1 00:00:06,626 --> 00:00:09,918 МИНИ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,001 --> 00:00:15,584 Известно, что первый шаг к зачислению в футбольную команду – отбор. 3 00:00:16,251 --> 00:00:20,084 А чтобы стать профи, начинать отбор надо со сборов. 4 00:00:27,418 --> 00:00:33,376 Потенциальных игроков показывают агентам, тренерам и владельцам, 5 00:00:33,959 --> 00:00:37,293 оценивающим их физические и тактические способности. 6 00:00:38,084 --> 00:00:43,376 Тренера скажут вам, что ищут воинов, убийц, зверей. 7 00:00:44,043 --> 00:00:46,501 Что хотят, чтобы вы превратились в зверя. 8 00:00:50,418 --> 00:00:51,751 И вы хотите им угодить. 9 00:01:10,959 --> 00:01:12,626 Но послушайте. 10 00:01:12,709 --> 00:01:18,376 Они не хотят, чтобы вы понимали, что это - расстановка власти. 11 00:01:25,376 --> 00:01:31,126 Прежде чем вас отправят на поле, команда провоцирует и проверяет вас. 12 00:01:31,668 --> 00:01:35,584 Ищет дефект, который может повлиять на вашу игру. 13 00:01:35,668 --> 00:01:40,084 Границы не уважаются. Чувства достоинства не остается. 14 00:01:50,084 --> 00:01:52,918 Давай, парень. Поторопись. Посмотрите на эти формы. 15 00:01:53,418 --> 00:01:54,251 Взгляните. 16 00:01:55,668 --> 00:01:58,959 Мистер Фармер, ваша ставка принята. Тридцать, Джеймс. 17 00:01:59,043 --> 00:02:00,168 Сто! Продано! 18 00:02:00,251 --> 00:02:03,001 Следующий – лучший, что у нас есть. 19 00:02:04,584 --> 00:02:06,376 - Пятьсот. - Пятьсот! 20 00:02:06,876 --> 00:02:07,793 Шестьсот! 21 00:02:07,876 --> 00:02:09,001 Вот. 22 00:02:11,043 --> 00:02:12,126 Только посмотрите! 23 00:02:12,209 --> 00:02:13,793 Ну же! Есть желающие? 24 00:02:15,459 --> 00:02:16,918 - Семь сотен! - Семь! 25 00:02:17,001 --> 00:02:19,168 - Другое дело. Тысяча! - Тысяча! 26 00:02:20,251 --> 00:02:21,543 Я же говорю, что мне нужно. 27 00:02:21,626 --> 00:02:23,543 - Да, я слышал. - Продано! 28 00:02:36,251 --> 00:02:40,334 Будучи ребенком, ты не думаешь, что тебя встраивают в систему. 29 00:02:41,168 --> 00:02:45,126 Ты просто любишь играть в футбол. Пытаешься попасть в команду. 30 00:02:49,209 --> 00:02:53,293 В то время меня интересовали лишь футбол, бейсбол 31 00:02:53,376 --> 00:02:55,751 и иногда немного баскетбола. 32 00:03:02,709 --> 00:03:04,668 - Неплохо. - Вот черт! 33 00:03:04,751 --> 00:03:06,626 Зацени руки Каперника. 34 00:03:06,709 --> 00:03:09,459 Как по мне, пацан становится лучше с каждым годом. 35 00:03:23,043 --> 00:03:23,876 Ладно. 36 00:03:23,959 --> 00:03:26,918 Возможно, в какой-то степени я еще и крутым хотел стать. 37 00:03:29,126 --> 00:03:30,793 Привет, смотрел «Малыша»? 38 00:03:30,876 --> 00:03:32,334 Что? Фильм? 39 00:03:32,418 --> 00:03:35,168 Нет, дурачок, ребенок. Да, фильм. 40 00:03:35,751 --> 00:03:37,084 - Нет. - Слушай. 41 00:03:37,168 --> 00:03:40,501 - Загрузил вчера с «LimeWire». - Ты же знаешь, он для взрослых? 42 00:03:41,293 --> 00:03:43,418 Мама разрешит тебе посмотреть? Она строгая. 43 00:03:43,501 --> 00:03:44,876 Не настолько. 44 00:03:45,543 --> 00:03:48,084 - Ладно. Да, я сделаю тебе копию. - Ништяк. 45 00:03:48,168 --> 00:03:50,001 Ладно, Лори. Я тебя заметил. 46 00:03:51,334 --> 00:03:55,168 Надо заговорить с Лори. Она ничего для восьмиклассницы. 47 00:03:55,251 --> 00:03:58,168 - Мы тоже восьмиклассники. - Но я взрослый не по годам. 48 00:04:00,418 --> 00:04:02,626 Слушай, давай. Спрашивай. 49 00:04:03,626 --> 00:04:04,876 Что спрашивать? 50 00:04:04,959 --> 00:04:06,751 - Спрашивай, Колин. - Что именно, Райан? 51 00:04:06,834 --> 00:04:09,793 Тебе же интересно узнать про волосы? Круто, да? 52 00:04:10,543 --> 00:04:12,543 - Да. - Бро. Посмотри, как сзади. 53 00:04:12,626 --> 00:04:13,709 Косички свисают. 54 00:04:15,126 --> 00:04:18,376 Одна старшеклассница заплела, Ди-Ди. 55 00:04:18,959 --> 00:04:21,501 Может и тебе что-нибудь сварганить. 56 00:04:22,293 --> 00:04:25,084 Хорошо. Ладно. Увидимся после тренировки. 57 00:04:26,084 --> 00:04:27,293 - Увидимся. - Ладно. 58 00:04:29,959 --> 00:04:32,709 - Алло! - Здрасьте, это Ди-Ди? 59 00:04:32,793 --> 00:04:36,751 - Нет, это ее мама. А это кто? - Я Колин. 60 00:04:36,834 --> 00:04:40,668 Звоню насчет косичек. Райан сказал, ему понравилось. 61 00:04:40,751 --> 00:04:41,709 Погоди. Ди-Ди! 62 00:04:41,793 --> 00:04:43,668 Мам, буду позже, позвоню - Колин 63 00:04:49,626 --> 00:04:51,209 Я родился в Висконсине. 64 00:04:51,668 --> 00:04:55,584 В штате, знаменитым молочными фермами и дефицитом темнокожих. 65 00:04:55,668 --> 00:04:57,876 Но вырос я в Терлоке, Калифорния. 66 00:04:57,959 --> 00:05:00,168 Также известным молочными фермами 67 00:05:00,251 --> 00:05:03,001 и, как вы догадались, дефицитом темнокожих. 68 00:05:03,584 --> 00:05:05,959 Одним из мест, где бывали темнокожие Терлока, 69 00:05:06,043 --> 00:05:08,168 был жилой комплекс Ди-Ди. 70 00:05:08,251 --> 00:05:12,043 Хоть он и был недалеко от моего дома, я никогда там не был, 71 00:05:12,626 --> 00:05:14,376 но вполне представлял себя там. 72 00:05:16,501 --> 00:05:17,334 Колин? 73 00:05:18,168 --> 00:05:19,543 Да. Ди-Ди? 74 00:05:29,168 --> 00:05:30,001 Так. 75 00:05:30,668 --> 00:05:31,501 Испытаньице. 76 00:05:32,293 --> 00:05:33,126 Проходи. 77 00:05:41,043 --> 00:05:42,001 Ты в порядке? 78 00:05:42,084 --> 00:05:43,251 В порядке ли я? 79 00:05:43,751 --> 00:05:47,209 Казалось, мои волосы играют в перетягивание каната со скальпом. 80 00:05:47,293 --> 00:05:51,084 А перетягиваемый канат горел. В порядке ли я? 81 00:05:54,418 --> 00:05:55,251 Ладно. 82 00:05:56,543 --> 00:05:59,334 - Может, уже уединитесь? - Угомонись там. 83 00:05:59,418 --> 00:06:02,459 Продолжишь паясничать, мама заставит всю жизнь этот нос носить. 84 00:06:04,293 --> 00:06:07,543 Мама, принеси, пожалуйста, из ванной крем-фиксатор. 85 00:06:07,626 --> 00:06:10,751 А его больше нет. И я предупреждала, что он закончится. 86 00:06:10,834 --> 00:06:12,459 Но он мне нужен, чтобы закончить. 87 00:06:12,543 --> 00:06:15,501 Можешь за ним сбегать. Или могу купить в торговом центре. 88 00:06:15,584 --> 00:06:17,543 - А в какой ты едешь? - «Модесто». 89 00:06:17,626 --> 00:06:18,959 Слишком долго ждать. 90 00:06:19,834 --> 00:06:23,043 Знаешь что? Я там видела одну маечку, которую хотела примерить. 91 00:06:23,126 --> 00:06:24,418 Я с тобой. 92 00:06:26,459 --> 00:06:27,834 Поехали! Идем. 93 00:06:29,251 --> 00:06:30,084 И ты тоже. 94 00:06:32,668 --> 00:06:33,501 Давай. 95 00:06:42,876 --> 00:06:44,793 Мы отойдем минут на 20. 96 00:06:45,376 --> 00:06:46,209 Не шали. 97 00:06:51,084 --> 00:06:52,459 Из машины – ни ногой. 98 00:07:04,459 --> 00:07:06,334 Как тебя звать, малой? 99 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 Выглядишь по-идиотски. 100 00:07:11,501 --> 00:07:13,459 - Ты тоже. - Что? 101 00:07:13,543 --> 00:07:14,376 Ничего. 102 00:07:15,668 --> 00:07:20,376 Я сидел в душной машине со злым клоуном и в ожидании новых пыток. 103 00:07:21,168 --> 00:07:24,418 - Я надеялся, что все это не зря. - Итак. Готово! 104 00:07:26,543 --> 00:07:29,209 Что скажешь? Скажи что-нибудь. 105 00:07:29,834 --> 00:07:31,751 А должно быть так туго? 106 00:07:33,501 --> 00:07:35,543 Пришлось, из-за текстуры твоих волос. 107 00:07:35,626 --> 00:07:39,709 С волосами межрасовых сложно работать. Они скользкие и выбиваются. 108 00:07:40,334 --> 00:07:42,168 Но у меня получилось. 109 00:07:42,751 --> 00:07:45,918 Знаешь, на кого ты похож? На Аллена Айверсона. 110 00:07:46,501 --> 00:07:48,418 Хорошо выглядишь. Я молодец. 111 00:07:51,876 --> 00:07:54,168 Прости, что так долго. Домой доберешься? 112 00:07:56,626 --> 00:07:57,876 Можно от вас позвонить? 113 00:07:58,584 --> 00:07:59,418 Пока. 114 00:07:59,501 --> 00:08:02,376 Следующие сутки походили на американские горки. 115 00:08:03,834 --> 00:08:05,293 Я считал, что всё красиво. 116 00:08:06,543 --> 00:08:08,168 Но голова горела. 117 00:08:09,459 --> 00:08:13,418 - Мама почему-то взбеленилась. - Мы не знали, где ты. 118 00:08:15,751 --> 00:08:18,751 Я говорю, мы не знали, где ты. 119 00:08:18,834 --> 00:08:20,668 Я оставил записку на холодильнике. 120 00:08:21,209 --> 00:08:22,043 Я видела. 121 00:08:23,709 --> 00:08:26,251 Ты не написал, где будешь. Колин. 122 00:08:26,959 --> 00:08:30,293 Голова болела, и это не помогало. 123 00:08:32,626 --> 00:08:34,751 С учетом спокойствия мамы в одну минуту... 124 00:08:34,834 --> 00:08:38,251 Мы сегодня познакомились. Она - подруга друга. 125 00:08:38,334 --> 00:08:39,959 ...и пассивной критикой в другую... 126 00:08:40,043 --> 00:08:43,418 Твой физрук ведь еще и твой тренер по баскетболу? 127 00:08:43,501 --> 00:08:44,334 Да. 128 00:08:45,668 --> 00:08:47,543 Думаешь, он оценит твою прическу? 129 00:08:50,126 --> 00:08:53,043 ...и пульсирующей болью, которую я испытывал ночью... 130 00:08:57,501 --> 00:08:58,626 Я справлюсь. 131 00:08:58,709 --> 00:09:01,001 ...я все еще надеялся, что оно стоило того. 132 00:09:04,751 --> 00:09:06,751 Говорили, он выглядит непрезентабельно. 133 00:09:06,834 --> 00:09:08,043 НЕПРЕЗЕНТАБЕЛЬНО 134 00:09:08,126 --> 00:09:08,959 Устрашающе. 135 00:09:09,043 --> 00:09:10,001 УСТРАШАЮЩЕ 136 00:09:10,084 --> 00:09:14,293 - Растрепа. Он явно рассеян. - О чем сейчас речь? 137 00:09:14,876 --> 00:09:16,168 Он опасен. 138 00:09:16,251 --> 00:09:18,001 Из-за него страдает лига. 139 00:09:18,084 --> 00:09:19,709 Он грубиян. 140 00:09:19,793 --> 00:09:23,543 В 1997, сразу после захвата лиги 141 00:09:23,626 --> 00:09:27,418 - и получения титула Новичка года... - Толпе нравится. Аллен пробивается. 142 00:09:27,501 --> 00:09:28,918 Двойное! 143 00:09:31,251 --> 00:09:35,001 Юная звезда НБА услышал больше критики, чем похвалы. 144 00:09:35,084 --> 00:09:36,834 - Язык жестов, как у... - Гопника! 145 00:09:36,918 --> 00:09:40,918 Он схлопотал больше критики, чем страстной похвалы. 146 00:09:41,543 --> 00:09:42,459 Почему? 147 00:09:42,543 --> 00:09:44,376 Почему этот исключительный игрок 148 00:09:44,459 --> 00:09:48,168 с поразительной комбинацией изящества и твердости 149 00:09:48,251 --> 00:09:50,668 навлек на себя столько гнева со стороны властей? 150 00:09:51,376 --> 00:09:54,626 Эти разногласия начались из-за его простой, преднамеренной 151 00:09:54,709 --> 00:09:56,334 преданности себе. 152 00:09:56,418 --> 00:09:57,834 Он уважал свою культуру. 153 00:09:58,418 --> 00:09:59,626 Заплетал волосы в косички. 154 00:10:05,043 --> 00:10:09,501 Он известен вам как Аллен Айверсон, так же Ответ. 155 00:10:09,584 --> 00:10:14,459 Номер три, Аллен Айверсон! 156 00:10:19,959 --> 00:10:24,293 Один из самых динамичных игроков, когда-либо украшавших собой площадку. 157 00:10:24,376 --> 00:10:29,251 Он подвергся презрению и насмешкам из-за простого акта самовыражения. 158 00:10:30,293 --> 00:10:33,418 Сегодня легко увидеть ненормальность всего этого. 159 00:10:34,626 --> 00:10:35,709 Но в то время... 160 00:10:37,501 --> 00:10:39,543 Понятия не имею, что он испытывал. 161 00:10:43,501 --> 00:10:46,293 Хотя я и готов был уснуть прямо на ходу, 162 00:10:46,376 --> 00:10:49,709 мне не терпелось пойти в школу, чтобы похвалиться новой прической. 163 00:10:49,793 --> 00:10:51,459 - Новый наряд. - Да. 164 00:10:53,043 --> 00:10:55,668 - Хочешь, я поджарю? - Нет, спасибо. 165 00:10:56,751 --> 00:10:58,168 Кто ест «Поп-тарт» холодным? 166 00:10:59,793 --> 00:11:01,626 Возможно, Аллен Айверсон. 167 00:11:04,001 --> 00:11:05,668 Ты к Ди-Ди ходил? 168 00:11:05,751 --> 00:11:09,668 Еще и форму Эла надел. Выглядишь как настоящий Ответ. 169 00:11:09,751 --> 00:11:12,084 Удивлен, что мать выпустила тебя без штанов хаки. 170 00:11:12,168 --> 00:11:14,209 Ладно. Ты смешной. 171 00:11:15,543 --> 00:11:18,418 - Но скажи честно. Тебе нравится? - Да. 172 00:11:18,501 --> 00:11:21,001 - Спасибо за наводку, друг. - Теперь мои волосы... 173 00:11:22,001 --> 00:11:22,834 Сори. 174 00:11:22,918 --> 00:11:25,293 У меня тоже болело, бро. Привыкай. 175 00:11:27,543 --> 00:11:28,709 Да не особо-то и болит. 176 00:11:33,793 --> 00:11:34,626 Отстой. 177 00:11:35,251 --> 00:11:36,459 Он что – не добросил? 178 00:11:39,668 --> 00:11:42,334 Колин. Тренер хочет c тобой переговорить. 179 00:11:46,834 --> 00:11:48,209 Сегодня! 180 00:11:50,584 --> 00:11:51,418 Еще два! 181 00:11:51,501 --> 00:11:54,501 Что? Ну же. Что происходит, приятель? 182 00:11:54,584 --> 00:11:56,126 Ничего. Все нормально. 183 00:11:56,209 --> 00:11:59,168 Просто голова побаливает, и я устал, но все норм. 184 00:12:00,584 --> 00:12:03,168 Пробеги пару кругов. Может, проснешься. 185 00:12:05,001 --> 00:12:08,751 Хотите, чтобы я пробежал? Уставший и с головной болью? 186 00:12:08,834 --> 00:12:11,126 Хочу, чтобы ты пробежал, чтобы знал, что можешь, 187 00:12:11,209 --> 00:12:13,834 даже когда устал, и голова болит. 188 00:12:28,709 --> 00:12:29,918 Слишком туго. 189 00:12:41,084 --> 00:12:42,084 Это ненормально. 190 00:13:09,668 --> 00:13:11,084 Там уже есть специи, дорогой. 191 00:13:13,959 --> 00:13:15,126 Ладно. 192 00:13:17,668 --> 00:13:18,501 Вкусно. 193 00:13:27,418 --> 00:13:30,876 Колин, ты когда-нибудь слышал про усталость от принятия решений? 194 00:13:32,459 --> 00:13:33,293 А что это? 195 00:13:35,376 --> 00:13:37,751 Мозг – как мышца, верно? 196 00:13:38,834 --> 00:13:41,751 Чем чаще задействуешь мышцу, тем быстрее она устает. 197 00:13:44,543 --> 00:13:45,376 Ясно. 198 00:13:46,293 --> 00:13:51,834 По-моему, ты тратишь мозговую энергию на прически. 199 00:13:53,834 --> 00:13:56,293 - «Мозговую энергию»? - Да. 200 00:13:57,209 --> 00:14:01,209 Не стоит утомлять мозг мыслями о прическе, 201 00:14:01,293 --> 00:14:03,334 о том, что надеть, и так далее. 202 00:14:03,418 --> 00:14:06,709 Мозг должен концентрироваться на более важных вещах. 203 00:14:07,376 --> 00:14:09,209 Я не устал от принятия решений. 204 00:14:12,501 --> 00:14:16,501 Мы хотим, чтобы дальше твоей прической занимались профессионалы. 205 00:14:16,584 --> 00:14:20,126 Никаких больше экспериментов. Не надо ходить к кому-то домой. 206 00:14:20,209 --> 00:14:22,043 У них, небось, и лицензии нет. 207 00:14:22,126 --> 00:14:25,543 И плюс, я считаю, что тебе надо постричься. 208 00:14:25,626 --> 00:14:27,459 И можно не напрягаться. 209 00:14:27,543 --> 00:14:31,834 Одной из причин успеха Майкла Джордана было то, что он был лысым. 210 00:14:33,084 --> 00:14:35,668 Ты еще успеешь в парикмахерскую, если поторопишься. 211 00:14:35,751 --> 00:14:37,834 Шикарная идея. 212 00:14:37,918 --> 00:14:40,959 - Парикмахерская. - У него миллион всяких забот. 213 00:14:41,043 --> 00:14:43,709 - Незачем волноваться и из-за волос. - Значит, решено. 214 00:14:44,418 --> 00:14:46,126 Отвезу его после ужина. 215 00:15:09,751 --> 00:15:13,084 Все и так понятно. Хотят войны, поэтому и вторглись в Афганистан. 216 00:15:13,168 --> 00:15:15,668 Хотят за нами шпионить, отсюда и Патриотический закон. 217 00:15:15,751 --> 00:15:17,668 Хотят контролировать право на гражданство, 218 00:15:17,751 --> 00:15:19,418 вот вам Нацбезопасность. 219 00:15:19,501 --> 00:15:21,084 - Да, верно. - Привет, Шон. 220 00:15:21,626 --> 00:15:22,501 Привет. 221 00:15:23,834 --> 00:15:24,709 Патрис. 222 00:15:24,793 --> 00:15:25,626 Привет. 223 00:15:32,834 --> 00:15:35,251 - Что у тебя нового? - Да ничего. 224 00:15:37,209 --> 00:15:38,043 Вопрос. 225 00:15:40,001 --> 00:15:45,376 Про прическу темнокожих, которая выглядит как куча веревок? 226 00:15:45,459 --> 00:15:48,376 И они еще свисают с затылка? 227 00:15:48,918 --> 00:15:49,751 Знаешь? 228 00:15:50,251 --> 00:15:52,001 Знаешь? Как там этого певца? 229 00:15:52,709 --> 00:15:53,543 Как там... 230 00:15:55,293 --> 00:15:58,793 И каждый раз Все будет хорошо 231 00:16:01,751 --> 00:16:03,543 Ты же любишь баскетбол? 232 00:16:05,918 --> 00:16:07,084 Знаешь, 233 00:16:08,959 --> 00:16:11,584 где я могу сделать сыну такую прическу? 234 00:16:14,084 --> 00:16:15,209 Кукурузные ряды. 235 00:16:17,376 --> 00:16:20,084 - Вот как это называется. - Вот как это называется. 236 00:16:22,584 --> 00:16:26,834 Можешь помочь? Прости. Я не знаю, что делаю. 237 00:16:28,043 --> 00:16:28,876 Да. 238 00:16:30,959 --> 00:16:32,459 С этим могу помочь я. 239 00:16:37,918 --> 00:16:39,918 «УРБАН ЭКСЧЕНДЖ» 240 00:16:43,293 --> 00:16:46,793 Но ты же, вроде, говорила, что мы едем в парикмахерскую? 241 00:16:46,876 --> 00:16:47,709 Да. Идем. 242 00:17:16,626 --> 00:17:21,709 Так. Знаю, я выгляжу потрясенным, но вы должны кое-что понять: 243 00:17:21,793 --> 00:17:24,668 я никогда не был в подобных местах. 244 00:17:24,751 --> 00:17:26,626 Это было... в моем стиле. 245 00:17:29,168 --> 00:17:32,459 Давайте расскажу историю, которую нужно рассказывать чаще. 246 00:17:32,543 --> 00:17:37,209 Одним жарким летом 1973-го, в Бронксе, 247 00:17:37,293 --> 00:17:42,668 юный подросток-иммигрант с Ямайки открывал в себе любовь к музыке. 248 00:17:51,126 --> 00:17:53,334 - Тебе разве уроки делать не надо? - Что? 249 00:17:53,418 --> 00:17:56,543 - Уроки, Клайв. - Погоди, пап. Сейчас будет яма. 250 00:18:02,959 --> 00:18:05,709 Ничего. Брейкбит короткий. 251 00:18:05,793 --> 00:18:08,876 На каждой моей вечеринке народ сходит с ума по брейку. 252 00:18:08,959 --> 00:18:11,334 Как дела в школе, Клайв? 253 00:18:11,418 --> 00:18:14,918 Школа как школа, папа. Занудство, ведь уроки музыки отменили. 254 00:18:15,001 --> 00:18:16,334 Тебе и дома музыки хватает. 255 00:18:16,418 --> 00:18:19,668 В данный момент важнее всего – твое образование. 256 00:18:19,751 --> 00:18:22,043 - Понял? - Да, сэр. 257 00:18:24,668 --> 00:18:25,751 Держи. 258 00:18:27,959 --> 00:18:32,543 Ты так часто ее проигрываешь, что я принес запасной вариант. 259 00:18:35,793 --> 00:18:37,043 Уроки сделай. 260 00:18:37,918 --> 00:18:39,126 До скорого. 261 00:18:40,459 --> 00:18:41,376 Да. 262 00:19:25,043 --> 00:19:27,709 Молодого человека зовут Клайв Кэмпбелл, 263 00:19:27,793 --> 00:19:33,334 но вскоре он станет легендарным диджеем Кулом Херцем. 264 00:19:33,418 --> 00:19:36,043 Сегодня это вещь очевидная, 265 00:19:36,126 --> 00:19:41,126 а тогда он был первым, кто свел бит одной и той же песни. 266 00:19:41,209 --> 00:19:46,668 Херц назвал ее «Каруселью», и она всем понравилась. 267 00:19:46,751 --> 00:19:51,334 Более того, понравилась настолько, что превратилась в целое направление. 268 00:20:02,959 --> 00:20:06,001 Музыка породила танцевальные движения. 269 00:20:07,209 --> 00:20:09,209 И стиль одежды. 270 00:20:10,501 --> 00:20:14,084 И прически. Искусство. 271 00:20:14,668 --> 00:20:16,876 Но не все оценили этот вайб. 272 00:20:17,626 --> 00:20:21,501 В 2005 НБА ввели протокол одежды. 273 00:20:22,251 --> 00:20:25,376 Потому что один человек помогал донести его в массы. 274 00:20:26,293 --> 00:20:29,168 Вы ведь и сами догадались, о ком идет речь? 275 00:20:29,251 --> 00:20:31,918 Не хочу быть Майклом Джорданом. Не хочу быть Мэджиком. 276 00:20:32,001 --> 00:20:35,376 Не хочу быть Бердом или Исайей. Не хочу быть никем из них. 277 00:20:35,459 --> 00:20:36,543 По окончании карьеры, 278 00:20:36,626 --> 00:20:39,209 я посмотрю в зеркало и скажу: «Я сделал это по-своему». 279 00:20:41,334 --> 00:20:44,626 Хип-хоп придумали и взрастили бунтари. 280 00:20:44,709 --> 00:20:46,918 Кто не хотел бы быть к этому причастен? 281 00:20:52,293 --> 00:20:54,751 Не похоже, что мы в правильном месте. 282 00:20:56,126 --> 00:20:59,001 Здравствуйте. 283 00:20:59,959 --> 00:21:01,626 Рядом есть парикмахерская? 284 00:21:01,709 --> 00:21:03,959 Потому что нам дали этот адрес. 285 00:21:04,043 --> 00:21:05,626 Парикмахерская сзади. 286 00:21:12,418 --> 00:21:15,918 Я тебе не говорил. Я пытался сделать фейд в сетевой точке. 287 00:21:16,001 --> 00:21:17,501 - Что? - В цирюльне для белых? 288 00:21:18,459 --> 00:21:22,084 - Да ладно. Пытался мне изменить? - Я торопился, и нужна была стрижка. 289 00:21:22,168 --> 00:21:24,959 Ты же знаешь, что стричься надо только у меня. Ты что? 290 00:21:25,043 --> 00:21:26,459 Знаю. 291 00:21:27,334 --> 00:21:29,251 Да. Отлично смотрится. 292 00:21:29,334 --> 00:21:30,834 Привет. Кто следующий? 293 00:21:30,918 --> 00:21:32,001 Держи. 294 00:21:34,751 --> 00:21:37,376 - Ладно. До следующей недели. - Хорошо. С миром, Реджи. 295 00:21:40,918 --> 00:21:43,126 - Ты, наверное, Колин? - Да. 296 00:21:43,209 --> 00:21:45,584 - Привет. - И твоя мама? 297 00:21:45,668 --> 00:21:47,543 - Да. - Это вы мне звонили? 298 00:21:47,626 --> 00:21:50,251 Сделать коротко, как у Ала? 299 00:21:50,334 --> 00:21:54,293 Нет, он... Хочет косички, как у Аллена Айверсона. 300 00:21:54,376 --> 00:21:55,876 Я это и имела в виду. 301 00:21:58,584 --> 00:22:00,084 Идем, Колин. Приступим. 302 00:22:00,834 --> 00:22:02,626 Правда? Косички? 303 00:22:03,459 --> 00:22:04,334 Иди. 304 00:22:08,084 --> 00:22:10,168 Расслабьтесь, мама. Это займет время. 305 00:22:11,418 --> 00:22:12,251 Хорошо. 306 00:22:16,959 --> 00:22:18,334 Ну что, готовы? 307 00:22:21,376 --> 00:22:22,334 И? 308 00:22:24,209 --> 00:22:25,334 Мне нравится. 309 00:22:25,418 --> 00:22:27,209 И все на этом? Нравится? 310 00:22:27,293 --> 00:22:29,376 - Ты не в восторге? - В восторге. 311 00:22:29,459 --> 00:22:31,626 Да. Так-то лучше. 312 00:22:31,709 --> 00:22:33,543 Знаешь, как за ними ухаживать? 313 00:22:33,626 --> 00:22:34,584 Нет. 314 00:22:35,168 --> 00:22:37,584 Ладно. Идем. Подберем тебе пару средств. 315 00:22:40,876 --> 00:22:42,209 Вы в порядке, мама? 316 00:22:43,668 --> 00:22:45,543 В порядке. Отлично выглядит. 317 00:22:45,626 --> 00:22:46,751 Спасибо. 318 00:22:46,834 --> 00:22:48,876 Впервые в окружении стольких темнокожих? 319 00:22:49,543 --> 00:22:51,709 Нет. Все нормально... Я... 320 00:22:53,918 --> 00:22:55,001 В порядке. 321 00:22:55,709 --> 00:22:58,293 Слушайте. Вот мой номер. 322 00:22:58,376 --> 00:23:01,334 Если не дозвонитесь до меня здесь, позвоните домой. 323 00:23:01,418 --> 00:23:03,626 - Там немного поприватнее. - Спасибо. 324 00:23:03,709 --> 00:23:05,001 Что вы хотели? 325 00:23:06,168 --> 00:23:07,334 Да. 326 00:23:07,418 --> 00:23:11,418 Им нужно масло ши, пара вон тех эфирных масел, 327 00:23:11,501 --> 00:23:14,168 две-три сатиновых банданы, 328 00:23:14,251 --> 00:23:17,626 пара пульверизаторов, увлажняющее средство. 329 00:23:19,043 --> 00:23:20,376 Тот шампунь. 330 00:23:20,459 --> 00:23:23,293 Что еще. Да, обязательно купите ему масло чайного дерева 331 00:23:23,376 --> 00:23:26,668 для скальпа и в косички втирайте. 332 00:23:26,751 --> 00:23:28,209 Ладненько. 333 00:23:31,293 --> 00:23:33,043 Приспособитесь. Не волнуйтесь. 334 00:23:41,084 --> 00:23:43,168 Слушайте, не буду хвалиться. 335 00:23:43,251 --> 00:23:44,501 Но когда сделали косички, 336 00:23:44,584 --> 00:23:47,793 моя популярность быстро выросла с нуля до ста. 337 00:23:49,209 --> 00:23:51,459 Я выглядел безупречно. 338 00:23:52,293 --> 00:23:54,251 ОСЕНЬ 339 00:23:54,334 --> 00:23:55,626 Помните, как в детстве 340 00:23:55,709 --> 00:24:00,334 вам покупали новую обувь, и вы знали, что можете бежать быстрее? 341 00:24:00,418 --> 00:24:04,209 Из-за кукурузных рядов мне казалось, что я был быстрее на футбольном поле... 342 00:24:05,043 --> 00:24:05,876 ЗИМА 343 00:24:05,959 --> 00:24:08,501 ...выше прыгал на баскетбольном корте 344 00:24:08,584 --> 00:24:11,959 и был увереннее в своих способностях. Делал по максимуму. 345 00:24:12,043 --> 00:24:15,959 Стараясь не обращать внимание на расплетающиеся косички. 346 00:24:16,043 --> 00:24:17,709 Тогда я чувствовал себя неуязвимым. 347 00:24:17,793 --> 00:24:18,709 ВЕСНА 348 00:24:18,793 --> 00:24:20,793 Я был мужиком. Мир был моей... 349 00:24:20,876 --> 00:24:24,168 Тебе нужно увлажняющее средство, у тебя бардак на голове. 350 00:24:25,751 --> 00:24:30,793 Какое-то время спустя я заметил, что волосы спутались, но... черт! 351 00:24:30,876 --> 00:24:32,376 Вот это жесть. 352 00:24:32,459 --> 00:24:35,876 Я попробовал рекомендованные средства, 353 00:24:35,959 --> 00:24:39,001 но ничего не помогло вернуть прежнее ощущение свежести. 354 00:24:39,084 --> 00:24:41,293 Видно, пора обновить косички. 355 00:24:42,876 --> 00:24:45,959 Привет. Да. Это... Колин. 356 00:24:46,043 --> 00:24:48,293 Хотел узнать, сможете ли вы... Меня принять. 357 00:25:11,626 --> 00:25:14,251 - Это дом 3657? - Да. Это... Точно. 358 00:25:22,793 --> 00:25:24,709 Как думаешь, сколько времени это займет? 359 00:25:25,834 --> 00:25:27,543 Что, косички? 360 00:25:28,126 --> 00:25:29,501 Все вместе. 361 00:25:32,418 --> 00:25:34,251 Привет. Добрались. 362 00:25:34,334 --> 00:25:35,918 - Привет. - Привет. 363 00:25:36,501 --> 00:25:37,709 Привет. Входите. 364 00:25:52,459 --> 00:25:54,376 Мы только поели. Вы голодные? 365 00:25:54,459 --> 00:25:55,834 - Да. - Нет, спасибо. 366 00:25:55,918 --> 00:25:57,126 Я бы поел. 367 00:25:58,959 --> 00:26:00,376 - Пожалуйста. - Хорошо. 368 00:26:03,209 --> 00:26:06,043 У него такой возраст, что он все время ест. 369 00:26:08,793 --> 00:26:10,543 - Можно взять? - Да. 370 00:26:14,168 --> 00:26:16,376 - Спасибо. - Так. 371 00:26:16,459 --> 00:26:19,459 Можешь сесть на пол. Поешь, пока я работаю. 372 00:26:36,168 --> 00:26:39,334 Еще нужны соль и перец. Он ими все посыпает. 373 00:26:39,418 --> 00:26:42,043 Нет. Сюда не требуются. И так вкусно. 374 00:26:46,501 --> 00:26:50,668 3-1-2, 3-1-3, 2-1-5, 8-0-три 375 00:26:50,751 --> 00:26:53,293 Читайте гороскоп И ешьте свои закуски 376 00:26:53,376 --> 00:26:55,834 Десятку на первую колонку Эти телки на самообслуживании 377 00:26:55,918 --> 00:26:59,418 7-5-7, 4-1-0 Моя мобила разрывается 378 00:26:59,501 --> 00:27:01,918 У меня есть телки 379 00:27:02,001 --> 00:27:04,001 У меня есть телки 380 00:27:04,084 --> 00:27:05,376 В разных районах... 381 00:27:05,459 --> 00:27:08,293 Я съезжу по делам и вернусь через пару часов. 382 00:27:12,001 --> 00:27:12,959 Ладно. 383 00:27:18,793 --> 00:27:20,334 У меня есть телки 384 00:27:20,418 --> 00:27:23,876 916-415-704 385 00:27:28,418 --> 00:27:33,084 Я вернулся обновленный, сосредоточенный и сильный. 386 00:27:40,751 --> 00:27:42,709 - Молодец. - То, что надо. 387 00:27:42,793 --> 00:27:44,834 Что такое с Каперником? 388 00:27:44,918 --> 00:27:46,543 Ладная у него рука, да? 389 00:27:46,626 --> 00:27:48,876 Я про волосы. Господи. 390 00:27:48,959 --> 00:27:50,251 Опусти-ка перчатку. 391 00:27:51,543 --> 00:27:52,668 А что с ними? 392 00:27:53,751 --> 00:27:56,501 Что? Мы туда же смотрим? 393 00:27:56,584 --> 00:28:00,501 Что-то выбивается из-под его кепки. Это неприемлемо. 394 00:28:00,584 --> 00:28:05,251 Чего я не осознавал, так что то, что ценит один, 395 00:28:05,334 --> 00:28:07,376 другой презирает. 396 00:28:18,709 --> 00:28:21,251 Мать сказала, твой тренер по бейсболу сегодня звонил. 397 00:28:23,126 --> 00:28:24,043 Насчет чего? 398 00:28:26,459 --> 00:28:28,001 Хотят, чтобы ты волосы подстриг. 399 00:28:30,584 --> 00:28:31,418 Что? 400 00:28:34,168 --> 00:28:36,834 Ты должен постричься, если хочешь остаться в команде. 401 00:28:39,168 --> 00:28:41,959 Ты... Это шутка, да? 402 00:28:42,043 --> 00:28:45,251 Из разряда «мозговой энергии»? 403 00:28:45,334 --> 00:28:46,918 Это командное правило, Колин. 404 00:28:47,709 --> 00:28:51,126 - Какое командное правило? - Все логично. 405 00:28:51,209 --> 00:28:53,959 Если честно, выглядишь ты непрезентабельно. 406 00:28:54,043 --> 00:28:55,876 Непрезентабельно? 407 00:28:55,959 --> 00:28:58,376 А почему я должен выглядеть презентабельно? 408 00:28:59,668 --> 00:29:01,084 Мне 14. Я ребенок. 409 00:29:01,168 --> 00:29:04,043 Ладно. Правила есть правила. 410 00:29:04,876 --> 00:29:05,918 Какие правила? 411 00:29:07,418 --> 00:29:08,959 Я каждый год играю за эту команду, 412 00:29:09,043 --> 00:29:11,084 - и никогда о таком не слышал. - Ну... 413 00:29:12,209 --> 00:29:15,834 ...если хочешь играть и в этом году, делай, что тренера говорят. 414 00:29:22,209 --> 00:29:23,668 И вы с ними не поговорите? 415 00:29:24,918 --> 00:29:27,209 Считаешь, что ради тебя надо правила поменять? 416 00:29:27,293 --> 00:29:30,418 Нет, но это дурацкое правило. 417 00:29:31,043 --> 00:29:33,668 - Ты пострижешься, Колин. - Я не хочу. 418 00:29:33,751 --> 00:29:35,126 - Не повезло. - Почему? 419 00:29:35,209 --> 00:29:37,084 Мы ведь сказали. Командное правило. 420 00:29:37,168 --> 00:29:40,209 - Но почему? - Потому что ты похож на тага. 421 00:29:44,584 --> 00:29:45,543 Что? 422 00:29:56,001 --> 00:29:57,668 Что такое «Таг»? 423 00:29:57,751 --> 00:29:59,418 «THUG» 424 00:30:00,001 --> 00:30:01,709 Корни английского слова «thug» 425 00:30:01,793 --> 00:30:04,043 уходят к религиозной группе «Тагги», 426 00:30:04,126 --> 00:30:06,084 которая поклонялась богине Кали. 427 00:30:06,168 --> 00:30:09,293 Если вы смотрели «Индиану Джонса и Храм судьбы», 428 00:30:09,376 --> 00:30:12,209 то видели западную версию «Тагги». 429 00:30:16,251 --> 00:30:20,043 Но уверен, что сегодня под словом «таг» имеют в виду не это. 430 00:30:21,959 --> 00:30:24,959 Так что взглянем на современное значение. 431 00:30:25,626 --> 00:30:27,251 Быстрый поиск в Гугл покажет, 432 00:30:27,334 --> 00:30:29,459 что этот термин обозначает жестокого человека, 433 00:30:29,543 --> 00:30:30,918 в частности, преступника. 434 00:30:31,001 --> 00:30:34,126 Хулиган, жулик, гопник. 435 00:30:34,209 --> 00:30:38,876 Примером могут служить нацисты или скинхеды. И даже политики. 436 00:30:38,959 --> 00:30:41,709 Очень приятные люди по обе стороны. 437 00:30:41,793 --> 00:30:46,043 Когда видишь эту гопоту... Я сказал: «Не надо быть слишком добрыми». 438 00:30:46,126 --> 00:30:48,584 Никто не проверяет значение слова «thug» онлайн. 439 00:30:48,668 --> 00:30:52,334 Самый обширный источник информации сегодня СМИ. 440 00:30:53,001 --> 00:30:56,001 Так что посмотрим, как это слово интерпретируют на ТВ. 441 00:30:56,084 --> 00:30:58,251 Хочу услышать ваш ответ на некоторое насилие 442 00:30:58,334 --> 00:31:02,376 во внешнем мире, совершенное теми, кто вам противостоит. 443 00:31:02,459 --> 00:31:05,043 - Таги. - Что вы скажете... 444 00:31:05,126 --> 00:31:06,834 - Нет справедливости! - Нет мира! 445 00:31:06,918 --> 00:31:08,501 - Нет расистам! - Полиция! 446 00:31:08,584 --> 00:31:12,376 И там были... Помните. То были не дружелюбные демонстранты. 447 00:31:13,209 --> 00:31:16,251 Это были таги. 448 00:31:17,293 --> 00:31:19,043 Так что, видимо, вот, что это значит. 449 00:31:19,126 --> 00:31:22,959 Некоторых называют бандитами просто за отстаивание своих прав. 450 00:31:23,043 --> 00:31:26,251 А вот другим достаются более вежливые термины. 451 00:31:26,334 --> 00:31:28,459 Я видел офицеров с оружием, 452 00:31:28,543 --> 00:31:32,584 противостоящих людям, вошедшим в Капитолий. 453 00:31:32,668 --> 00:31:35,959 Огромная победа для демонстрантов. 454 00:31:36,043 --> 00:31:37,376 Я понимаю вашу боль. 455 00:31:37,459 --> 00:31:41,668 Раз, два, взяли! 456 00:31:41,751 --> 00:31:45,668 - Знаю, что вам больно. - Повесить Майка Пенса! 457 00:31:45,751 --> 00:31:49,376 Мы вас любим. Вы очень уникальные. 458 00:31:49,459 --> 00:31:51,001 Но бандитом считают меня? 459 00:31:51,084 --> 00:31:53,376 Не потому, что я жестокий преступник. 460 00:31:54,668 --> 00:31:56,459 А потому, что они так решили. 461 00:31:56,543 --> 00:31:59,168 Надо играть по правилам, Колин. 462 00:32:00,334 --> 00:32:04,126 Мы с мамой не просили бы тебя, будь это неправильно. 463 00:32:04,209 --> 00:32:05,043 Верно? 464 00:32:07,209 --> 00:32:08,793 Не будь это для твоей же пользы. 465 00:32:19,126 --> 00:32:20,126 Ладно. 466 00:32:28,459 --> 00:32:33,959 После этого я не делал косички еще 14 лет. 467 00:32:36,126 --> 00:32:37,834 Мне это никогда не нравилось. 468 00:32:40,334 --> 00:32:41,834 Я знал, что это неправильно. 469 00:32:43,834 --> 00:32:48,043 Но тогда у меня не было ни познаний, ни мудрости, ни слов, чтобы дать отпор. 470 00:32:50,501 --> 00:32:53,209 Я не мог протестовать, ибо не знал, как. 471 00:32:56,793 --> 00:32:57,793 Но теперь? 472 00:33:01,543 --> 00:33:02,876 Теперь я знаю, как. 473 00:33:03,793 --> 00:33:04,918 И буду протестовать. 474 00:34:06,709 --> 00:34:09,209 Перевод субтитров: Татьяна Захарченко