1 00:00:06,626 --> 00:00:09,918 ‎LOẠT PHIM NGẮN CỦA NETFLIX 2 00:00:10,001 --> 00:00:15,584 ‎Ai cũng biết bước đầu tiên để vào được ‎một đội bóng là vượt qua đợt tuyển chọn. 3 00:00:16,001 --> 00:00:20,251 ‎Và để được chơi chuyên nghiệp, ‎các ứng viên phải được kiểm tra trình độ. 4 00:00:27,418 --> 00:00:33,376 ‎Cầu thủ tiềm năng gặp gỡ tuyển trạch viên, ‎huấn luyện viên và chủ sở hữu, 5 00:00:33,876 --> 00:00:37,293 ‎họ đánh giá kỹ năng thể chất ‎và thực lực trên sân của bạn. 6 00:00:38,084 --> 00:00:43,376 ‎Các huấn luyện viên sẽ nói với bạn là ‎họ đang tìm chiến binh, sát thủ, quái thú. 7 00:00:44,043 --> 00:00:46,501 ‎Họ nói họ muốn bạn trở thành một con thú. 8 00:00:50,418 --> 00:00:51,834 ‎Và bạn muốn cho họ điều đó. 9 00:01:10,918 --> 00:01:12,709 ‎Nhưng để tôi nói cho bạn biết. 10 00:01:12,793 --> 00:01:18,459 ‎Điều họ không muốn bạn hiểu chính là ‎việc thiết lập một cơ chế quyền lập. 11 00:01:25,376 --> 00:01:31,126 ‎Trước khi họ đưa bạn ra sân, ‎các đội sẽ thúc, giục và kiểm tra bạn. 12 00:01:31,668 --> 00:01:35,584 ‎Tìm kiếm mọi lỗi sai có thể ‎ảnh hưởng đến thành tích của bạn. 13 00:01:35,668 --> 00:01:40,084 ‎Không có giới hạn nào được tôn trọng. ‎Không có phẩm giá nào còn nguyên vẹn. 14 00:01:50,084 --> 00:01:52,918 ‎Thôi nào, nhóc. Nhanh lên. ‎Nhìn vóc dáng đó kìa. 15 00:01:53,418 --> 00:01:54,251 ‎Nhìn này. 16 00:01:55,668 --> 00:01:58,959 ‎Ông Farmer, ông thắng thầu rồi. ‎Ba mươi đấy, James. Ba mươi cho anh. 17 00:01:59,043 --> 00:02:00,168 ‎Một trăm! Đã bán! 18 00:02:00,251 --> 00:02:03,001 ‎Tiếp theo, người tốt nhất của chúng tôi. 19 00:02:04,584 --> 00:02:06,376 ‎- Năm trăm. ‎- Năm trăm! 20 00:02:06,876 --> 00:02:07,793 ‎Sáu trăm! 21 00:02:07,876 --> 00:02:09,001 ‎Ngay đây. 22 00:02:11,043 --> 00:02:12,126 ‎Nhìn ngay đây này! 23 00:02:12,209 --> 00:02:13,959 ‎Nhanh nào! Ai muốn người này? 24 00:02:15,459 --> 00:02:16,918 ‎- Bảy trăm! ‎- Bảy! 25 00:02:17,001 --> 00:02:19,168 ‎- Được rồi. Một nghìn! ‎- Một nghìn! 26 00:02:20,251 --> 00:02:21,543 ‎Tôi đang nói điều tôi muốn. 27 00:02:21,626 --> 00:02:23,543 ‎- Ừ, tôi nghe rồi. ‎- Đã bán! 28 00:02:36,168 --> 00:02:40,543 ‎Là một đứa trẻ, bạn sẽ không nghĩ ‎mình đang được chuẩn bị cho một hệ thống. 29 00:02:41,168 --> 00:02:45,126 ‎Bạn chỉ thích đá bóng thôi. ‎Bạn chỉ cố gắng được vào đội. 30 00:02:49,209 --> 00:02:53,293 ‎Lúc đó, tất cả những gì tôi quan tâm ‎là bóng bầu dục, bóng chày, 31 00:02:53,376 --> 00:02:55,751 ‎và một ít bóng rổ. 32 00:03:02,418 --> 00:03:04,668 ‎- Đẹp. ‎- Chết tiệt! 33 00:03:04,751 --> 00:03:06,668 ‎Tay Kaepernick uyển chuyển thật. 34 00:03:06,751 --> 00:03:09,543 ‎Tôi thừa nhận ‎cậu nhóc này mỗi năm một giỏi hơn. 35 00:03:23,043 --> 00:03:23,876 ‎Được rồi. 36 00:03:23,959 --> 00:03:26,959 ‎Có lẽ một phần trong tôi ‎cũng muốn trở nên ngầu hơn. 37 00:03:29,168 --> 00:03:30,793 ‎Này, cậu coi ‎Baby Boy‎ chưa? 38 00:03:30,876 --> 00:03:32,334 ‎Gì vậy? Phim à? 39 00:03:32,418 --> 00:03:35,251 ‎Không phải, em bé đó. ‎Đồ ngốc, phim chứ gì nữa. 40 00:03:35,751 --> 00:03:37,084 ‎- Chưa. ‎- Nghe này. 41 00:03:37,168 --> 00:03:40,501 ‎- Tớ tải lậu từ LimeWire. ‎- Cậu biết phim đó 18+ mà nhỉ? 42 00:03:41,084 --> 00:03:43,418 ‎Mẹ cậu cho xem không? Bà ấy nghiêm quá. 43 00:03:43,501 --> 00:03:44,959 ‎Không có nghiêm đến vậy. 44 00:03:45,543 --> 00:03:48,084 ‎- Rồi. Để tớ chép cho một bản. ‎- Dĩ nhiên. 45 00:03:48,168 --> 00:03:50,084 ‎Rồi, chào Lori. Tớ thấy cậu rồi. 46 00:03:51,334 --> 00:03:55,043 ‎Này, tớ có cửa với Lori nhỉ? ‎Mới học lớp tám mà quá trời đẹp. 47 00:03:55,126 --> 00:03:58,251 ‎- Ta đều lớp tám. ‎- Nhưng tớ trưởng thành trước tuổi. 48 00:04:00,418 --> 00:04:02,626 ‎Này. Cứ việc. Hỏi đi. 49 00:04:03,626 --> 00:04:04,876 ‎Hỏi gì? 50 00:04:04,959 --> 00:04:06,793 ‎- Hỏi đi, Colin. ‎- Hỏi gì, Ryan? 51 00:04:06,876 --> 00:04:09,834 ‎Không, cậu muốn biết về tóc mà? Đỉnh nhỉ? 52 00:04:10,543 --> 00:04:12,459 ‎Ừ. ‎- Anh bạn. Nhìn đằng sau đi. 53 00:04:12,543 --> 00:04:13,793 ‎Tóc tớ đung đưa này. 54 00:04:15,126 --> 00:04:18,376 ‎Này. Một chị gái cấp ba ‎đã giúp tớ, Dee Dee. 55 00:04:18,918 --> 00:04:21,584 ‎Chắc chị ấy cũng có thể ‎làm gì đó với tóc cậu. 56 00:04:22,293 --> 00:04:25,084 ‎Ừ. Rồi. Gặp cậu sau buổi tập nhé. 57 00:04:26,084 --> 00:04:27,293 ‎- Hẹn gặp lại. ‎- Ừ. 58 00:04:29,959 --> 00:04:32,709 ‎- Alô! ‎- Alô, chị Dee Dee phải không? 59 00:04:32,793 --> 00:04:36,751 ‎- Không, tôi là mẹ Dee Dee. Ai gọi đây? ‎- Ồ, cháu là Colin. 60 00:04:36,834 --> 00:04:40,584 ‎Cháu gọi về việc tết tóc. ‎Ryan nói chị ấy sẵn lòng. 61 00:04:40,668 --> 00:04:41,793 ‎Đợi chút. Dee Dee! 62 00:04:41,876 --> 00:04:43,751 ‎MẸ, TỐI CON VỀ ‎SẼ GỌI MẸ -COLIN 63 00:04:49,751 --> 00:04:51,459 ‎Tôi sinh ra ở bang Wisconsin. 64 00:04:51,543 --> 00:04:55,584 ‎Một nơi nổi tiếng chăn nuôi ‎gia súc lấy sữa và rất ít người da đen. 65 00:04:55,668 --> 00:04:58,043 ‎Nhưng tôi lớn lên ở Turlock, California. 66 00:04:58,126 --> 00:05:00,334 ‎Cũng là nơi ‎chăn nuôi gia súc lấy sữa có tiếng, 67 00:05:00,418 --> 00:05:03,084 ‎và bạn đoán xem, ‎cũng có rất ít người da đen. 68 00:05:03,459 --> 00:05:05,959 ‎Nơi bạn có thể thấy người da đen ở Turlock 69 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 ‎là căn hộ chung cư của chị Dee Dee. 70 00:05:08,251 --> 00:05:12,043 ‎Mặc dù nó chỉ cách nhà tôi vài dãy, ‎nhưng tôi chưa từng đến đó, 71 00:05:12,459 --> 00:05:14,376 ‎nhưng tôi có thể thấy mình ở đó. 72 00:05:16,501 --> 00:05:17,334 ‎Colin? 73 00:05:18,168 --> 00:05:19,543 ‎Vâng. Chị là Dee Dee? 74 00:05:29,168 --> 00:05:30,001 ‎Được rồi. 75 00:05:30,668 --> 00:05:31,501 ‎Một thử thách. 76 00:05:32,293 --> 00:05:33,126 ‎Vào đi. 77 00:05:41,043 --> 00:05:42,001 ‎Em ổn chứ? 78 00:05:42,084 --> 00:05:43,251 ‎Em ổn không hả? 79 00:05:43,751 --> 00:05:47,209 ‎Em cảm thấy như tóc em ‎đang chơi kéo co với da đầu em. 80 00:05:47,293 --> 00:05:51,084 ‎Còn sợi dây thừng chúng đang chơi ‎thì đang cháy. Em ổn nổi không? 81 00:05:54,418 --> 00:05:55,251 ‎Được rồi. 82 00:05:56,543 --> 00:05:59,334 ‎- Sao hai người không mướn phòng luôn đi? ‎- Nhóc, im lặng đi. 83 00:05:59,418 --> 00:06:02,418 ‎Em làm trò hề ‎là mẹ sẽ bắt em đeo cái mũi đó cả đời. 84 00:06:04,168 --> 00:06:07,543 ‎Mẹ, mẹ lấy sáp vuốt tóc ‎trong nhà tắm giúp con được không? 85 00:06:07,626 --> 00:06:10,751 ‎Mình hết rồi con. ‎Và mẹ đã nói con là sắp hết mà. 86 00:06:10,834 --> 00:06:12,459 ‎Con cần một ít để làm cho xong. 87 00:06:12,543 --> 00:06:15,501 ‎Con chạy đi mua đi. ‎Hoặc mẹ có thể mua ở trung tâm mua sắm. 88 00:06:15,584 --> 00:06:17,543 ‎- Mẹ đi trung tâm nào? ‎- Modesto. 89 00:06:17,626 --> 00:06:18,959 ‎Vậy thì lâu lắm. 90 00:06:19,834 --> 00:06:23,043 ‎Mẹ biết không? Có một cái áo này ‎dễ thương lắm mà con muốn mặc thử. 91 00:06:23,126 --> 00:06:24,418 ‎Con sẽ đi với mẹ. 92 00:06:26,459 --> 00:06:27,834 ‎Đi với mẹ! Nhanh lên. 93 00:06:29,251 --> 00:06:30,084 ‎Cháu nữa. 94 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 ‎Nhanh nào. 95 00:06:42,876 --> 00:06:44,793 ‎Bọn cô sẽ đi khoảng 20 phút. 96 00:06:45,376 --> 00:06:46,209 ‎Ngoan nhé. 97 00:06:51,084 --> 00:06:52,459 ‎Đừng ra khỏi xe. 98 00:07:04,459 --> 00:07:05,834 ‎Em tên gì, anh bạn nhỏ? 99 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 ‎Anh trông thật lố bịch. 100 00:07:11,501 --> 00:07:13,459 ‎- Em cũng vậy. ‎- Cái gì? 101 00:07:13,543 --> 00:07:14,376 ‎Không có gì. 102 00:07:15,668 --> 00:07:20,376 ‎Tôi ngồi trong xe nóng nực với ‎một chú hề giận dữ, chờ bị tra tấn thêm. 103 00:07:21,168 --> 00:07:24,584 ‎- Tôi chỉ hy vọng kết quả sẽ xứng đáng. ‎- Được rồi. Và bùm! 104 00:07:26,543 --> 00:07:29,209 ‎Em nghĩ sao? Nói gì đi. 105 00:07:29,834 --> 00:07:31,751 ‎Nó phải chặt thế này cơ à? 106 00:07:33,501 --> 00:07:35,543 ‎Chị phải làm vậy vì kết cấu tóc của em. 107 00:07:35,626 --> 00:07:39,709 ‎Tóc của con lai rất khó xử lý. ‎Nó trượt đi khắp nơi. 108 00:07:40,334 --> 00:07:42,168 ‎Nhưng chị đã thành công. 109 00:07:42,751 --> 00:07:45,918 ‎Em biết trông em giống ai không? ‎Allen Iverson. 110 00:07:46,376 --> 00:07:48,418 ‎Trông em ổn đấy. Chị làm đẹp thật. 111 00:07:51,751 --> 00:07:54,251 ‎Xin lỗi vì làm lâu vậy. ‎Em về nhà được chứ? 112 00:07:56,626 --> 00:07:57,876 ‎Cho em mượn điện thoại nhé? 113 00:07:58,584 --> 00:07:59,418 ‎Tạm biệt. 114 00:07:59,501 --> 00:08:02,376 ‎Hai mươi bốn tiếng tiếp theo ‎như một chuyến tàu lượn siêu tốc. 115 00:08:03,834 --> 00:08:05,293 ‎Tôi tưởng tôi đẹp. 116 00:08:06,418 --> 00:08:08,334 ‎Nhưng đầu tôi như đang bốc cháy. 117 00:08:09,459 --> 00:08:13,418 ‎- Không hiểu sao mẹ tôi lại khó chịu. ‎- Bố mẹ không biết con đi đâu. 118 00:08:15,751 --> 00:08:18,751 ‎Mẹ nói là bố mẹ không biết ‎con đi đâu, mẹ và bố con. 119 00:08:18,834 --> 00:08:20,959 ‎Con có để lại lời nhắn trên tủ lạnh. 120 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 ‎Mẹ thấy rồi. 121 00:08:23,709 --> 00:08:26,251 ‎Nhưng đâu có nói con đi đâu. Colin. 122 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 ‎Và xin nói là cái đầu bốc cháy ‎không hợp với sự khó chịu của mẹ tôi. 123 00:08:32,626 --> 00:08:34,751 ‎Giữa việc mẹ tôi tạm ngưng phản ứng… 124 00:08:34,834 --> 00:08:38,251 ‎Con mới gặp chị ấy hôm nay. ‎Chị ấy là bạn của bạn con. 125 00:08:38,334 --> 00:08:39,959 ‎…sau đó mắng nhẹ vài câu… 126 00:08:40,043 --> 00:08:43,418 ‎Thầy giáo thể dục của con ‎là thầy dạy bóng rổ nhỉ? 127 00:08:43,501 --> 00:08:44,334 ‎Vâng. 128 00:08:45,668 --> 00:08:47,543 ‎Con nghĩ thầy thích tóc con thế này sao? 129 00:08:50,126 --> 00:08:53,043 ‎…và cơn đau nhói hành tôi cả đêm đó… 130 00:08:57,501 --> 00:08:58,626 ‎Mình chịu được mà. 131 00:08:58,709 --> 00:09:01,001 ‎…tôi vẫn mong mọi thứ sẽ xứng đáng. 132 00:09:04,501 --> 00:09:06,751 ‎Họ nói anh ấy trông nghiệp dư. 133 00:09:06,834 --> 00:09:08,043 ‎NGHIỆP DƯ 134 00:09:08,126 --> 00:09:08,959 ‎Đáng sợ. 135 00:09:09,043 --> 00:09:10,001 ‎ĐÁNG SỢ 136 00:09:10,084 --> 00:09:14,293 ‎- Lộn xộn. Rõ ràng anh ấy mất tập trung. ‎- Chúng ta đang nói gì vậy? 137 00:09:14,793 --> 00:09:18,001 ‎Anh ấy nguy hiểm. ‎Anh ấy đang gây tổn hại cho giải đấu. 138 00:09:18,084 --> 00:09:19,709 ‎Anh ấy thiếu tôn trọng. 139 00:09:19,793 --> 00:09:23,543 ‎Năm 1997, ngay sau khi ‎gây bão trong giải đấu và giành giải 140 00:09:23,626 --> 00:09:27,459 ‎- Cầu thủ mới xuất sắc nhất. ‎- Đám đông chăm chú. Allen vượt cản. 141 00:09:27,543 --> 00:09:28,959 ‎Hai điểm! 142 00:09:31,251 --> 00:09:35,001 ‎Một siêu sao NBA trẻ tuổi ‎bị chỉ trích còn nhiều hơn là tung hô. 143 00:09:35,084 --> 00:09:36,834 ‎- Đó là ngôn ngữ cơ thể của… ‎- Du côn! 144 00:09:36,918 --> 00:09:40,918 ‎Anh ấy đã bị kiểm soát chính trị nhiều hơn ‎là nhận được những lời khen nhiệt huyết. 145 00:09:41,209 --> 00:09:42,209 ‎Tại sao? 146 00:09:42,543 --> 00:09:44,376 ‎Sao cầu thủ xuất sắc này 147 00:09:44,459 --> 00:09:48,168 ‎với sự kết hợp kỳ lạ ‎giữa duyên dáng và gan góc 148 00:09:48,251 --> 00:09:50,668 ‎gây ra sự phẫn nộ với thế lực đó? 149 00:09:51,376 --> 00:09:54,626 ‎Anh ấy đã khơi mào sự tranh cãi này ‎bằng những thứ đơn giản, có chủ đích 150 00:09:54,709 --> 00:09:57,918 ‎và đúng với con người thật. ‎Tôn trọng văn hóa của mình. 151 00:09:58,418 --> 00:09:59,626 ‎Anh ấy tết tóc. 152 00:10:05,043 --> 00:10:09,501 ‎Bạn biết đến anh ấy với biệt danh AI, ‎The Answer, đó là Allen Iverson". 153 00:10:09,584 --> 00:10:14,709 ‎Số 3, Allen Iverson! 154 00:10:19,959 --> 00:10:24,293 ‎Một trong những cầu thủ năng động nhất ‎từng tỏa sáng tại sân bóng rổ. 155 00:10:24,376 --> 00:10:29,626 ‎Anh ấy bị chỉ trích và nhạo báng ‎vì cách thể hiện bản thân đơn giản này. 156 00:10:30,293 --> 00:10:33,418 ‎Ngày nay có thể dễ dàng thấy ‎nó điên rồ thế nào. 157 00:10:34,626 --> 00:10:35,709 ‎Nhưng vào thời đó… 158 00:10:37,293 --> 00:10:39,626 ‎tôi không biết anh ấy cảm thấy thế nào. 159 00:10:43,501 --> 00:10:46,293 ‎Dù trong trạng thái ‎có thể vừa đứng vừa ngủ, 160 00:10:46,376 --> 00:10:49,709 ‎tôi rất mong tới trường ‎để khoe diện mạo mới của mình. 161 00:10:49,793 --> 00:10:51,459 ‎- Đồ mới luôn à. ‎- Vâng. 162 00:10:52,751 --> 00:10:55,668 ‎- Muốn mẹ nướng bánh cho không? ‎- Không cần đâu ạ. 163 00:10:56,751 --> 00:10:58,168 ‎Ai lại ăn Pop Tart sống? 164 00:10:59,793 --> 00:11:01,626 ‎Chắc là Allen Iverson. 165 00:11:04,001 --> 00:11:05,668 ‎Này, cậu đi gặp Dee Dee rồi hả? 166 00:11:05,751 --> 00:11:09,668 ‎Tậu luôn cái đầu mới giống AI. ‎Trông cậu như The Answer thứ thiệt. 167 00:11:09,751 --> 00:11:12,084 ‎Bất ngờ khi mẹ cho cậu ra đường ‎mà chả mặc quần dài. 168 00:11:12,168 --> 00:11:14,209 ‎Ừ. Phải, giờ cậu đùa được rồi. 169 00:11:15,543 --> 00:11:18,418 ‎- Nhưng nói thật đấy. Cậu thấy thích chứ? ‎- Ừ. 170 00:11:18,501 --> 00:11:21,209 ‎- Nhìn đẹp đấy, anh bạn. ‎- Nghe đồn cậu để tóc… 171 00:11:22,001 --> 00:11:22,834 ‎Xin lỗi. 172 00:11:22,918 --> 00:11:25,376 ‎Này, ban đầu tóc tớ cũng đau. Quen đi. 173 00:11:27,543 --> 00:11:28,709 ‎Cũng đâu đến nỗi. 174 00:11:33,793 --> 00:11:34,626 ‎Chơi dở ẹc. 175 00:11:35,251 --> 00:11:36,459 ‎Ném trượt hoàn toàn? 176 00:11:39,668 --> 00:11:42,334 ‎Colin. Colin, ‎huấn luyện viên muốn gặp cậu. 177 00:11:46,834 --> 00:11:48,209 ‎Hôm nay! 178 00:11:50,584 --> 00:11:51,418 ‎Hai vòng nữa! 179 00:11:51,501 --> 00:11:54,501 ‎Cái gì vậy? Thôi nào. ‎Có chuyện gì vậy, anh bạn? 180 00:11:54,584 --> 00:11:56,126 ‎Không có gì. Em ổn. 181 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 ‎Em chỉ hơi đau đầu, ‎và em mệt, nhưng em ổn. 182 00:12:00,584 --> 00:12:03,168 ‎Chạy vài vòng đi. Xem em có tỉnh ra không. 183 00:12:05,001 --> 00:12:08,751 ‎Thầy muốn em chạy à? ‎Dù em đang mệt và bị đau đầu? 184 00:12:08,834 --> 00:12:13,918 ‎Tôi muốn em chạy để em biết mình làm được ‎ngay cả khi mệt mỏi và bị đau đầu. 185 00:12:28,626 --> 00:12:29,918 ‎Mấy cái bím này chặt quá. 186 00:12:41,001 --> 00:12:42,126 ‎Thế này không đúng. 187 00:13:09,668 --> 00:13:11,084 ‎Nó được ướp rồi, cưng à. 188 00:13:13,959 --> 00:13:15,126 ‎Được thôi. 189 00:13:17,668 --> 00:13:18,501 ‎Ngon mà. 190 00:13:27,418 --> 00:13:30,876 ‎Colin, con đã bao giờ nghe qua về thứ ‎được gọi là mệt mỏi vì quyết định chưa? 191 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 ‎Đó là gì thế? 192 00:13:35,376 --> 00:13:37,751 ‎Não bộ giống như cơ bắp, phải không? 193 00:13:38,834 --> 00:13:41,751 ‎Con càng dùng cơ bắp thì nó càng mỏi thôi. 194 00:13:44,543 --> 00:13:45,376 ‎Vâng. 195 00:13:46,293 --> 00:13:51,834 ‎Bố nghĩ con đang phí phạm ‎năng lượng não bộ vào tóc tai rồi. 196 00:13:53,834 --> 00:13:56,293 ‎- "Năng lượng não bộ" của con? ‎- Ừ. 197 00:13:57,209 --> 00:14:01,209 ‎Con không muốn mệt mỏi khi quyết định, ‎vì con đang bận nghĩ về đầu tóc của con, 198 00:14:01,293 --> 00:14:03,334 ‎hay việc phải mặc gì, ‎hay mấy việc tương tự. 199 00:14:03,418 --> 00:14:06,709 ‎Con cần não tập trung vào ‎những thứ quan trọng hơn. 200 00:14:07,376 --> 00:14:09,209 ‎Con không bị mệt mỏi do ra quyết định. 201 00:14:12,501 --> 00:14:16,501 ‎Từ giờ, bố mẹ muốn con đi làm tóc ‎ở chỗ những người chuyên nghiệp. 202 00:14:16,584 --> 00:14:20,126 ‎Không tới mấy chỗ lừa đảo này nữa. ‎Con không được tùy ý đến nhà người khác. 203 00:14:20,209 --> 00:14:22,043 ‎Chắc họ còn không có giấy phép. 204 00:14:22,126 --> 00:14:25,668 ‎Để bố nói thêm, bố nghĩ ‎bố mẹ nên đưa con đi cắt tóc cao lên. 205 00:14:25,751 --> 00:14:27,459 ‎Con sẽ không cần phải nghĩ về nó nữa. 206 00:14:27,543 --> 00:14:31,918 ‎Một trong những lý do Michael Jordan ‎đạt được nhiều thành tựu là vì bị hói. 207 00:14:33,084 --> 00:14:35,668 ‎Bố cá là nếu nhanh, ‎tối nay con có thể đến tiệm SuperCuts. 208 00:14:35,751 --> 00:14:37,834 ‎Ý tưởng tuyệt vời. 209 00:14:37,918 --> 00:14:40,959 ‎- SuperCuts. ‎- Thằng bé có cả triệu thứ phải lo. 210 00:14:41,043 --> 00:14:43,709 ‎- Tóc chả nhất thiết nằm trong số đó. ‎- Giải quyết xong. 211 00:14:44,418 --> 00:14:45,626 ‎Ăn tối xong em đưa nó đi. 212 00:15:09,751 --> 00:15:13,084 ‎Anh thừa biết. Họ muốn chiến tranh, ‎nên xâm lược Afghanistan. 213 00:15:13,168 --> 00:15:15,668 ‎Họ muốn theo dõi chúng ta, ‎nên đưa ra Đạo luật Ái quốc. 214 00:15:15,751 --> 00:15:17,668 ‎Họ muốn kiểm soát ai được làm người Mỹ, 215 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 ‎nên họ tạo ra Bộ An ninh Nội địa. 216 00:15:19,501 --> 00:15:21,084 ‎- Đúng thế. ‎- Chào Shawn. 217 00:15:21,626 --> 00:15:22,501 ‎Chào. 218 00:15:23,834 --> 00:15:24,709 ‎Patrice. 219 00:15:24,793 --> 00:15:25,626 ‎Chào. 220 00:15:32,834 --> 00:15:35,251 ‎- Cô sao rồi? ‎- Không có gì nhiều. 221 00:15:37,209 --> 00:15:38,126 ‎Có một câu hỏi. 222 00:15:40,001 --> 00:15:45,376 ‎Hai người biết cái kiểu tóc nhìn như ‎dây thừng mà người da đen thích không? 223 00:15:45,459 --> 00:15:48,376 ‎Và tóc lủng lẳng sau đầu mình. 224 00:15:48,918 --> 00:15:49,751 ‎Biết không? 225 00:15:50,126 --> 00:15:52,043 ‎Hai người biết mà. Ca sĩ gì nhỉ? 226 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 ‎Hát bài… 227 00:15:55,293 --> 00:15:58,793 ‎Mọi khoảnh khắc nhỏ bé ‎Sẽ ổn cả thôi 228 00:16:01,751 --> 00:16:03,543 ‎Anh thích bóng rổ nhỉ? 229 00:16:05,918 --> 00:16:07,084 ‎Anh có biết 230 00:16:08,793 --> 00:16:11,584 ‎nơi tôi tạo kiểu tóc thế này ‎cho con trai không? 231 00:16:14,084 --> 00:16:15,209 ‎Kiểu cornrow. 232 00:16:17,376 --> 00:16:20,084 ‎- Họ gọi như vậy. ‎- Họ gọi như vậy. 233 00:16:22,584 --> 00:16:26,834 ‎Anh giúp tôi được không? Tôi xin lỗi. ‎Tôi không biết mình đang làm gì. 234 00:16:28,043 --> 00:16:28,876 ‎Vâng. 235 00:16:30,834 --> 00:16:32,626 ‎Tôi có thể giúp cô chuyện đó. 236 00:16:43,293 --> 00:16:46,793 ‎Ồ, nhưng con tưởng mẹ nói ‎chúng ta sẽ đến tiệm cắt tóc? 237 00:16:46,876 --> 00:16:47,709 ‎Ừ. Vào nào. 238 00:17:16,626 --> 00:17:21,709 ‎Được rồi. Tôi biết trông tôi ngạc nhiên, ‎nhưng bạn phải hiểu vài điều, 239 00:17:21,793 --> 00:17:24,668 ‎tôi chưa từng tới nơi nào như thế này. 240 00:17:24,793 --> 00:17:26,668 ‎Cảm giác như là… chính tôi. 241 00:17:29,168 --> 00:17:32,459 ‎Để tôi kể cho bạn ‎một câu chuyện chưa được kể hết. 242 00:17:32,543 --> 00:17:37,209 ‎Vào mùa hè nóng bức ở quận Bronx năm 1973, 243 00:17:37,293 --> 00:17:42,668 ‎một thiếu niên nhập cư từ Jamaica ‎đã khám phá ra tình yêu âm nhạc của mình. 244 00:17:51,126 --> 00:17:53,334 ‎- Con không phải làm bài tập à? ‎- Dạ? 245 00:17:53,418 --> 00:17:56,626 ‎- Bài tập, Clive. ‎- Khoan đã, bố. Sắp tới đoạn break. 246 00:18:02,959 --> 00:18:05,709 ‎Thì thôi. Dù gì thì ‎đoạn break cũng quá ngắn. 247 00:18:05,793 --> 00:18:08,876 ‎Bữa tiệc nào con tổ chức, ‎ai cũng phát cuồng vào đoạn break. 248 00:18:08,959 --> 00:18:10,834 ‎Học hành sao rồi, Clive? 249 00:18:11,418 --> 00:18:14,918 ‎Học thì học, bố à. Vì họ hủy ‎chương trình âm nhạc rồi nên chán lắm. 250 00:18:15,001 --> 00:18:16,334 ‎Ở nhà con nghe đủ rồi. 251 00:18:16,418 --> 00:18:19,668 ‎Hiện giờ, không có gì quan trọng hơn ‎việc học hành. 252 00:18:19,751 --> 00:18:22,043 ‎- Hiểu chưa? ‎- Vâng, thưa bố. 253 00:18:24,668 --> 00:18:25,751 ‎Đây. 254 00:18:27,959 --> 00:18:32,543 ‎Con chơi nhiều quá ‎nên bố nghĩ con cần cái dự phòng đấy. 255 00:18:35,793 --> 00:18:37,043 ‎Làm bài tập đi. 256 00:18:37,918 --> 00:18:39,126 ‎Gặp con sau nhé. 257 00:18:40,459 --> 00:18:41,376 ‎Vâng. 258 00:19:25,043 --> 00:19:27,709 ‎Chàng trai trẻ này tên là Clive Campbell, 259 00:19:27,793 --> 00:19:33,334 ‎nhưng anh ấy sớm trở thành ‎DJ huyền thoại Kool Herc. 260 00:19:33,418 --> 00:19:36,043 ‎Có vẻ rõ ràng như ngày nay, 261 00:19:36,126 --> 00:19:41,126 ‎đó là lần đầu tiên có người ‎phối đoạn break của cùng một bài hát. 262 00:19:41,209 --> 00:19:46,668 ‎Herc gọi đó là kỹ thuật Vòng Quay Ngựa Gỗ ‎và ai cũng thích nó. 263 00:19:46,751 --> 00:19:51,334 ‎Thực ra, họ yêu thích nó đến nỗi ‎nó trở thành một phong trào. 264 00:20:02,959 --> 00:20:06,001 ‎Sau âm nhạc, đến điệu nhảy xuất hiện. 265 00:20:07,209 --> 00:20:08,834 ‎Và quần áo nữa. 266 00:20:10,501 --> 00:20:13,834 ‎Và kiểu tóc. Rồi nghệ thuật. 267 00:20:14,668 --> 00:20:16,876 ‎Nhưng không phải ai cũng chấp nhận. 268 00:20:17,626 --> 00:20:21,501 ‎Năm 2005, NBA đã ban hành quy định ăn mặc. 269 00:20:22,418 --> 00:20:25,501 ‎Vì một người đã giúp đưa nó ‎đến với quần chúng. 270 00:20:26,209 --> 00:20:29,168 ‎Tôi không cần phải nói với bạn ‎người đó là ai chứ? 271 00:20:29,251 --> 00:20:31,918 ‎Tôi không muốn trở thành ‎Michael Jordan hay Magic. 272 00:20:32,001 --> 00:20:35,376 ‎Tôi không muốn trở thành Bird hay Isaiah. ‎Tôi không muốn giống họ. 273 00:20:35,459 --> 00:20:36,543 ‎Khi sự nghiệp kết thúc, 274 00:20:36,626 --> 00:20:39,209 ‎tôi sẽ nhìn vào gương và nói: ‎"Tôi làm theo cách riêng". 275 00:20:41,209 --> 00:20:44,626 ‎Hip hop được những người nổi loạn ‎thai nghén và nuôi dưỡng. 276 00:20:44,709 --> 00:20:46,959 ‎Ai không muốn thành một phần trong đó? 277 00:20:52,293 --> 00:20:54,751 ‎Chắc ta tới nhầm chỗ rồi. 278 00:20:56,126 --> 00:20:59,001 ‎Chào. Xin chào. 279 00:20:59,959 --> 00:21:03,959 ‎Có tiệm cắt tóc gần đây không? ‎Vì tôi được đưa địa chỉ này. 280 00:21:04,043 --> 00:21:05,626 ‎Ở đằng sau. 281 00:21:12,418 --> 00:21:15,918 ‎Tôi còn chưa kể. Tôi từng cố ‎cắt kiểu Fade ở tiệm nhượng quyền hả? 282 00:21:16,001 --> 00:21:17,501 ‎- Gì? ‎- Chỗ người da trắng ấy hả? 283 00:21:18,459 --> 00:21:22,126 ‎- Thôi nào. Anh cố phản bội tôi? ‎- Tôi đang vội và cần cắt tóc. 284 00:21:22,209 --> 00:21:25,043 ‎Tôi là người duy nhất ‎làm được việc. Thôi nào. 285 00:21:25,126 --> 00:21:26,543 ‎Tôi biết. 286 00:21:27,334 --> 00:21:30,834 ‎- Ừ. Trông đẹp đấy. ‎- Chào anh bạn. Tiếp theo là ai? 287 00:21:30,918 --> 00:21:32,001 ‎Của cô đây. 288 00:21:34,751 --> 00:21:37,376 ‎- Được rồi. Hẹn gặp lại tuần sau. ‎- Ừ. Tạm biệt, Reggie. 289 00:21:40,918 --> 00:21:43,126 ‎- Chắc em là Colin rồi. ‎- Vâng. 290 00:21:43,209 --> 00:21:45,584 ‎- Chào. ‎- Còn đây là mẹ em? 291 00:21:45,668 --> 00:21:47,543 ‎- Vâng. ‎- Chị gọi cho tôi hả? 292 00:21:47,626 --> 00:21:50,251 ‎Chị muốn tôi cắt kiểu giống AI ‎cho thằng bé? 293 00:21:50,334 --> 00:21:54,293 ‎Không, nó muốn tết tóc, như Allen Iverson. 294 00:21:54,376 --> 00:21:55,876 ‎Thì tôi mới nói vậy mà. 295 00:21:58,584 --> 00:22:00,084 ‎Nào Colin! Bắt đầu thôi. 296 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 ‎Thật sao? Tết tóc? 297 00:22:03,459 --> 00:22:04,334 ‎Đi đi. 298 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 ‎Mẹ có thể thư giãn. Không lâu đâu. 299 00:22:11,418 --> 00:22:12,251 ‎Ừ. 300 00:22:16,834 --> 00:22:18,459 ‎Được rồi, em sẵn sàng chưa? 301 00:22:21,376 --> 00:22:22,334 ‎Sao? 302 00:22:24,209 --> 00:22:25,334 ‎Em thấy được. 303 00:22:25,418 --> 00:22:27,209 ‎Ồ, vậy thôi hả? Em thấy được? 304 00:22:27,293 --> 00:22:29,376 ‎- Em không thích à? ‎- Em thích lắm. 305 00:22:29,459 --> 00:22:31,626 ‎Ừ. Tốt hơn rồi. 306 00:22:31,709 --> 00:22:33,543 ‎Em biết cách chăm sóc nó chứ? 307 00:22:33,626 --> 00:22:34,584 ‎Không ạ. 308 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 ‎Được rồi. Đi nào. Sắm vài món cho em. 309 00:22:40,876 --> 00:22:42,209 ‎Mẹ ổn chứ? 310 00:22:43,668 --> 00:22:45,543 ‎Tôi ổn. Trông nó tuyệt lắm. 311 00:22:45,626 --> 00:22:46,751 ‎Cảm ơn. 312 00:22:46,834 --> 00:22:48,876 ‎Lần đầu chị gặp ‎nhiều người da đen thế này à? 313 00:22:49,543 --> 00:22:51,709 ‎Không, tôi ổn… Chỉ là… Tôi… 314 00:22:53,918 --> 00:22:55,001 ‎Ổn mà. 315 00:22:55,709 --> 00:22:58,293 ‎Này. Số của tôi đây. 316 00:22:58,376 --> 00:23:01,334 ‎Nếu nó không tìm được tôi ở tiệm này, ‎thì thử lại nhà tôi. 317 00:23:01,418 --> 00:23:03,626 ‎- Chỗ đó riêng tư hơn. ‎- Cảm ơn cô. 318 00:23:03,709 --> 00:23:05,001 ‎Muốn mua gì à? 319 00:23:06,168 --> 00:23:07,334 ‎Ừ. 320 00:23:07,418 --> 00:23:11,418 ‎Họ sẽ cần một ít bơ hạt mỡ, ‎vài loại tinh dầu, 321 00:23:11,501 --> 00:23:14,168 ‎khoảng ba tới bốn khăn durag vải satin, 322 00:23:14,251 --> 00:23:17,626 ‎tôi nghĩ là thêm vài chai xịt, ‎dầu dưỡng ẩm. 323 00:23:19,043 --> 00:23:20,376 ‎Chai dầu gội đó. 324 00:23:20,459 --> 00:23:23,376 ‎Xem nào. ‎Nhớ cho thằng bé một ít dầu tràm trà nhé, 325 00:23:23,459 --> 00:23:26,668 ‎cho da đầu, chà lên bím tóc. 326 00:23:26,751 --> 00:23:28,209 ‎Được rồi. 327 00:23:31,293 --> 00:23:33,043 ‎Cô sẽ quen thôi. Đừng lo. 328 00:23:41,084 --> 00:23:43,043 ‎Này, tôi không định bắt chước ai. 329 00:23:43,126 --> 00:23:44,501 ‎Nhưng khi tết tóc xong, 330 00:23:44,584 --> 00:23:47,834 ‎điểm phong cách của tôi ‎tăng từ không lên 100 rất nhanh. 331 00:23:49,209 --> 00:23:51,459 ‎Anh bạn của bạn cảm thấy mới mẻ đấy. 332 00:23:52,293 --> 00:23:54,251 ‎MÙA THU 333 00:23:54,334 --> 00:23:55,626 ‎Bạn nhớ lúc còn nhỏ, 334 00:23:55,709 --> 00:24:00,334 ‎bạn mua giày mới ‎là bạn biết bạn chạy được nhanh hơn? 335 00:24:00,418 --> 00:24:04,209 ‎Còn tết tóc làm tôi thấy ‎mình nhanh hơn trên sân bóng bầu dục… 336 00:24:05,043 --> 00:24:05,876 ‎MÙA ĐÔNG 337 00:24:05,959 --> 00:24:08,501 ‎…nhảy cao hơn trên sân bóng rổ 338 00:24:08,584 --> 00:24:11,959 ‎và tự tin vào kỹ năng của mình. ‎Cố hết sức. 339 00:24:12,043 --> 00:24:15,959 ‎Tập trung hết vào mọi thứ ‎trừ việc bím tóc của tôi đang xuống cấp. 340 00:24:16,043 --> 00:24:17,709 ‎Lúc này, tôi thấy bất khả chiến bại. 341 00:24:17,793 --> 00:24:18,709 ‎MÙA XUÂN 342 00:24:18,793 --> 00:24:20,793 ‎Tôi là người làm chủ. Thế giới này là… 343 00:24:20,876 --> 00:24:24,168 ‎Cậu, cậu cần kem dưỡng ẩm hay gì đó, ‎vì tóc cậu là một mớ hỗn độn. 344 00:24:25,751 --> 00:24:30,793 ‎Ý tôi là theo thời gian, tôi để ý thấy ‎tóc hơi bung ra, nhưng… chết tiệt. 345 00:24:30,876 --> 00:24:32,376 ‎Thật tàn nhẫn. 346 00:24:32,459 --> 00:24:35,876 ‎Tôi đã thử sản phẩm được khuyên dùng, 347 00:24:35,959 --> 00:24:39,001 ‎nhưng không có gì mang lại ‎cảm giác tươi mới đó. 348 00:24:39,084 --> 00:24:41,293 ‎Chắc đã đến lúc phải tết lại rồi. 349 00:24:42,876 --> 00:24:45,959 ‎Alô. Vâng. Em Colin đây. 350 00:24:46,043 --> 00:24:48,293 ‎Không biết chị có thể ‎giúp em tết tóc không. 351 00:25:11,543 --> 00:25:14,376 ‎- Số 3657, phải không? ‎- Chỗ này… Chắc đúng rồi. 352 00:25:22,668 --> 00:25:24,709 ‎Con nghĩ việc này kéo dài bao lâu? 353 00:25:25,834 --> 00:25:27,543 ‎Sao, việc tết tóc hả mẹ? 354 00:25:28,126 --> 00:25:29,501 ‎Toàn bộ. 355 00:25:32,418 --> 00:25:34,334 ‎Chào. Hai người tìm được rồi. 356 00:25:34,418 --> 00:25:36,001 ‎- Chào. ‎- Chào. 357 00:25:36,501 --> 00:25:37,709 ‎Xin chào. Mời vào. 358 00:25:52,459 --> 00:25:54,376 ‎Bọn tôi vừa ăn xong. Hai người đói không? 359 00:25:54,459 --> 00:25:55,834 ‎- Có ạ. ‎- Không, cảm ơn. 360 00:25:55,918 --> 00:25:57,126 ‎Cho em một ít. 361 00:25:58,959 --> 00:26:00,376 ‎- Nhé. ‎- Được rồi. 362 00:26:03,209 --> 00:26:06,043 ‎Nó đang ở cái tuổi ăn cả ngày. 363 00:26:08,793 --> 00:26:10,543 ‎- Em ăn cái này nhé? ‎- Ừ. 364 00:26:14,168 --> 00:26:16,376 ‎- Cảm ơn chị. ‎- Ừ. 365 00:26:16,459 --> 00:26:19,459 ‎Em ngồi xuống sàn đi. ‎Trong lúc em ăn thì chị làm tóc cho. 366 00:26:36,168 --> 00:26:39,334 ‎Cô sẽ cần thêm muối và tiêu. ‎Nó ăn cái gì cũng thêm hai thứ đó. 367 00:26:39,418 --> 00:26:42,043 ‎Thôi. Không cần đâu ạ. Ngon lắm. 368 00:26:46,501 --> 00:26:50,668 ‎3-1-2, 3-1-3, 2-1-5, 8-0-gì 369 00:26:50,751 --> 00:26:53,293 ‎Đọc tử vi của em ‎Và ăn vài món khai vị 370 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 ‎Mười đô ở cột xăng số một ‎Mấy em này là tự phục vụ 371 00:26:55,918 --> 00:26:59,418 ‎7-5-7, 4-1-0 ‎Điện thoại anh đây quá tải 372 00:26:59,501 --> 00:27:01,918 ‎Anh đây có vài em 373 00:27:02,001 --> 00:27:04,001 ‎Anh đây có vài em 374 00:27:04,084 --> 00:27:05,459 ‎Ở đủ mã vùng khác nhau… 375 00:27:05,543 --> 00:27:08,459 ‎Mẹ có chút việc, ‎nên mẹ sẽ quay lại sau vài tiếng. 376 00:27:12,001 --> 00:27:12,959 ‎Vâng. 377 00:27:18,793 --> 00:27:20,334 ‎Anh đây có vài em 378 00:27:20,418 --> 00:27:23,876 ‎916-415-704 379 00:27:28,418 --> 00:27:33,084 ‎Tôi trở lại, cảm thấy tươi tỉnh, ‎tập trung và mạnh mẽ. 380 00:27:40,751 --> 00:27:42,709 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Đúng rồi. 381 00:27:42,793 --> 00:27:44,834 ‎Kaepernick sao thế? 382 00:27:44,918 --> 00:27:46,543 ‎Cánh tay ổn nhỉ? 383 00:27:46,626 --> 00:27:48,876 ‎Tôi nói về tóc. Chúa ơi. 384 00:27:48,959 --> 00:27:50,251 ‎Hạ tay xuống bắt nhé? 385 00:27:51,543 --> 00:27:52,668 ‎Thì sao? 386 00:27:53,626 --> 00:27:56,501 ‎Cái gì… ‎Anh có đang nhìn thứ tôi đang nhìn không? 387 00:27:56,584 --> 00:28:00,501 ‎Có thứ gì đó lú ra sau nón cậu ta. ‎Không chấp nhận được. 388 00:28:00,584 --> 00:28:05,251 ‎Nhưng thứ tôi không nhận ra là ‎thứ người này trân trọng… 389 00:28:05,334 --> 00:28:07,376 ‎nhưng lại bị người khác chán ghét. 390 00:28:18,709 --> 00:28:21,251 ‎Mẹ nói hôm nay ‎huấn luyện viên bóng chày của con gọi tới. 391 00:28:23,126 --> 00:28:24,043 ‎Về chuyện gì? 392 00:28:26,459 --> 00:28:28,001 ‎Họ muốn con cắt tóc. 393 00:28:30,584 --> 00:28:31,418 ‎Cái gì? 394 00:28:34,168 --> 00:28:36,834 ‎Con phải cắt tóc nếu muốn ở lại đội. 395 00:28:39,168 --> 00:28:41,959 ‎Bố… Bố đùa à? 396 00:28:42,043 --> 00:28:45,251 ‎Liên quan tới vụ "năng lượng não bộ" ‎hay gì của bố à? 397 00:28:45,334 --> 00:28:47,001 ‎Quy định của đội, Colin. 398 00:28:47,709 --> 00:28:51,126 ‎- Quy định gì mẹ? ‎- Cũng có lý. 399 00:28:51,209 --> 00:28:53,959 ‎Nói thật là trông con không chuyên nghiệp. 400 00:28:54,043 --> 00:28:55,876 ‎Không chuyên nghiệp? 401 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 ‎Sao con lại phải trông chuyên nghiệp chứ? 402 00:28:59,668 --> 00:29:01,084 ‎Con mới 14 tuổi. Con còn nhỏ. 403 00:29:01,168 --> 00:29:04,043 ‎Được rồi. Quy định là quy định. 404 00:29:04,876 --> 00:29:05,918 ‎Quy định gì bố? 405 00:29:07,418 --> 00:29:08,959 ‎Năm nào con cũng chơi cho đội đó, 406 00:29:09,043 --> 00:29:11,084 ‎- con chưa từng nghe qua việc này. ‎- Thì… 407 00:29:12,209 --> 00:29:15,834 ‎nếu năm nay con muốn chơi, ‎hãy nghe lời huấn luyện viên. 408 00:29:22,209 --> 00:29:23,668 ‎Bố mẹ không nói chuyện với họ à? 409 00:29:24,918 --> 00:29:27,209 ‎Con nghĩ họ nên đổi quy định vì con à? 410 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 ‎Không, dù là gì đi nữa, ‎nhưng nó cũng là một quy định ngu ngốc. 411 00:29:31,043 --> 00:29:33,668 ‎- Con sẽ đi cắt tóc, Colin. ‎- Con không muốn. 412 00:29:33,751 --> 00:29:35,126 ‎- Không được. ‎- Tại sao? 413 00:29:35,209 --> 00:29:37,084 ‎Bố mẹ đã nói rồi. Đó là quy định của đội. 414 00:29:37,168 --> 00:29:40,209 ‎- Nhưng tại sao? ‎- Vì con trông như du côn. 415 00:29:44,584 --> 00:29:45,543 ‎Cái gì? 416 00:29:56,001 --> 00:29:57,668 ‎Du côn là gì? 417 00:29:57,751 --> 00:29:59,418 ‎DU CÔN 418 00:30:00,001 --> 00:30:01,709 ‎Trong tiếng Anh, từ "du côn" 419 00:30:01,793 --> 00:30:04,043 ‎được dùng lần đầu để mô tả ‎một nhóm tôn giáo 420 00:30:04,126 --> 00:30:06,084 ‎có tên là Thuggee, họ thờ thần Kali. 421 00:30:06,168 --> 00:30:09,293 ‎Nếu bạn từng xem phim ‎Indiana Jones and the Temple of Doom, 422 00:30:09,376 --> 00:30:12,209 ‎bạn đã thấy ‎cách thế giới phương Tây mô tả Thuggee. 423 00:30:16,251 --> 00:30:20,043 ‎Nhưng tôi chắc rằng ngày nay ‎người được gọi là du côn không phải vậy. 424 00:30:21,959 --> 00:30:24,959 ‎Giờ hãy xem xét ‎một định nghĩa cận đại hơn. 425 00:30:25,626 --> 00:30:27,251 ‎Tìm nhanh trên Google thì sẽ thấy 426 00:30:27,334 --> 00:30:29,459 ‎từ "du côn" được mô tả ‎là một người bạo lực, 427 00:30:29,543 --> 00:30:30,918 ‎đặc biệt là tội phạm. 428 00:30:31,001 --> 00:30:34,126 ‎Một tên côn đồ, ‎đầu đường xó chợ, bắt nạt người khác. 429 00:30:34,209 --> 00:30:38,876 ‎Ví dụ kiểu phát xít hoặc người đầu trọc. ‎Thậm chí cả một số chính trị gia. 430 00:30:38,959 --> 00:30:41,709 ‎Những người rất tốt ở cả hai phía. 431 00:30:41,793 --> 00:30:46,043 ‎Khi bạn thấy những tên du côn này, ‎tôi đã nói là: "Xin đừng quá tử tế". 432 00:30:46,126 --> 00:30:48,584 ‎Chả ai lên mạng ‎tìm định nghĩa của "du côn" cả. 433 00:30:48,668 --> 00:30:52,334 ‎Phương tiện cung cấp thông tin cho ta ‎nhiều hơn mọi phương tiện khác là TV. 434 00:30:53,001 --> 00:30:56,001 ‎Vậy, hãy xem cách TV định nghĩa từ này. 435 00:30:56,084 --> 00:30:58,251 ‎Tôi muốn nghe ông phản hồi 436 00:30:58,334 --> 00:31:02,376 ‎về vài vụ việc bên ngoài sự kiện của ông ‎mà những người phản đối ông gây ra. 437 00:31:02,459 --> 00:31:05,043 ‎- Là bọn du côn. Chúng gây ra. ‎- Thông điệp của ông… 438 00:31:05,126 --> 00:31:06,626 ‎- Không công lý! ‎- Không hòa bình! 439 00:31:06,709 --> 00:31:08,584 ‎- Không phân biệt! ‎- Hỡi cảnh sát! 440 00:31:08,668 --> 00:31:12,459 ‎Và đó không phải… Hãy nhớ điều này. ‎Bọn biểu tình đó không thân thiện đâu. 441 00:31:13,209 --> 00:31:16,251 ‎Chúng là bọn du côn. Lũ du côn. 442 00:31:17,293 --> 00:31:19,043 ‎Nên tôi đoán đó là như vậy. 443 00:31:19,126 --> 00:31:22,959 ‎Có những người bị gọi là du côn ‎chỉ vì bảo vệ nhân quyền. 444 00:31:23,043 --> 00:31:26,251 ‎Trong khi những người khác ‎thì được gọi lịch sự hơn. 445 00:31:26,334 --> 00:31:28,459 ‎Tôi đã thấy các sĩ quan rút súng 446 00:31:28,543 --> 00:31:32,584 ‎trong cuộc đối đầu ‎với những người đã đi vào thủ đô. 447 00:31:32,668 --> 00:31:35,959 ‎Đây là một chiến thắng lớn lao ‎cho những người biểu tình. 448 00:31:36,043 --> 00:31:37,376 ‎Tôi hiểu nỗi đau của các bạn. 449 00:31:37,459 --> 00:31:41,668 ‎Một hai ba! 450 00:31:41,751 --> 00:31:45,668 ‎- Tôi biết các bạn đau lòng. ‎- Treo cổ Mike Pence! 451 00:31:45,751 --> 00:31:49,376 ‎Chúng tôi yêu các bạn. ‎Các bạn rất đặc biệt. 452 00:31:49,459 --> 00:31:53,376 ‎Nhưng họ nghĩ tôi là du côn? ‎Không phải vì tôi là tội phạm bạo lực. 453 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 ‎Vì họ nói thế. 454 00:31:56,543 --> 00:31:59,168 ‎Con phải chơi theo quy định, Colin. 455 00:32:00,334 --> 00:32:04,126 ‎Mẹ con và bố sẽ không ‎kêu con làm gì nếu không ổn. 456 00:32:04,209 --> 00:32:05,043 ‎Đúng không? 457 00:32:07,209 --> 00:32:08,793 ‎Nếu chả phải vì muốn tốt cho con. 458 00:32:19,126 --> 00:32:20,126 ‎Được rồi. 459 00:32:28,459 --> 00:32:33,959 ‎Sau đó, tôi không được tết tóc lại ‎suốt 14 năm sau đó. 460 00:32:36,126 --> 00:32:37,834 ‎Tôi chưa từng thấy vui về chuyện này. 461 00:32:40,334 --> 00:32:41,834 ‎Lúc đó tôi biết là không đúng. 462 00:32:43,834 --> 00:32:48,043 ‎Nhưng tôi không có kiến thức, ‎sự thông thái hay ngôn từ để chống trả. 463 00:32:50,501 --> 00:32:53,209 ‎Tôi không thể nổi loạn, ‎vì tôi không biết làm thế nào. 464 00:32:56,709 --> 00:32:57,793 ‎Nhưng giờ thì sao? 465 00:33:01,543 --> 00:33:02,876 ‎Giờ thì tôi biết rồi. 466 00:33:03,793 --> 00:33:04,918 ‎Và tôi sẽ làm. 467 00:34:06,709 --> 00:34:09,209 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Quảng Tuyền