1 00:00:06,626 --> 00:00:09,918 МІНІСЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,001 --> 00:00:15,584 Кожен знає, перший крок у зборі команди — відбір. 3 00:00:16,251 --> 00:00:20,084 А щоб стати профі, відбір треба починати з комбінування. 4 00:00:27,418 --> 00:00:33,376 Потенційні гравці вишиковуються перед шукачами, тренерами та власниками, 5 00:00:33,959 --> 00:00:37,293 які оцінюватимуть їхні фізичні таланти та поведінку на полі. 6 00:00:38,084 --> 00:00:43,376 Тренери скажуть, що шукають воїнів, вбивць, звірюг. 7 00:00:44,043 --> 00:00:46,501 Скажуть, щоб ви поводилися як тварини. 8 00:00:50,418 --> 00:00:51,751 І ви хочете їм це показати. 9 00:01:10,959 --> 00:01:12,626 Але ось, що скажу я. 10 00:01:12,709 --> 00:01:18,376 Вони не хочуть, щоб ви знали, що головне - це розстановка влади. 11 00:01:25,376 --> 00:01:31,126 Перш ніж відправити на поле, вас перевірятимуть та ламатимуть. 12 00:01:31,668 --> 00:01:35,584 Шукатимуть вади, які можуть вплинути на вашу гру. 13 00:01:35,668 --> 00:01:40,084 Там не поважаються ніякі межі. Ніякою пристойністю й не пахне. 14 00:01:50,084 --> 00:01:52,918 Давай, хлопче. Швидко. Гляньте на цю форму. 15 00:01:53,418 --> 00:01:54,251 Гляньте сюди. 16 00:01:55,668 --> 00:01:58,959 М-ре Фармер, чую вашу ставку. Тридцять, Джеймсе. Тридцять за тебе. 17 00:01:59,043 --> 00:02:00,168 Сто! Продано! 18 00:02:00,251 --> 00:02:03,001 Наступний — наш найкращий. 19 00:02:04,584 --> 00:02:06,376 -П'ять сотень. -П'ять сотень! 20 00:02:06,876 --> 00:02:07,793 Шість сотень! 21 00:02:07,876 --> 00:02:09,001 Ось. 22 00:02:11,043 --> 00:02:12,126 Тільки-но гляньте! 23 00:02:12,209 --> 00:02:13,793 Ну ж бо! Хто хоче? 24 00:02:15,459 --> 00:02:16,918 -Сім сотень! -Сім! 25 00:02:17,001 --> 00:02:19,168 -Ось так. Тисяча! -Тисяча! 26 00:02:20,251 --> 00:02:21,543 Я кажу, чого хочу. 27 00:02:21,626 --> 00:02:23,543 -Так, я чую. -Продано! 28 00:02:36,251 --> 00:02:40,334 Доки ви малі, ви не думаєте, що вас підстроюють під систему. 29 00:02:41,168 --> 00:02:45,126 Ви просто любите грати у футбол. Ви просто пробиваєтеся до команди. 30 00:02:49,209 --> 00:02:53,293 Раніше мене цікавив лише футбол, бейсбол 31 00:02:53,376 --> 00:02:55,751 та інші веселі речі. 32 00:03:02,709 --> 00:03:04,668 -Чудово. -Трясця! 33 00:03:04,751 --> 00:03:06,626 Глянь на руки Каперніка. 34 00:03:06,709 --> 00:03:09,459 Кажу тобі, малий стає краще з кожним роком. 35 00:03:23,043 --> 00:03:23,876 Гаразд. 36 00:03:23,959 --> 00:03:26,918 Може, частина мене хотіла бути ще й крутим. 37 00:03:29,126 --> 00:03:30,793 Гей, бачив «Малюка»? 38 00:03:30,876 --> 00:03:32,334 Що? Кіно? 39 00:03:32,418 --> 00:03:35,168 Ні, йолопе, реального малюка. Авжеж, кіно. 40 00:03:35,751 --> 00:03:37,084 -Ні. -Диви. 41 00:03:37,168 --> 00:03:40,501 -Свиснув вчора з «LimeWire». -Ти ж знаєш, в нього рейтинг 18+? 42 00:03:41,293 --> 00:03:43,418 Мати дозволить тобі глянути? Вона дуже сувора. 43 00:03:43,501 --> 00:03:44,876 Та не дуже й сувора. 44 00:03:45,543 --> 00:03:48,084 -Гаразд, зроблю тобі копію. -Круто. 45 00:03:48,168 --> 00:03:50,001 Гей, Лорі. Ще побачимося. 46 00:03:51,334 --> 00:03:55,168 Гей, може, підкочу до Лорі. Вона нічого для восьмиклашки. 47 00:03:55,251 --> 00:03:58,168 -Ми теж восьмиклашки. -Але я дорослий для свого віку. 48 00:04:00,418 --> 00:04:02,626 Диви. Можеш спитати. 49 00:04:03,626 --> 00:04:04,876 Спитати що? 50 00:04:04,959 --> 00:04:06,751 -Питай, Коліне. -Та що, Раяне? 51 00:04:06,834 --> 00:04:09,793 Ти ж хочеш дізнатися про зачіску, га? Крута, так? 52 00:04:10,543 --> 00:04:12,543 -Так. -Бро. Глянь ззаду, бро. 53 00:04:12,626 --> 00:04:13,709 Звисають. 54 00:04:15,126 --> 00:04:18,376 Дівчина зі старших класів мені допомогла, Ді-Ді. 55 00:04:18,959 --> 00:04:21,501 Може, зможе щось зробити і з твоїм. 56 00:04:22,293 --> 00:04:25,084 Гаразд. Побачимося на тренуванні. 57 00:04:26,084 --> 00:04:27,293 -Бувай. -Гаразд. 58 00:04:29,959 --> 00:04:32,709 -Алло! -Гей, це Ді-Ді? 59 00:04:32,793 --> 00:04:36,751 -Ні, це її мати. Хто це? -Я — Колін. 60 00:04:36,834 --> 00:04:40,668 Я дзвоню щодо зачіски. Раян порадив, сказав, вона майстер. 61 00:04:40,751 --> 00:04:41,709 Зачекай. Ді-Ді! 62 00:04:41,793 --> 00:04:43,668 Мам, повернуся пізніше подзвоню - Колін 63 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Я народився у Вісконсині. 64 00:04:51,668 --> 00:04:55,584 Штаті, відомому молочними фермами та малою кількістю чорношкірих. 65 00:04:55,668 --> 00:04:57,876 Але зростав я у Терлоку, Каліфорнія. 66 00:04:57,959 --> 00:05:00,168 Містечку, яке теж відоме молочними фермами 67 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 та, ви вже здогадалися, малою кількістю чорношкірих. 68 00:05:03,584 --> 00:05:05,959 Один район, де можна побачити чорних у Терлоку, 69 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 був квартирний комплекс Ді-Ді. 70 00:05:08,251 --> 00:05:12,043 Хоч це місце в кількох блоках від мого дому, я ніколи там не був, 71 00:05:12,626 --> 00:05:14,376 але міг себе тут уявити. 72 00:05:16,501 --> 00:05:17,334 Колін? 73 00:05:18,168 --> 00:05:19,543 Так. Ді-Ді? 74 00:05:29,168 --> 00:05:30,001 Гаразд. 75 00:05:30,668 --> 00:05:31,501 Буде важко. 76 00:05:32,293 --> 00:05:33,126 Заходь. 77 00:05:41,043 --> 00:05:42,001 Все гаразд? 78 00:05:42,084 --> 00:05:43,251 Чи все гаразд? 79 00:05:43,751 --> 00:05:47,209 Здавалося, ніби моє волосся грає у перетягування канату зі скальпом. 80 00:05:47,293 --> 00:05:51,084 І цей канат вже горить. Чи все гаразд? 81 00:05:54,418 --> 00:05:55,251 Так. 82 00:05:56,543 --> 00:05:59,334 -Зніміть собі кімнату. -Сиди тихо, малий. 83 00:05:59,418 --> 00:06:02,459 Будеш клоунаду влаштовувати, мама змусить носити той ніс вічно. 84 00:06:04,293 --> 00:06:07,543 Мамо, дай, будь ласка, ще трохи гелю для волосся. 85 00:06:07,626 --> 00:06:10,751 В нас більше немає. Я казала, що він закінчиться. 86 00:06:10,834 --> 00:06:12,459 Але я маю закінчити зачіску. 87 00:06:12,543 --> 00:06:15,501 То збігай і купи ще. Чи можу я взяти тобі у молі. 88 00:06:15,584 --> 00:06:17,543 -А в якому ти будеш? -«Модесто». 89 00:06:17,626 --> 00:06:18,959 Це занадто довго. 90 00:06:19,834 --> 00:06:23,043 Знаєш, що? Є один милий топ, який я хотіла поміряти. 91 00:06:23,126 --> 00:06:24,418 Я поїду з тобою. 92 00:06:26,459 --> 00:06:27,834 Ідемо! Давай. 93 00:06:29,251 --> 00:06:30,084 Ти теж. 94 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Ну ж бо. 95 00:06:42,876 --> 00:06:44,793 Ми на 20 хвилин. 96 00:06:45,376 --> 00:06:46,209 Поводься добре. 97 00:06:51,084 --> 00:06:52,459 І не виходь з автівки. 98 00:07:04,459 --> 00:07:06,334 Як тебе звати, хлопче? 99 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 Ти тупо виглядаєш. 100 00:07:11,501 --> 00:07:13,459 -Як і ти. -Що? 101 00:07:13,543 --> 00:07:14,376 Нічого. 102 00:07:15,668 --> 00:07:20,376 Я був у жаркому авто зі злим клоуном, чекав на продовження тортур. 103 00:07:21,168 --> 00:07:24,418 -Я сподівався, воно того варте. -Так. Бум! 104 00:07:26,543 --> 00:07:29,209 Ну, як тобі? Скажи щось. 105 00:07:29,834 --> 00:07:31,751 Вони мають бути такі тугі? 106 00:07:33,501 --> 00:07:35,543 Довелося так робити через твою текстуру. 107 00:07:35,626 --> 00:07:39,709 Волосся змішаного типу важко піддається. Вислизає, стирчить звідусіль. 108 00:07:40,334 --> 00:07:42,168 Але я впоралася. 109 00:07:42,751 --> 00:07:45,918 Знаєш, на кого ти схожий? На Аллена Айверсона. 110 00:07:46,501 --> 00:07:48,418 Ти добре виглядаєш. Я молодець. 111 00:07:51,876 --> 00:07:54,168 Пробач, що так довго. Зможеш дістатися додому? 112 00:07:56,626 --> 00:07:57,876 Можна від тебе подзвонити? 113 00:07:58,584 --> 00:07:59,418 Бувай. 114 00:07:59,501 --> 00:08:02,376 Наступна доба була як «американські гірки». 115 00:08:03,834 --> 00:08:05,293 Я думав, що гарно виглядаю. 116 00:08:06,543 --> 00:08:08,168 Але моя голова палала. 117 00:08:09,459 --> 00:08:13,418 -Моя мати чомусь була зла. -Ми не знали, де ти був. 118 00:08:15,751 --> 00:08:18,751 Я кажу, ми не знали, де ти був, я та твій тато. 119 00:08:18,834 --> 00:08:20,668 Я лишив записку на холодильнику. 120 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Я бачила. 121 00:08:23,709 --> 00:08:26,251 Там не було написано, де ти був. Коліне. 122 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Скажу так, сіль та вогонь — погана суміш. 123 00:08:32,626 --> 00:08:34,751 Між нулем реакції від мами цієї миті… 124 00:08:34,834 --> 00:08:38,251 Я познайомився з нею сьогодні. Вона — подруга друга. 125 00:08:38,334 --> 00:08:39,959 …чи прикритою критикою наступної… 126 00:08:40,043 --> 00:08:43,418 Твій вчитель фіз-ри — твій баскетбольний тренер, так? 127 00:08:43,501 --> 00:08:44,334 Так. 128 00:08:45,668 --> 00:08:47,543 Гадаєш, йому сподобається твоя зачіска? 129 00:08:50,126 --> 00:08:53,043 …та пульсуючим болем, який відчував того вечора… 130 00:08:57,501 --> 00:08:58,626 Я витримаю. 131 00:08:58,709 --> 00:09:01,001 …я досі сподівався, що воно було того варте. 132 00:09:04,584 --> 00:09:06,751 Вони казали, він виглядав непрофесійно. 133 00:09:06,834 --> 00:09:08,043 НЕПРОФЕСІЙНО 134 00:09:08,126 --> 00:09:08,959 Що він лякає. 135 00:09:09,043 --> 00:09:10,001 ЛЯКАЄ 136 00:09:10,084 --> 00:09:12,834 Недоладний. Він вочевидь розсіяний. 137 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 Про що мова? 138 00:09:14,876 --> 00:09:16,168 Він небезпечний. 139 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Він паплюжить лігу. 140 00:09:18,084 --> 00:09:19,709 Нікого не поважає. 141 00:09:19,793 --> 00:09:23,543 У 1997, відразу після взяття ліги штурмом 142 00:09:23,626 --> 00:09:27,459 -та отриманням «Новачка року»… -Народ втягується. Аллен вільний. 143 00:09:27,543 --> 00:09:28,959 Є два очка! 144 00:09:31,251 --> 00:09:35,001 Молода суперзірка НБА чула більше критики, ніж похвали. 145 00:09:35,084 --> 00:09:36,834 -Це поведінка… -Дебошира! 146 00:09:36,918 --> 00:09:40,918 Він відчув на собі більше політичного тиску, ніж пристрасної вдячності. 147 00:09:41,334 --> 00:09:42,459 Чому? 148 00:09:42,543 --> 00:09:44,376 Чому цей видатний гравець, 149 00:09:44,459 --> 00:09:48,168 в якому поєдналася пристойність та наполегливість, 150 00:09:48,251 --> 00:09:50,668 викликав такий гнів в могутніх людей? 151 00:09:51,376 --> 00:09:54,626 Ну, через те, що він почав цю просту, навмисну 152 00:09:54,709 --> 00:09:56,334 та близьку йому річ. 153 00:09:56,418 --> 00:09:57,834 Він прийняв свою культуру. 154 00:09:58,418 --> 00:09:59,626 Він заплів своє волосся. 155 00:10:05,043 --> 00:10:09,501 Ви знаєте його як Ала, Відповідь, Аллена Айверсона. 156 00:10:09,584 --> 00:10:14,459 Номер три, Аллен Айверсон! 157 00:10:19,959 --> 00:10:24,293 Один з найдинамічніших гравців, які ступали на баскетбольне поле. 158 00:10:24,376 --> 00:10:29,251 Він витримав зневагу й насмішки через просте самовираження. 159 00:10:30,293 --> 00:10:33,418 Легко побачити, яке воно божевільне сьогодні. 160 00:10:34,626 --> 00:10:35,709 Але тоді… 161 00:10:37,501 --> 00:10:39,543 я гадки не мав, як він почувався. 162 00:10:43,501 --> 00:10:46,293 Хоч мені й здавалося, що я засипаю на ходу, 163 00:10:46,376 --> 00:10:49,709 я не міг дочекатися уроків, щоб показати свою крутість. 164 00:10:49,793 --> 00:10:51,459 -Новий одяг. -Ага. 165 00:10:53,043 --> 00:10:55,668 -Підсмажити тобі? -Ні, дякую. 166 00:10:56,751 --> 00:10:58,168 Хто їсть сирі «Поп-Тартс»? 167 00:10:59,793 --> 00:11:01,626 Може, Аллен Айверсон. 168 00:11:04,001 --> 00:11:05,668 Йоу, ти сходив до Ді-Ді? 169 00:11:05,751 --> 00:11:09,668 І маєш нові «Алси». Виглядаєш, як справжній Відповідь. 170 00:11:09,751 --> 00:11:12,084 Я здивований, що мати дозволила тобі вдягти шорти. 171 00:11:12,168 --> 00:11:14,209 Ага, ти тепер жартівник? 172 00:11:15,543 --> 00:11:18,418 -Але серйозно. Тобі подобається? -Так. 173 00:11:18,501 --> 00:11:21,001 -Круто виглядаєш. -У тебе волосся… 174 00:11:22,001 --> 00:11:22,834 Пробач. 175 00:11:22,918 --> 00:11:25,293 Йоу, моє теж спочатку боліло. Я звик. 176 00:11:27,543 --> 00:11:28,709 Не все так погано. 177 00:11:33,793 --> 00:11:34,626 Косий. 178 00:11:35,251 --> 00:11:36,459 Він щойно промазав? 179 00:11:39,668 --> 00:11:42,334 Коліне. Коліне, тебе кличе тренер. 180 00:11:46,834 --> 00:11:48,209 Сьогодні! 181 00:11:50,584 --> 00:11:51,418 Ще два! 182 00:11:51,501 --> 00:11:54,501 Що? Припини. Що з тобою? 183 00:11:54,584 --> 00:11:56,126 Нічого. Все гаразд. 184 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 В мене просто болить голова, та я трохи втомився, але все добре. 185 00:12:00,584 --> 00:12:03,168 Пробіжи кілька кіл, може, це тебе розбудить. 186 00:12:05,001 --> 00:12:08,751 Ви хочете, щоб я бігав? Хоч я втомлений, і в мене болить голова? 187 00:12:08,834 --> 00:12:11,126 Я хочу, щоб ти знав, що можеш це зробити, 188 00:12:11,209 --> 00:12:13,834 навіть коли в тебе болить голова, і ти втомлений. 189 00:12:28,709 --> 00:12:29,918 Занадто тугі. 190 00:12:41,084 --> 00:12:42,084 Це неправильно. 191 00:13:09,668 --> 00:13:11,084 Я вже все посолила. 192 00:13:13,959 --> 00:13:15,126 Ага. 193 00:13:17,668 --> 00:13:18,501 Смачно. 194 00:13:27,418 --> 00:13:30,876 Коліне, ніколи не чув про втому від прийняття рішення? 195 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 Що це? 196 00:13:35,376 --> 00:13:37,751 Мозок працює як м'яз. 197 00:13:38,834 --> 00:13:41,751 Чим більше ти користуєшся м'язом, тим більше він втомлюється. 198 00:13:44,543 --> 00:13:45,376 Гаразд. 199 00:13:46,293 --> 00:13:51,834 Я думаю, ти марнуєш енергію свого мозку на зачіски. 200 00:13:53,834 --> 00:13:56,293 -«Енергію мозку»? -Так. 201 00:13:57,209 --> 00:14:01,209 Не треба, щоб мозок втомлювався від думок про зачіски, про одяг 202 00:14:01,293 --> 00:14:03,334 чи щось в такому роді. 203 00:14:03,418 --> 00:14:06,709 Краще, щоб мозок зосередився на більш важливих речах. 204 00:14:07,376 --> 00:14:09,209 У мене немає такої втоми. 205 00:14:12,501 --> 00:14:16,501 Ми хочемо, щоб відтепер твої зачіски робили професіонали. 206 00:14:16,584 --> 00:14:20,126 Не треба ходити до самоучок, які працюють у себе вдома. 207 00:14:20,209 --> 00:14:22,043 В них, мабуть, й ліцензії немає. 208 00:14:22,126 --> 00:14:25,543 І хочу додати, може, краще підстригти твоє волосся і все? 209 00:14:25,626 --> 00:14:27,459 Тоді не доведеться про це думати. 210 00:14:27,543 --> 00:14:31,834 Тобто, одна з причин, чому Майкл Джордан стільки досяг, бо він лисий. 211 00:14:33,084 --> 00:14:35,668 Думаю, як поквапимося, встигнемо до «СуперКатс». 212 00:14:35,751 --> 00:14:37,834 Чудова ідея. 213 00:14:37,918 --> 00:14:40,959 -«СуперКатс». -В нього є, про що хвилюватися. 214 00:14:41,043 --> 00:14:43,709 -Волосся не має заважати. -Домовилися. 215 00:14:44,418 --> 00:14:46,126 Я звожу його після вечері. 216 00:15:09,751 --> 00:15:13,084 Сам знаєш, як воно. Їм потрібна війна, тому влізли до Афганістану. 217 00:15:13,168 --> 00:15:15,668 Хочуть шпигувати, створили закон «Патріотичний акт». 218 00:15:15,751 --> 00:15:17,668 Хочуть контролювати, хто може 219 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 бути американцем, створили МВД. 220 00:15:19,501 --> 00:15:21,084 -Це точно. -Гей, Шоне. 221 00:15:21,626 --> 00:15:22,501 Гей. 222 00:15:23,834 --> 00:15:24,709 Патріс. 223 00:15:24,793 --> 00:15:25,626 Гей. 224 00:15:32,834 --> 00:15:35,251 -Що з тобою? -Нічого такого. 225 00:15:37,209 --> 00:15:38,043 В мене є питання. 226 00:15:40,001 --> 00:15:45,376 Знаєте таку зачіску, яку носять чорні, схожу на мотузки? 227 00:15:45,459 --> 00:15:48,376 Вони ще звисають позаду. 228 00:15:48,918 --> 00:15:49,751 Знаєте? 229 00:15:50,251 --> 00:15:52,001 Знаєте? Як же звали співака? 230 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 Знаєте… 231 00:15:55,293 --> 00:15:58,793 Кожна мить Буде чудовою 232 00:16:01,751 --> 00:16:03,543 Ти любиш баскетбол, так? 233 00:16:05,918 --> 00:16:07,084 Знаєш, 234 00:16:08,959 --> 00:16:11,584 де мій син може зробити ось таку зачіску? 235 00:16:14,084 --> 00:16:15,209 Малі косички. 236 00:16:17,376 --> 00:16:20,084 -Ось як вони звуться. -Так вони звуться. 237 00:16:22,584 --> 00:16:26,834 Можете мені допомогти з цим? Пробачте. Я не знаю, що і куди. 238 00:16:28,043 --> 00:16:28,876 Так. 239 00:16:30,959 --> 00:16:32,459 Я можу допомогти. 240 00:16:37,918 --> 00:16:39,918 УРБАН ЕКСЧЕНДЖ 241 00:16:43,293 --> 00:16:46,793 Я думав, ти сказала, ми поїдемо до перукарні. 242 00:16:46,876 --> 00:16:47,709 Так. Ідемо. 243 00:17:16,626 --> 00:17:21,709 Гаразд. Знаю, я виглядаю приголомшеним, але ви маєте дещо зрозуміти, 244 00:17:21,793 --> 00:17:24,668 я ніколи не бував в такому місці. 245 00:17:24,751 --> 00:17:26,626 Я почував себе тут… собою. 246 00:17:29,168 --> 00:17:32,459 Я поділюся з вами історією, яку недостатньо розповідають. 247 00:17:32,543 --> 00:17:37,209 Під час спекотного літа у Бронксі у 1973 році, 248 00:17:37,293 --> 00:17:42,668 молодий підліток-емігрант з Ямайки пізнавав свою любов до музики. 249 00:17:51,126 --> 00:17:53,334 -В тебе немає домашньої роботи? -Га? 250 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 -Домашня робота, Клайве. -Зачекай, па. Зараз буде брейк. 251 00:18:02,959 --> 00:18:05,709 Гаразд. Брейк все одно занадто короткий. 252 00:18:05,793 --> 00:18:08,876 На кожній моїй вечірці народ дуріє від брейків. 253 00:18:08,959 --> 00:18:11,334 Як справи в школі, Клайве? 254 00:18:11,418 --> 00:18:14,918 Школа як школа, па. Нудно без уроку музики. 255 00:18:15,001 --> 00:18:16,334 В тебе вистачає музики вдома. 256 00:18:16,418 --> 00:18:19,668 Зараз найважливіше — це твоя освіта. 257 00:18:19,751 --> 00:18:22,043 -Зрозумів? -Так, сер. 258 00:18:24,668 --> 00:18:25,751 Ось. 259 00:18:27,959 --> 00:18:32,543 Ти так багато її крутиш, подумав, запасна не завадить. 260 00:18:35,793 --> 00:18:37,043 І роби домашню. 261 00:18:37,918 --> 00:18:39,126 Бувай. 262 00:18:40,459 --> 00:18:41,376 Гаразд. 263 00:19:25,043 --> 00:19:27,709 Цей юнак — Клайв Кемпбелл, 264 00:19:27,793 --> 00:19:33,334 але скоро він стане відомим як легендарний Ді-Джей Кул Херк. 265 00:19:33,418 --> 00:19:36,043 Якою б розповсюдженою ця річ не була б сьогодні, 266 00:19:36,126 --> 00:19:41,126 тоді він був першим, хто змішав брейкбіт тієї ж самої пісні. 267 00:19:41,209 --> 00:19:46,668 Херк назвав це «каруселлю», і всі були у захваті від цього. 268 00:19:46,751 --> 00:19:51,334 Настільки сподобалося, що це стало цілим рухом. 269 00:20:02,959 --> 00:20:06,001 З музики перейшло у танці. 270 00:20:07,209 --> 00:20:09,209 В одяг. 271 00:20:10,501 --> 00:20:14,084 У зачіски. У мистецтво. 272 00:20:14,668 --> 00:20:16,876 Але не всім подобалася ця фішка. 273 00:20:17,626 --> 00:20:21,501 У 2005 НБА впровадили протокол для одягу. 274 00:20:22,251 --> 00:20:25,376 Бо одна людина допомагала це популяризувати. 275 00:20:26,293 --> 00:20:29,168 Не думаю, що треба казати, про кого саме мова, так? 276 00:20:29,251 --> 00:20:31,918 Я не хочу бути, як Майкл Джордан. Не хочу бути, як Меджик. 277 00:20:32,001 --> 00:20:35,376 Не хочу бути Бердом чи Ісаєю. Не хочу бути ними. 278 00:20:35,459 --> 00:20:36,543 Коли я піду зі спорту, 279 00:20:36,626 --> 00:20:39,209 я гляну в дзеркало та скажу: «Я зробив це по-своєму». 280 00:20:41,334 --> 00:20:44,626 Хіп-хоп робили та просували бунтарі. 281 00:20:44,709 --> 00:20:46,918 Хто б не хотів бути частиною цього? 282 00:20:52,293 --> 00:20:54,751 Здається, це не те місце. 283 00:20:56,126 --> 00:20:59,001 Привіт. 284 00:20:59,959 --> 00:21:01,626 А тут є десь перукарня? 285 00:21:01,709 --> 00:21:03,959 Мені дали цю адресу. 286 00:21:04,043 --> 00:21:05,626 Вона в дальній кімнаті. 287 00:21:12,418 --> 00:21:15,918 Я тобі не розповідав. Я намагався зробити фейд у звичайній перукарні. 288 00:21:16,001 --> 00:21:17,501 -Що? -Тобто, у білій? 289 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 -Чуваче. Хотів мені зрадити? -Я квапився, а волосся заважало. 290 00:21:22,168 --> 00:21:24,959 Ти ж знаєш, майстриня лише я. Ну, ти даєш. 291 00:21:25,043 --> 00:21:26,459 Та знаю. 292 00:21:27,334 --> 00:21:29,251 Так. Круто. 293 00:21:29,334 --> 00:21:30,834 Гей, хто далі? 294 00:21:30,918 --> 00:21:32,001 Тримай. 295 00:21:34,751 --> 00:21:37,376 -Гаразд, побачимося. -Гаразд. Бувай, Реджі. 296 00:21:40,918 --> 00:21:43,126 -Ти, мабуть, Колін. -Так. 297 00:21:43,209 --> 00:21:45,584 -Гей. -І твоя мама? 298 00:21:45,668 --> 00:21:47,543 -Так. -Ви мені дзвонили, так? 299 00:21:47,626 --> 00:21:50,251 Хочете, щоб я зробила з нього красунчика А-Ая? 300 00:21:50,334 --> 00:21:54,293 Ні, він хоче… косички, як у Аллена Айверсона. 301 00:21:54,376 --> 00:21:55,876 Це я і сказала. 302 00:21:58,584 --> 00:22:00,084 Гаразд, Коліне. Сідай. 303 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Справді? Косички? 304 00:22:03,459 --> 00:22:04,334 Іди. 305 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 Можете розслабитися, мамо, це надовго. 306 00:22:11,418 --> 00:22:12,251 Гаразд. 307 00:22:16,959 --> 00:22:18,334 Готовий? 308 00:22:21,376 --> 00:22:22,334 Ну? 309 00:22:24,209 --> 00:22:25,334 Мені подобається. 310 00:22:25,418 --> 00:22:27,209 Це все? Подобається? 311 00:22:27,293 --> 00:22:29,376 -Ти не в захваті? -Я в захваті. 312 00:22:29,459 --> 00:22:31,626 Так. Це вже краще. 313 00:22:31,709 --> 00:22:33,543 Знаєш, як за ними доглядати? 314 00:22:33,626 --> 00:22:34,584 Ні. 315 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 Гаразд. Давай покажу тобі кілька засобів. 316 00:22:40,876 --> 00:22:42,209 Все гаразд, мамо? 317 00:22:43,668 --> 00:22:45,543 Так. Він чудово виглядає. 318 00:22:45,626 --> 00:22:46,751 Дякую. 319 00:22:46,834 --> 00:22:48,876 Вперше серед такої кількості чорношкірих? 320 00:22:49,543 --> 00:22:51,709 Ні. Ні, все гаразд… Лише… 321 00:22:53,918 --> 00:22:55,001 Все гаразд. 322 00:22:55,709 --> 00:22:58,293 Дивіться. Ось мій номер. 323 00:22:58,376 --> 00:23:01,334 Якщо мене не буде тут, спробуйте домашній. 324 00:23:01,418 --> 00:23:03,626 -Там більш затишно. -Дякую. 325 00:23:03,709 --> 00:23:05,001 Що будете брати? 326 00:23:06,168 --> 00:23:07,334 Отже. 327 00:23:07,418 --> 00:23:11,418 Їм потрібно масло ши, кілька тих ефірних олійок, 328 00:23:11,501 --> 00:23:14,168 три-чотири сатинові бандани, 329 00:23:14,251 --> 00:23:17,626 кілька пляшок спрею, зволожувач. 330 00:23:19,043 --> 00:23:20,376 Той шампунь. 331 00:23:20,459 --> 00:23:23,293 Так. І олія чайного дерева теж потрібна. 332 00:23:23,376 --> 00:23:26,668 Для скальпу. Щоб втирати у коси. 333 00:23:26,751 --> 00:23:28,209 Чудовісінько. 334 00:23:31,293 --> 00:23:33,043 Ви навчитеся, не бійтеся. 335 00:23:41,084 --> 00:23:43,168 Слухайте, зазвичай, я не був крутим. 336 00:23:43,251 --> 00:23:44,501 Але з такою зачіскою 337 00:23:44,584 --> 00:23:47,793 моя крутість злетіла від нуля до 100. 338 00:23:49,209 --> 00:23:51,459 Хлопчина відчув землю під ногами. 339 00:23:52,293 --> 00:23:54,251 ОСІНЬ 340 00:23:54,334 --> 00:23:55,626 Знаєте, коли були малі 341 00:23:55,709 --> 00:24:00,334 та отримували нове взуття й відчували, що навіть бігаєте швидше? 342 00:24:00,418 --> 00:24:04,209 Косички надали відчуття, що я став швидший на футбольному полі… 343 00:24:05,043 --> 00:24:05,876 ЗИМА 344 00:24:05,959 --> 00:24:08,501 …та стрибаю вище на баскетбольному. 345 00:24:08,584 --> 00:24:11,959 Я отримав впевненість в своїх уміннях. Що я майстер. 346 00:24:12,043 --> 00:24:15,959 У всьому, окрім догляду за моїми косичками. 347 00:24:16,043 --> 00:24:17,709 Зараз я почувався нездоланним. 348 00:24:17,793 --> 00:24:18,709 ВЕСНА 349 00:24:18,793 --> 00:24:20,793 Я був крутим. Світ був моїм… 350 00:24:20,876 --> 00:24:24,168 Хлопче, тобі потрібен зволожувач чи щось, бо волосся в тебе капець. 351 00:24:25,751 --> 00:24:30,793 Так, з часом я помітив пушок, але… трясця! 352 00:24:30,876 --> 00:24:32,376 Це була повна жерсть. 353 00:24:32,459 --> 00:24:35,876 Я спробував рекомендовані засоби, 354 00:24:35,959 --> 00:24:39,001 але нічого не повертало відчуття свіжості. 355 00:24:39,084 --> 00:24:41,293 Мабуть, час їх переплітати знов. 356 00:24:42,876 --> 00:24:45,959 Гей. Так. Це… Це Колін. 357 00:24:46,043 --> 00:24:48,293 Я хотів спитати чи… Чи можеш мене прийняти? 358 00:25:11,626 --> 00:25:14,251 -Будинок 3657, так? -Так. Це він… 359 00:25:22,793 --> 00:25:24,709 Як довго це триватиме? 360 00:25:25,834 --> 00:25:27,543 Що, коси? 361 00:25:28,126 --> 00:25:29,501 Все. 362 00:25:32,418 --> 00:25:34,251 Гей, ви приїхали. 363 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 -Привіт. -Привіт. 364 00:25:36,501 --> 00:25:37,709 Проходьте. 365 00:25:52,459 --> 00:25:54,376 Ми як раз поїли. Ви зголодніли? 366 00:25:54,459 --> 00:25:55,834 -Так. -Ні, дякую. 367 00:25:55,918 --> 00:25:57,126 Я буду. 368 00:25:58,959 --> 00:26:00,376 -Будь ласка. -Гаразд. 369 00:26:03,209 --> 00:26:06,043 Він в тому віці, коли їсть весь день. 370 00:26:08,793 --> 00:26:10,543 -Можна? -Так. 371 00:26:14,168 --> 00:26:16,376 -Дякую. -Гаразд. 372 00:26:16,459 --> 00:26:19,459 Сідай на підлогу. Їстимеш, доки я заплітатиму коси. 373 00:26:36,168 --> 00:26:39,334 Дайте йому сіль та перець. Він додає до всього. 374 00:26:39,418 --> 00:26:42,043 Ні. Сюди не треба. Це смачно. 375 00:26:46,501 --> 00:26:50,668 Три-1-2, 3-1-3, 2-1-5, 8-0-тійка 376 00:26:50,751 --> 00:26:53,293 Прочитай гороскоп Та закуси 377 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Десятку на першу, ці курви самі обслужать 378 00:26:55,918 --> 00:26:59,418 Сім-5-7, 4-1-0 Мій телефон розривається 379 00:26:59,501 --> 00:27:01,918 В мене є курви 380 00:27:02,001 --> 00:27:04,001 В мене є курви 381 00:27:04,084 --> 00:27:05,376 У різних районах… 382 00:27:05,459 --> 00:27:08,293 Я поки з'їжджу по справах, повернуся через кілька годин. 383 00:27:12,001 --> 00:27:12,959 Гаразд. 384 00:27:18,793 --> 00:27:20,334 В мене є курви 385 00:27:20,418 --> 00:27:23,876 Дев'ятсот шістнадцять-415-704 386 00:27:28,418 --> 00:27:33,084 Я повернувся, почувався свіжим, зосередженим та сильним. 387 00:27:40,751 --> 00:27:42,709 -Гарна робота. -Ось так. 388 00:27:42,793 --> 00:27:44,834 Що з Каперніком? 389 00:27:44,918 --> 00:27:46,543 Гарно працює, га? 390 00:27:46,626 --> 00:27:48,876 Я про зачіску. Боже. 391 00:27:48,959 --> 00:27:50,251 Рукавичка нащо тобі? 392 00:27:51,543 --> 00:27:52,668 А що з нею? 393 00:27:53,751 --> 00:27:56,501 Що… Ти бачиш те ж саме, що й я? 394 00:27:56,584 --> 00:28:00,501 Щось вчепилося в його голову та визирає з-під кашкета. Це огидно. 395 00:28:00,584 --> 00:28:05,251 Але я ще не розумів тоді — те, що одна людина поважає, 396 00:28:05,334 --> 00:28:07,376 інша зневажає. 397 00:28:18,709 --> 00:28:21,251 Мама сказала, дзвонив твій бейсбольний тренер. 398 00:28:23,126 --> 00:28:24,043 Щодо чого? 399 00:28:26,459 --> 00:28:28,001 Хочуть, щоб ти підстригся. 400 00:28:30,584 --> 00:28:31,418 Що? 401 00:28:34,168 --> 00:28:36,834 Ти маєш підстригтися, якщо хочеш бути у команді. 402 00:28:39,168 --> 00:28:41,959 Ти… Ти жартуєш? 403 00:28:42,043 --> 00:28:45,251 Це твій закид про «енергію мозку» чи щось таке? 404 00:28:45,334 --> 00:28:46,918 Це командне правило, Коліне. 405 00:28:47,709 --> 00:28:51,126 -Що за правило? -В команди є правила. 406 00:28:51,209 --> 00:28:53,959 Чесно кажучи, ти виглядаєш непрофесійно. 407 00:28:54,043 --> 00:28:55,876 Непрофесійно? 408 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 А як професійно я маю виглядати? 409 00:28:59,668 --> 00:29:01,084 Мені 14. Я — підліток. 410 00:29:01,168 --> 00:29:04,043 Гаразд. Правила є правила. 411 00:29:04,876 --> 00:29:05,918 Які правила? 412 00:29:07,418 --> 00:29:08,959 Я граю в тій команді щороку 413 00:29:09,043 --> 00:29:11,084 -і вперше про це чую. -Ну… 414 00:29:12,209 --> 00:29:15,834 якщо хочеш грати і цього року, доведеться робити, що кажуть. 415 00:29:22,209 --> 00:29:23,668 Ви не поговорите з ними? 416 00:29:24,918 --> 00:29:27,209 Думаєш, вони мають змінити правила для тебе? 417 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 Ні, але це дурне правило. 418 00:29:31,043 --> 00:29:33,668 -Ти підстрижешся, Коліне. -Я не хочу. 419 00:29:33,751 --> 00:29:35,126 -Шкода. -Що? 420 00:29:35,209 --> 00:29:37,084 Ми сказали. Це — правило команди. 421 00:29:37,168 --> 00:29:40,209 -Але чому? -Бо ти виглядаєш, як дебошир. 422 00:29:44,584 --> 00:29:45,543 Що? 423 00:29:56,001 --> 00:29:57,668 Що за дебошир? 424 00:29:57,751 --> 00:29:59,418 ДЕБОШИР 425 00:30:00,001 --> 00:30:01,709 Вперше використали слово «таґ», 426 00:30:01,793 --> 00:30:04,043 коли описували релігійну групу яка звалася Туґґі, 427 00:30:04,126 --> 00:30:06,084 вони поклонялися божеству Калі. 428 00:30:06,168 --> 00:30:09,293 Їх показували у кіно «Індіана Джонс та Храм Долі». 429 00:30:09,376 --> 00:30:12,209 Таке було описання Туґґі Західним світом. 430 00:30:16,251 --> 00:30:20,043 Але це слово мало інше значення, коли мене ним обізвали. 431 00:30:21,959 --> 00:30:24,959 Тому давайте глянемо на сучасне значення. 432 00:30:25,626 --> 00:30:27,251 Якщо швиденько заґуґлити, 433 00:30:27,334 --> 00:30:29,459 ви побачите, що це буйна людина, 434 00:30:29,543 --> 00:30:30,918 особливо злочинець. 435 00:30:31,001 --> 00:30:34,126 Грубіян, халамидник, хуліган. 436 00:30:34,209 --> 00:30:38,876 Ще, як приклад, нацисти чи скінхеди. Навіть деякі політики. 437 00:30:38,959 --> 00:30:41,709 Дуже приємні люди з обох сторін. 438 00:30:41,793 --> 00:30:46,043 Коли бачиш цих дебоширів… Я сказав: «Не панькайтесь з ними». 439 00:30:46,126 --> 00:30:48,584 Ніхто не шукає в мережі визначення слова «дебошир». 440 00:30:48,668 --> 00:30:52,334 Найбільше нас інформує телебачення. 441 00:30:53,001 --> 00:30:56,001 Тому глянемо, як воно описує це слово. 442 00:30:56,084 --> 00:30:58,251 Дайте відповідь щодо насилля, 443 00:30:58,334 --> 00:31:02,376 яке спричинили люди, ваші противники. 444 00:31:02,459 --> 00:31:05,043 -Дебошири. -Який ваш посил… 445 00:31:05,126 --> 00:31:06,834 -Немає правосуддя! -Немає миру! 446 00:31:06,918 --> 00:31:08,501 -Ні расистам! -Поліція! 447 00:31:08,584 --> 00:31:12,376 І це не було… Запам'ятайте. Це не був мирний протест. 448 00:31:13,209 --> 00:31:16,251 Це дебошири. Лише дебошири. 449 00:31:17,293 --> 00:31:19,043 Ось що воно таке. 450 00:31:19,126 --> 00:31:22,959 Декого обзивають дебоширами за захист своїх людських прав. 451 00:31:23,043 --> 00:31:26,251 Доки інших називають більш м'якими словами. 452 00:31:26,334 --> 00:31:28,459 Я бачив як офіцери взяли під приціл 453 00:31:28,543 --> 00:31:32,584 тих людей, які зайшли до Капітолію. 454 00:31:32,668 --> 00:31:35,959 Це велика перемога для цих протестів. 455 00:31:36,043 --> 00:31:37,376 Я розумію ваш біль. 456 00:31:37,459 --> 00:31:41,668 І взяли! І взяли! 457 00:31:41,751 --> 00:31:45,668 -Знаю, що вам болить. -Повісити Майка Пенса! 458 00:31:45,751 --> 00:31:49,376 Ми любимо вас. Ви дуже особливі. 459 00:31:49,459 --> 00:31:51,001 Але по-їхньому я — дебошир. 460 00:31:51,084 --> 00:31:53,376 Не тому що я — буйний злочинець. 461 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 Просто бо вони так сказали. 462 00:31:56,543 --> 00:31:59,168 Ти маєш грати за їхніми правилами, Коліне. 463 00:32:00,334 --> 00:32:04,126 Ми з мамою не бажали б тобі гіршого. 464 00:32:04,209 --> 00:32:05,043 Так? 465 00:32:07,209 --> 00:32:08,793 Це для твого ж блага. 466 00:32:19,126 --> 00:32:20,126 Гаразд. 467 00:32:28,459 --> 00:32:33,959 Після цього я не носив косичок протягом наступних 14 років. 468 00:32:36,126 --> 00:32:37,834 Мені було не по собі. 469 00:32:40,334 --> 00:32:41,834 Я знав, що це неправильно. 470 00:32:43,834 --> 00:32:48,043 Але я не мав знань, мудрості чи слів, щоб захищатися. 471 00:32:50,501 --> 00:32:53,209 Я не міг бунтувати, бо не знав як. 472 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 А зараз? 473 00:33:01,543 --> 00:33:02,876 Зараз я знаю, як. 474 00:33:03,793 --> 00:33:04,918 І бунтуватиму. 475 00:34:06,709 --> 00:34:09,209 Переклад субтитрів: Володимир Фатун