00:21:50,834 ‫هيا بنا.‬ 326 00:21:52,418 --> 00:21:54,209 ‫الجميع يعرف التدريبات.‬ 327 00:21:54,293 --> 00:21:59,126 ‫لنصل إلى خط الـ50 ياردة.‬ ‫أريد "جونسون" و"كابيرنيك" في المقدمة.‬ 328 00:22:02,793 --> 00:22:04,834 ‫- أيها المدرّب "بارك"؟‬ ‫- هل هناك خطب ما؟‬ 329 00:22:04,918 --> 00:22:06,959 ‫لا. بل على العكس.‬ 330 00:22:07,793 --> 00:22:09,834 ‫تعلّمت الكثير‬ ‫من المدرب "بيرغ" العام الماضي.‬ 331 00:22:09,918 --> 00:22:14,543 ‫أحد الأمور أن مهمة الظهير الربعي‬ ‫ليست فقط في رمي الكرة.‬ 332 00:22:14,626 --> 00:22:17,668 ‫- يجب أن تقدّر على السيطرة على الهجوم.‬ ‫- بالضبط.‬ 333 00:22:17,751 --> 00:22:20,584 ‫لذا كنت أتساءل‬ ‫أنه بدلًا من تمرير الكرات بشكل عشوائي‬ 334 00:22:20,668 --> 00:22:22,626 ‫نجري مباريات سبعة ضد سبعة.‬ 335 00:22:25,168 --> 00:22:28,626 ‫حسنًا. تغيير في الخطة يا سادة.‬ ‫الدفاع، لنتحرك.‬ 336 00:22:28,709 --> 00:22:31,834 ‫يجب أن يستعد الظهير الربعي‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 337 00:22:31,918 --> 00:22:34,543 ‫- أعطني "أزرق 51"، مرر.‬ ‫- "أزرق 51".‬ 338 00:22:34,626 --> 00:22:36,459 ‫استعد، ارم الكرة!‬ 339 00:22:38,501 --> 00:22:41,251 ‫"52" هو ظهير الدفاع الأوسط!‬ 340 00:22:41,334 --> 00:22:42,584 ‫محاولة!‬ 341 00:22:42,668 --> 00:22:44,084 ‫استعد، ارم الكرة!‬ 342 00:22:45,584 --> 00:22:48,043 ‫"تري 52 أحمر"، مرر.‬ 343 00:22:48,126 --> 00:22:50,751 ‫"أحمر 52"، استعد، ارم الكرة!‬ 344 00:22:54,418 --> 00:22:55,293 ‫"أحمر 52".‬ 345 00:22:55,376 --> 00:22:57,418 ‫"أحمر 52"، ارم الكرة!‬ 346 00:23:01,543 --> 00:23:03,709 ‫اللعنة! اذهب وأمسك بالكرة.‬ 347 00:23:03,793 --> 00:23:05,626 ‫آخر كرة. القرار لك.‬ 348 00:23:05,709 --> 00:23:07,251 ‫تعالوا.‬ 349 00:23:08,001 --> 00:23:12,001 ‫نحن متعادلان.‬ 350 00:23:12,584 --> 00:23:14,584 ‫- أأنت متأكد؟‬ ‫- اخرس يا "جاي".‬ 351 00:23:14,668 --> 00:23:18,959 ‫اسمعوا، سنلعب "دابلز 119 بوست رايل"،‬ ‫واحد على واحد.‬ 352 00:23:19,043 --> 00:23:21,459 ‫"تايلر"، اهرب من الداخل مع تمريرة الوسط،‬ 353 00:23:21,543 --> 00:23:24,209 ‫بتلك الطريقة ستكون لديك أفضلية،‬ ‫ولن يستطيع الوصول لك.‬ 354 00:23:24,293 --> 00:23:26,668 ‫إن رأيتهم يتأخرون للوراء،‬ ‫فمرر تمريرة قصيرة،‬ 355 00:23:26,751 --> 00:23:29,084 ‫وسنمر من هناك. اتفقنا؟‬ 356 00:23:29,793 --> 00:23:32,168 ‫هيا يا "كولين"، بخطتك للظهير الربعي.‬ 357 00:23:32,251 --> 00:23:34,876 ‫- حسنًا، هيا يا شباب. مستعدون؟‬ ‫- استراحة!‬ 358 00:23:35,709 --> 00:23:38,293 ‫استعدوا، هيا!‬ 359 00:23:41,084 --> 00:23:42,334 ‫استعدوا!‬ 360 00:23:42,418 --> 00:23:44,918 ‫"أحمر 7"، استعدوا، ارم الكرة!‬ 361 00:23:47,918 --> 00:23:50,459 ‫صدقت أنني كنت أفضل ظهير ربعي في ذلك اليوم.‬ 362 00:23:51,959 --> 00:23:53,293 ‫أحسنت صنعًا.‬ 363 00:23:53,376 --> 00:23:55,584 ‫ارحلوا الآن! سنراكم غدًا.‬ 364 00:23:56,084 --> 00:23:59,043 ‫وأظن أن منافسي آمن بذلك أيضًا.‬ 365 00:23:59,126 --> 00:24:02,834 ‫"كابيرنيك"، أحسنت صنعًا.‬ 366 00:24:02,918 --> 00:24:06,793 ‫لكن اتضح أن المنافسة لم تكن في الملعب فقط.‬ 367 00:24:06,876 --> 00:24:11,334 ‫أعرف أن "جونسون" لم يكن في أفضل أحواله‬ ‫اليوم. لكنه كان لاعبي المفضل العام الماضي.‬ 368 00:24:11,418 --> 00:24:14,418 ‫إنه لديه مقومات الظهير الربعي،‬ ‫فقط لنضع معه مستلمي الكرات المناسبين.‬ 369 00:24:14,501 --> 00:24:16,418 ‫كان لديهم مستلمو الكرات أنفسهم.‬ 370 00:24:16,501 --> 00:24:18,918 ‫كنت أتكلم إلى والد "كابيرنيك".‬ 371 00:24:19,001 --> 00:24:22,251 ‫أمضى الفتى فترة التوقف‬ ‫وهو يتدرب مع "روجر تيدر"،‬ 372 00:24:22,334 --> 00:24:24,501 ‫وتعرف أن "تيدر" لا يقبل بأي شخص بسهولة.‬ 373 00:24:25,959 --> 00:24:28,876 ‫هل نريد فعلًا فتى إعلانات‬ ‫أن يدير فريق الجامعة؟‬ 374 00:24:28,959 --> 00:24:30,709 ‫أم نريد ظهيرًا ربعيًا حقيقيًا؟‬ 375 00:24:40,084 --> 00:24:43,293 ‫أظن أنه علينا التوجه‬ ‫إلى وكيل بيع السيارات يا بني.‬ 376 00:24:44,876 --> 00:24:47,501 ‫انتظر، حقًا؟‬ 377 00:24:48,043 --> 00:24:50,626 ‫هل أنت جاد؟ أنت تتكلم بجدية.‬ 378 00:24:50,709 --> 00:24:52,043 ‫لا، لست جادًا.‬ 379 00:24:56,293 --> 00:24:59,001 ‫سيكون هذا أسوأ شيء فعلته معي.‬ 380 00:25:00,126 --> 00:25:02,084 ‫لقد كافأت نفسك للتو‬ 381 00:25:02,168 --> 00:25:06,293 ‫برؤية ما يمكنك تحقيقه بالعمل الجاد.‬ 382 00:25:07,876 --> 00:25:09,876 ‫أقصد، تهانيّ لك...‬ 383 00:25:11,626 --> 00:25:12,668 ‫أيها الظهير الربعي.‬ 384 00:25:18,293 --> 00:25:22,834 ‫لم أشك يومًا بنفسي.‬ ‫لطالما عرفت أنني كنت ظهيرًا ربعيًا.‬ 385 00:26:32,084 --> 00:26:34,584 ‫ترجمة أنطونيوس خلف‬