1 00:00:18,539 --> 00:00:28,539 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:29,976 --> 00:00:39,976 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:42,125 --> 00:00:44,684 بهتره یه کاری گیر بیاری 4 00:00:44,708 --> 00:00:48,267 کار نداری، پس پول هم نداری 5 00:00:48,291 --> 00:00:51,434 خوب می‌دونی که بانک پرتت می‌کنه بیرون 6 00:00:51,458 --> 00:00:54,476 اون وام سوم تیر خلاصت بود، داداش 7 00:00:54,500 --> 00:00:56,416 باید چند سال پیش این خونه رو می‌فروختی 8 00:00:59,916 --> 00:01:01,583 ...شرط رو 9 00:01:03,500 --> 00:01:05,416 چهار سنت بیشتر می‌کنم 10 00:01:07,916 --> 00:01:09,916 یه کار لازم داری، رفیق 11 00:01:11,333 --> 00:01:15,017 ویلسون رایدر برای خونه‌های جدیدی که داره می‌سازه، کمک می‌خواد 12 00:01:15,041 --> 00:01:17,726 جدی؟ 13 00:01:17,750 --> 00:01:20,476 خودم همونجا کار می‌کنم - خدایی؟ - 14 00:01:20,500 --> 00:01:22,517 .فردا میاد .بیا بهش بگو 15 00:01:22,541 --> 00:01:24,267 آره، خب، شاید...شاید اومدم 16 00:01:24,291 --> 00:01:26,059 شاید؟ 17 00:01:26,083 --> 00:01:29,267 کاکاسیاه، خیال کردی شاهزاده‌ای چیزی‌ای که نمی‌خواد کار کنی؟ 18 00:01:29,291 --> 00:01:32,476 ،تا الان وضع زندگیت بدک نبوده 19 00:01:32,500 --> 00:01:34,934 ولی خونه‌ات رو ازت می‌گیرن 20 00:01:34,958 --> 00:01:37,226 آخر و عاقبتت میشه عین بردفوردِ پیر 21 00:01:37,250 --> 00:01:39,101 ،توی پارکینگ ملت می‌خوابی 22 00:01:39,125 --> 00:01:41,226 سر پرنده‌ها داد می‌زنی و نون بیات می‌خوری 23 00:01:41,250 --> 00:01:43,958 .کلارا، کلارا، عزیزم .کلارا، کلارا، کلارا 24 00:01:47,000 --> 00:01:48,726 این گیر دادن‌هات از سر علاقتـه، جیگر؟ 25 00:01:48,750 --> 00:01:54,101 پدرسگ، چند بار بهت گفتم به این اسم صدام نکنی؟ 26 00:01:54,125 --> 00:01:55,708 چارلز 27 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 کلارا. کلارا، عزیزم 28 00:02:04,041 --> 00:02:06,642 کلارا، میگی من بی‌لیاقتم؟ 29 00:02:06,666 --> 00:02:07,892 !کلارا 30 00:02:07,916 --> 00:02:10,017 !هی، هی، نه! ولش کن - نگاییدم - 31 00:02:10,041 --> 00:02:11,851 چه مرگت شده، کلارا؟ 32 00:02:11,875 --> 00:02:13,684 !کیرم دهنت - !فحش میدی؟ باز میگه کلارا - 33 00:02:16,000 --> 00:02:17,684 چه مرگتـه؟ - !آره، کیرم دهنت - 34 00:02:17,708 --> 00:02:20,250 دهنتو گاییدم! چه مرگتـه؟ 35 00:02:22,333 --> 00:02:25,351 !هی! هی - آهای! داداش - 36 00:02:25,375 --> 00:02:27,226 همش باید سر یه چیزی جوش بزنی 37 00:02:27,250 --> 00:02:28,309 همه چی برات شوخیـه 38 00:02:28,333 --> 00:02:30,392 !کص ننه‌ات - !باشه. بسـه، کلارنس - 39 00:02:30,416 --> 00:02:32,434 !بریم خونه - باشه - 40 00:02:32,458 --> 00:02:34,017 خداحافظ، کلارا - ...ببین، خودت - 41 00:02:34,041 --> 00:02:35,476 !هی، بسـه - نه، نه، نه. ردیفـه - 42 00:02:35,500 --> 00:02:37,476 ردیفـه. ردیفـه 43 00:02:37,500 --> 00:02:40,541 کاکاسیاه نمک‌نشناسِ کون‌گشاد 44 00:02:41,250 --> 00:02:43,291 امیدوارم خونه‌ی کیریت رو هم بگیرن 45 00:02:44,416 --> 00:02:45,583 !ولم کن، داداش 46 00:02:52,916 --> 00:02:54,208 عجب 47 00:02:57,299 --> 00:03:07,299 « ترجمه آریـن، نهـال و علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub & iredprincess & Cardinal ::. 48 00:03:07,323 --> 00:03:17,323 :در تلگرام @IRedSub & @AliMK_Sub 49 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 « به سگ‌هاربر هلیز خوش آمدید » 50 00:03:57,458 --> 00:03:59,517 جناب چارلز بلیکی؟ 51 00:03:59,541 --> 00:04:01,267 بله، بله...خودمم 52 00:04:01,291 --> 00:04:03,851 شما یه زیرزمین مرتفع دارید - چی؟ - 53 00:04:03,875 --> 00:04:07,142 زیرزمینی که توش بشه سرپا وایساد 54 00:04:07,166 --> 00:04:10,184 بعلاوه آب و برق هم داشته باشه 55 00:04:10,208 --> 00:04:13,684 .من...شرمنده، جناب .این خونه فروشی نیست 56 00:04:13,708 --> 00:04:16,851 من فقط قصد اجاره دارم 57 00:04:16,875 --> 00:04:18,684 خب، تابستون تموم شده 58 00:04:18,708 --> 00:04:21,684 عذر می‌خوام 59 00:04:21,708 --> 00:04:25,434 انیستون بنت هستم، اهلِ گرینویچِ کنتیکت 60 00:04:25,458 --> 00:04:30,101 مایلم دو سه ماهی زیرزمین شما رو اجاره کنم، آقای بلیکی 61 00:04:30,125 --> 00:04:32,226 ،خب، متأسفم، آقای بنت 62 00:04:32,250 --> 00:04:34,642 ولی نه قصد فروش این خونه رو دارم، نه اجاره‌اش رو 63 00:04:34,666 --> 00:04:37,017 ولی مطمئنم مشاورهای املاک شهر می‌تونن بهتون کمک کنن 64 00:04:37,041 --> 00:04:39,309 شاید بدموقع مزاحم شدم 65 00:04:39,333 --> 00:04:42,559 چطوره وقتی خوب به پیشنهادم فکر کردید و 66 00:04:42,583 --> 00:04:44,791 ،مثلاً با همسرتون مشورت کردید باهام تماس بگیرید؟ 67 00:04:45,958 --> 00:04:49,309 من نه زن دارم، نه هم‌خونه‌ای، خب؟ 68 00:04:49,333 --> 00:04:51,642 تنها زندگی می‌کنم و همینطوری راضیم 69 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 خیلی ممنون که وقت گذاشتید، آقای بلیکی 70 00:04:55,541 --> 00:04:59,791 اگه نظرتون عوض شد، باهام تماس بگیرید 71 00:05:08,200 --> 00:05:11,000 « انیستون بنت » 72 00:05:18,125 --> 00:05:19,642 همه چی روبراهـه، چارلز؟ 73 00:05:19,666 --> 00:05:21,601 آره، همه چی روبراهـه 74 00:05:21,625 --> 00:05:23,226 چی می‌خواست بکنه تو پاچه‌ات؟ 75 00:05:23,250 --> 00:05:25,958 نپرسیدم، چون مشتری نیستم 76 00:06:28,333 --> 00:06:31,184 صبح بخیر. ممنون - مرسی - 77 00:06:31,208 --> 00:06:32,726 اینجا چیکار می‌کنی؟ 78 00:06:32,750 --> 00:06:35,000 فقط...می‌خواستم باهات صحبت کنم 79 00:06:38,916 --> 00:06:41,767 ...صبح رفتم سر زمین ویلسون رایدر و 80 00:06:41,791 --> 00:06:44,476 ،اونجا...داره عین چی خونه می‌سازه 81 00:06:44,500 --> 00:06:46,851 ولی کاری نداشت بهم بده 82 00:06:46,875 --> 00:06:48,601 عین یه تیکه آشغال باهام برخورد کرد 83 00:06:48,625 --> 00:06:50,559 چارلز، ما بعد از مرگ مادرت تمام تلاش‌مون رو کردیم 84 00:06:50,583 --> 00:06:53,375 ،تا باهات خوب تا کنیم ولی دیگه زیاده‌روی کردی 85 00:06:54,708 --> 00:06:56,309 دیگه صبرم لبریز شده - ببخشید - 86 00:06:56,333 --> 00:06:59,226 اینا...چه ربطی به چیزی که گفتم داره؟ 87 00:06:59,250 --> 00:07:01,500 شوخی می‌کنی؟ هر بلایی سرت اومده حقتـه 88 00:07:09,916 --> 00:07:11,541 چارلز؟ - بله؟ - 89 00:07:12,833 --> 00:07:15,517 هفته‌ی پیش یه نفر از طرف شرکتِ صاحب بانک اومده بود 90 00:07:15,541 --> 00:07:18,892 پیشنهاد دادن در ازای طلب‌شون خونه‌ات رو بگیرن 91 00:07:18,916 --> 00:07:20,583 شاید صلاح همین باشه 92 00:07:30,625 --> 00:07:33,101 الو؟ - سلام، سلام - 93 00:07:33,125 --> 00:07:34,976 خاله پیچز، حالت چطوره؟ 94 00:07:35,000 --> 00:07:37,934 آها...چارلز 95 00:07:37,958 --> 00:07:40,392 حال...خانواده چطوره؟ 96 00:07:40,416 --> 00:07:42,267 همه خوبن 97 00:07:42,291 --> 00:07:44,767 خوبـه. خوبـه 98 00:07:44,791 --> 00:07:48,333 خیلی وقتـه ندیدمت، پیچز 99 00:07:51,541 --> 00:07:54,059 خب، یه خواهشی ازت داشتم 100 00:07:54,083 --> 00:07:55,559 اصلاً وقت ندارم، چارلز 101 00:07:55,583 --> 00:07:57,517 نه، نه، نه، نه. اصلاً طول نمی‌کشه 102 00:07:57,541 --> 00:07:59,767 ببین، من مجبور شدم برای یه سری تعمیرات مهم 103 00:07:59,791 --> 00:08:02,851 ...واسه خونه وام بگیرم و 104 00:08:02,875 --> 00:08:05,208 ...خب، یجورایی 105 00:08:06,416 --> 00:08:09,684 دو هزار و پونصد دلار برای قسط ...عقب‌افتاده می‌خوام و...الان دارم 106 00:08:09,708 --> 00:08:12,750 ،الان دنبال کار می‌گردم ...ولی کسی کارگر نمی‌خواد، پس 107 00:08:18,958 --> 00:08:21,416 پیچز؟ - چرا من رو توی این موقعیت می‌ذاری؟ - 108 00:08:22,541 --> 00:08:23,767 چه موقعیتی؟ 109 00:08:23,791 --> 00:08:25,351 ...چارلز، اون خونه - بله؟ - 110 00:08:25,375 --> 00:08:27,392 هشت نسلـه که توی خانوادمونـه 111 00:08:27,416 --> 00:08:29,809 .تو اونجا به دنیا اومدی .مادرت هم اونجا به دنیا اومده 112 00:08:29,833 --> 00:08:31,476 در جریانم، پیچز 113 00:08:31,500 --> 00:08:33,184 واسه همین می‌خوام خونه رو ،توی خانواده نگه دارم 114 00:08:33,208 --> 00:08:35,101 ...پس اگه یکم پول بهم قرض بدی، خیلی 115 00:08:35,125 --> 00:08:37,392 ،من اصلاً بعد ختم برنت ندیدمت 116 00:08:37,416 --> 00:08:39,642 بعد زنگ زدی بازم ازم پول بگیری؟ 117 00:08:39,666 --> 00:08:41,392 دیگه واسه تو کار از کمک گذشته، چارلز 118 00:08:41,416 --> 00:08:42,767 ...اگه مادر بیچاره‌ات تو رو توی این وضع می‌دید 119 00:08:42,791 --> 00:08:44,684 مادرم مُرده 120 00:08:44,708 --> 00:08:46,916 دست از سر کچلش بردار دیگه 121 00:08:48,791 --> 00:08:51,083 لعنتی. کیرم دهنت 122 00:09:21,541 --> 00:09:28,017 سلام. شما با شرکت سرمایه‌گذاری تننبام و راس تماس گرفته‌اید 123 00:09:28,041 --> 00:09:29,642 ،انیستون بنت 124 00:09:29,666 --> 00:09:33,726 در اسرع وقت به پیغام شما پاسخ خواهد داد 125 00:09:33,750 --> 00:09:37,476 لطفاً بعد از صدای بوق اسم و شماره‌ی خود را بیان کنید 126 00:09:37,500 --> 00:09:40,184 ...سلام. آقای بنت 127 00:09:40,208 --> 00:09:43,166 چارلز بلیکی هستم از سگ‌هاربر 128 00:10:01,083 --> 00:10:03,726 خانم لیتل‌نک، شما...اینجا چیکار می‌کنید؟ 129 00:10:03,750 --> 00:10:06,101 باغبونی می‌کنم، چارلز - توی حیاط من؟ - 130 00:10:06,125 --> 00:10:07,767 ،نمی‌تونم به کل اینجا برسم 131 00:10:07,791 --> 00:10:10,142 ولی حداقل می‌تونم به داد رزهای مادرت برسم 132 00:10:10,166 --> 00:10:12,809 حتماً باید قبل از سرما هرس‌شون کنی 133 00:10:12,833 --> 00:10:14,892 بگذریم، کارم تموم شد 134 00:10:14,916 --> 00:10:16,750 باید برم برای چستیتی شام بپزم 135 00:10:23,900 --> 00:10:26,900 « ولری بلیکی » 136 00:12:51,083 --> 00:12:53,309 پسر، اینجا عین مقبره‌هاست 137 00:12:53,333 --> 00:12:55,642 داییم قبلاً می‌گفت این پایین روح داره 138 00:12:55,666 --> 00:12:59,809 از قبرشون خارج میشن و میان اینجا کل شب ورق‌بازی می‌کنن 139 00:12:59,833 --> 00:13:02,809 ...ولی اینجا فقط کلی خرت و پرت قدیمی هست 140 00:13:02,833 --> 00:13:05,017 ...آره، رفیق. شاید 141 00:13:05,041 --> 00:13:08,309 شاید بهتر باشه همه رو بسوزونم - تند نرو، داداش - 142 00:13:08,333 --> 00:13:12,851 اینجا پر از جنس‌های آنتیکـه 143 00:13:12,875 --> 00:13:14,934 ...باشه؟ سفیدپوست‌ها 144 00:13:14,958 --> 00:13:18,559 توی یه چشم به‌هم‌زدن حاضرن پونصد دلار واسه همچین صندلی داغونی بدن 145 00:13:18,583 --> 00:13:20,434 میگی توی حیاط حراجی‌ای چیزی راه بندازیم؟ 146 00:13:20,458 --> 00:13:22,309 این که کار بدبخت‌بیچاره‌هاست 147 00:13:22,333 --> 00:13:24,541 باید با یه سمسار درست‌حسابی حرف بزنی 148 00:13:26,416 --> 00:13:30,059 ...توی ایست‌همپتون چندتایی هست ولی ممکنـه سرت کلاه بذارن 149 00:13:30,083 --> 00:13:32,642 خب، خودت چی سرت میشه؟ 150 00:13:32,666 --> 00:13:36,166 تابستون پیش سمساری یه دختره رو تعمیر کردم 151 00:13:37,291 --> 00:13:40,726 شرط می‌بندم اگه بیاریمش ،یه نگاهی به خرت‌وپرت‌هات بندازه 152 00:13:40,750 --> 00:13:43,583 می‌تونه با فروشنده‌های دیگه معامله کنه و یه چیزی دستت رو می‌گیره 153 00:13:45,125 --> 00:13:46,458 اسمش چیـه؟ 154 00:13:47,666 --> 00:13:49,351 ده درصد می‌خوام 155 00:13:49,375 --> 00:13:51,559 باشه 156 00:13:51,583 --> 00:13:55,791 ولی برای ده درصد باید کمکم کنی اینا رو ببرم بالا، خب؟ 157 00:14:06,625 --> 00:14:07,851 آقای بلیکی؟ - خودمم - 158 00:14:07,875 --> 00:14:10,142 سلام. نارسیس گالی هستم - سلام. چارلز صدام کنید - 159 00:14:10,166 --> 00:14:11,267 خیلی‌خب - بفرمایید تو - 160 00:14:11,291 --> 00:14:12,375 ممنون 161 00:14:14,083 --> 00:14:17,059 خب، خونه اینجاست - عجب - 162 00:14:17,083 --> 00:14:19,017 ...خواهش می‌کنم 163 00:14:19,041 --> 00:14:21,101 بله، ممنون 164 00:14:21,125 --> 00:14:22,416 ...آم 165 00:14:24,500 --> 00:14:27,083 وای، چقدر قشنگـه 166 00:14:28,583 --> 00:14:30,934 طرح کاج غیرعادی‌ای داره 167 00:14:30,958 --> 00:14:33,434 حداقل ۱۵۰ سال قدمت داره 168 00:14:33,458 --> 00:14:35,809 شوخی می‌کنی؟ - راست میگم - 169 00:14:35,833 --> 00:14:38,642 به نظرت...چیزی هم می‌ارزه؟ 170 00:14:38,666 --> 00:14:41,250 مسلماً جالب‌توجهـه. آره 171 00:14:43,666 --> 00:14:46,726 این طرف شهر همچین معماری‌ای رایج نیست 172 00:14:46,750 --> 00:14:51,434 بله. خانواده‌ی من...هشت نسلـه که اینجا زندگی می‌کنه 173 00:14:51,458 --> 00:14:53,291 آها، واسه همین اینقدر بزرگـه 174 00:14:54,541 --> 00:14:56,392 حتماً از اولین خانواده‌هایی بودید که تو کار صید نهنگ بودن 175 00:14:56,416 --> 00:14:58,059 درباره‌ی تاریخ خانوادت چیزی می‌دونی؟ 176 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 سلام 177 00:15:04,000 --> 00:15:05,392 اومدم ببینم ده درصدم در چه حالـه 178 00:15:05,416 --> 00:15:07,601 سلام، ریچارد - سلام، آبجی - 179 00:15:07,625 --> 00:15:10,226 خوشگل شدی 180 00:15:10,250 --> 00:15:12,767 داداش، میشه با تلفنت یه زنگی بزنم؟ 181 00:15:12,791 --> 00:15:15,666 آره 182 00:15:16,958 --> 00:15:19,184 می‌دونی، تابحال یه کوسنِ پوستِ آهو ندیده بودم 183 00:15:19,208 --> 00:15:21,309 آهو نیست - واقعاً؟ - 184 00:15:21,333 --> 00:15:24,226 نه، پوستِ...قاقم یا احتمالاً راسو هستش 185 00:15:24,250 --> 00:15:27,392 از پشمِ سفید زیر شکمش مشخصـه 186 00:15:27,416 --> 00:15:29,809 دوخت‌شون فرق می‌کنه - اهل شکاری؟ - 187 00:15:29,833 --> 00:15:32,101 نه. نه، نه، نه 188 00:15:32,125 --> 00:15:35,476 پدرم درباره‌ی حیوانات این منطقه ...بهم یاد داده، پس 189 00:15:35,500 --> 00:15:36,809 باشه - آره - 190 00:15:36,833 --> 00:15:41,684 میشه...بعد اینکه یه سری از اجناس رو بررسی کردم، بریم یه قهوه بخوریم؟ 191 00:15:41,708 --> 00:15:43,184 می‌خوام درباره‌ی گزینه‌های ممکن صحبت کنم 192 00:15:43,208 --> 00:15:44,476 بله، حتماً - میشه؟ - 193 00:15:44,500 --> 00:15:46,333 ...صد درصد. بله، آم 194 00:15:48,041 --> 00:15:50,666 ...میشه فقط یه لحظه - حتماً. آره - 195 00:15:55,583 --> 00:15:57,642 می‌دونی کمکت نمی‌کنم دیگه؟ 196 00:15:57,666 --> 00:15:59,684 ریکی؟ ریکی؟ 197 00:15:59,708 --> 00:16:01,208 قطع کن بابا 198 00:16:02,833 --> 00:16:05,517 هی، گوش کن، پنج دقیقه دیگه بهت زنگ می‌زنم، خب؟ 199 00:16:05,541 --> 00:16:06,892 باشه 200 00:16:06,916 --> 00:16:08,184 !داداش 201 00:16:08,208 --> 00:16:11,017 .من اینجا دارم مخ می‌زنم واسه چی مزاحم میشی؟ 202 00:16:11,041 --> 00:16:13,434 یکم پول می‌خوام، رفیق - برای چی؟ - 203 00:16:13,458 --> 00:16:15,250 نارسیس می‌خواد بریم قهوه بخوریم 204 00:16:16,250 --> 00:16:17,976 آها، گرفتم 205 00:16:18,000 --> 00:16:19,726 نه. نه، نه، نه، نه 206 00:16:19,750 --> 00:16:21,767 .اونطوری نیست ...فقط...اگه پولشو نداشته باشم 207 00:16:21,791 --> 00:16:24,166 شاید سعی کنه از آب گل‌آلود ماهی بگیره 208 00:16:27,458 --> 00:16:29,041 با سود ده درصد پست میدم 209 00:16:32,791 --> 00:16:33,833 خیلی مسخره‌ای، داداش 210 00:16:47,416 --> 00:16:49,666 چارلز، میشه یه لحظه بیای؟ 211 00:16:59,250 --> 00:17:00,601 مشکلی هست؟ 212 00:17:00,625 --> 00:17:03,101 ...نه، فقط 213 00:17:03,125 --> 00:17:06,767 انتظار نداشتم اینا رو پیدا کنم 214 00:17:06,791 --> 00:17:10,976 چارلز، احتمالاً اجدادت اینا رو از غرب آفریقا آوردن اینجا 215 00:17:11,000 --> 00:17:12,726 از گینه، شاید هم مالی 216 00:17:12,750 --> 00:17:16,226 پیدا شدن اینا توی این بخش از ایالت بی‌سابقه‌ست و 217 00:17:16,250 --> 00:17:20,434 نظریه‌ای که خیلی وقتـه داشتم رو اثبات می‌کنن 218 00:17:20,458 --> 00:17:23,333 اینکه مردم‌مون خیلی قبل‌تر از ...زمانی که همه میگن 219 00:17:26,125 --> 00:17:27,333 حالت خوبـه؟ 220 00:17:29,750 --> 00:17:31,666 ...آره 221 00:17:33,750 --> 00:17:35,684 فقط...به این فکر می‌کردم که 222 00:17:35,708 --> 00:17:38,226 ،اگه به خاطر ریکی نبود 223 00:17:38,250 --> 00:17:40,458 همه‌ی اینا رو مینداختم دور 224 00:17:45,000 --> 00:17:46,541 مطمئنی خوبی؟ 225 00:17:50,916 --> 00:17:53,083 ...آره، آره 226 00:17:54,666 --> 00:17:57,017 ...شرمنده، من فقط 227 00:17:57,041 --> 00:17:59,559 خیلی درباره‌ی این چیزا اطلاعات ندارم 228 00:17:59,583 --> 00:18:02,851 من فقط...اصلاً اولین باره که بیشتر اینا رو می‌بینم 229 00:18:02,875 --> 00:18:07,583 ...پس اگه راستشو بخوای فقط من فقط به پولش نیاز دارم 230 00:18:08,625 --> 00:18:11,125 آره، حتماً 231 00:18:12,833 --> 00:18:17,351 ،نقاشی‌ها اگه ارزش هنری داشته باشن 232 00:18:17,375 --> 00:18:18,726 به قیمت بالایی فروش میرن 233 00:18:18,750 --> 00:18:21,184 «اثاثیه مال دوران «جنبش هنر و پیشه ،یا حتی قبل از اونـه 234 00:18:21,208 --> 00:18:23,101 ،واسه همین همه چیز ،بدون احتساب نقاب‌ها 235 00:18:23,125 --> 00:18:25,392 ممکنـه بین چهل تا صد هزار دلار ارزش داشته باشن 236 00:18:25,416 --> 00:18:27,267 احتمالاً همون طرفای چهل هزار - عجب - 237 00:18:27,291 --> 00:18:28,958 یعنی چهار هزار بابت آشنام گیرم میاد؟ 238 00:18:31,083 --> 00:18:32,708 آهای، روبراهی؟ 239 00:18:34,791 --> 00:18:36,976 آره. آره 240 00:18:37,000 --> 00:18:39,059 بریم...قهوه‌ای که گفتی رو بخوریم؟ 241 00:18:39,083 --> 00:18:41,976 .نه، یه قرار شام دارم چطوره هفته‌ی بعد بریم؟ 242 00:18:42,000 --> 00:18:44,875 ...باشه. آره، حتماً 243 00:18:45,958 --> 00:18:48,434 چطوری...یعنی روند کار چطوریـه؟ 244 00:18:48,458 --> 00:18:51,351 بعداً یه سر میام و ،عکس و توضیح همه رو ثبت می‌کنم 245 00:18:51,375 --> 00:18:53,309 بعد توی خبرنامه‌های درست ثبت‌شون می‌کنم و 246 00:18:53,333 --> 00:18:56,059 هر قطعه که فروش بره، میام می‌برم 247 00:18:56,083 --> 00:18:57,416 کِی یکم پول دستمو می‌گیره؟ 248 00:18:59,250 --> 00:19:03,392 آره، خب، سمساری‌ها معمولاً بعد از سه ماه جواب میدن و 249 00:19:03,416 --> 00:19:04,976 موزه‌ها بعد از نُه ماه 250 00:19:05,000 --> 00:19:07,017 من دیگه باید برم 251 00:19:07,041 --> 00:19:08,601 آره، باشه - آره - 252 00:19:08,625 --> 00:19:12,750 چارلز، اینا رو هم دم‌دست نگه دار 253 00:19:13,750 --> 00:19:15,226 باشه؟ 254 00:19:15,250 --> 00:19:16,976 باشه - خیلی‌خب - 255 00:19:17,000 --> 00:19:19,601 بذار بیام - باشه - 256 00:19:19,625 --> 00:19:21,392 !خداحافظ - ممنون، چارلز - 257 00:19:21,416 --> 00:19:23,059 مرسی که اومدی 258 00:19:23,083 --> 00:19:24,684 خیلی‌خب 259 00:19:24,708 --> 00:19:27,142 چارلز؟ - بله؟ - 260 00:19:27,166 --> 00:19:29,833 ،بتانی می‌خواد امشب بیاد می‌گیری چی میگم؟ 261 00:19:30,986 --> 00:19:32,414 دخترعموهاش پیششن 262 00:19:32,439 --> 00:19:34,767 مادرم رو که می‌شناسی. نمیشه بریم خونه‌ی خودم - باشه - 263 00:19:34,791 --> 00:19:37,559 عالیـه. چون قبلاً قول دادم ...ساعت پنج میرم دنبالش و 264 00:19:37,583 --> 00:19:39,541 آره دیگه 265 00:19:40,541 --> 00:19:42,559 ...مرسی، رفیق. من 266 00:19:42,583 --> 00:19:46,333 برای خودمون غذا می‌گیرم و بعداً می‌بینمت، داداش 267 00:20:49,541 --> 00:20:51,583 الو؟ - آقای بلیکی - 268 00:20:52,583 --> 00:20:53,833 انیستون بنت هستم 269 00:20:55,125 --> 00:20:58,351 آها، بله. آقای بنت 270 00:20:58,375 --> 00:21:00,541 حاضرید زیرزمین‌تون رو بهم اجاره بدید؟ 271 00:21:01,625 --> 00:21:04,684 خب، حاضرم...دربارش صحبت کنیم 272 00:21:04,708 --> 00:21:09,583 ،خب، من به مدت ۶۵ روز روزی هزار دلار بهتون میدم 273 00:21:11,375 --> 00:21:13,559 جان؟ - میگم تمام اسباب رو - 274 00:21:13,583 --> 00:21:16,726 قبل از یکم نوامبر که برای بازدید میام، بیارن 275 00:21:16,750 --> 00:21:19,809 سوار آخرین قطار اون روز میام و 276 00:21:19,833 --> 00:21:22,375 شما باید بیاید ایستگاه قطار دنبالم 277 00:21:24,000 --> 00:21:26,642 الان...گفتی ۶۵ هزار دلار؟ 278 00:21:26,666 --> 00:21:29,017 پیشنهادم همینـه، آقای بلیکی 279 00:21:29,041 --> 00:21:33,351 ،ده هزار پیش‌پرداخت میدم بیست و پنج هزار وقتی رسیدم 280 00:21:33,375 --> 00:21:37,351 آخر مدت اقامتم، سی هزار دلارِ باقیمونده رو یه‌جا میدم 281 00:21:37,375 --> 00:21:39,000 تمام مبالغ رو نقداً پرداخت می‌کنم 282 00:21:40,458 --> 00:21:42,351 ،تنها خواسته‌ای که الان ازتون دارم 283 00:21:42,375 --> 00:21:45,916 اینـه که از قرارمون چیزی به کسی نگید 284 00:21:48,250 --> 00:21:50,142 کار غیرقانونی‌ای که نمی‌کنید؟ 285 00:21:50,166 --> 00:21:52,267 به هیچ وجه - باشه - 286 00:21:52,291 --> 00:21:56,351 من فقط دو ماه زیرزمین شما رو می‌خوام و بابتش هم پول میدم 287 00:21:56,375 --> 00:21:57,708 نظرتون چیـه؟ 288 00:21:59,291 --> 00:22:00,416 ...آم 289 00:22:02,750 --> 00:22:04,267 باشه 290 00:22:04,291 --> 00:22:06,684 پس قبول می‌کنید 291 00:22:06,708 --> 00:22:10,625 ممنونم. یکم نوامبر می‌بینم‌تون 292 00:22:23,041 --> 00:22:24,642 !رفیقت رو جمع کن 293 00:22:24,666 --> 00:22:26,267 می‌دونی مخت تاب داره دیگه؟ 294 00:22:26,291 --> 00:22:29,767 چه بوی خوبی! دارم از گشنگی می‌میرم 295 00:22:29,791 --> 00:22:31,934 مطمئنی وقتِ غذا داری؟ 296 00:22:31,958 --> 00:22:34,934 ریکی بهم گفتش خسته‌ای و 297 00:22:34,958 --> 00:22:37,000 ...باید بری بالا بخوابی ولی 298 00:22:39,708 --> 00:22:41,851 اومدم تو رو ببینم و چندتا سوسیس بخورم 299 00:22:41,875 --> 00:22:45,458 !ریکی همیشه عجله داره - باشه! باشه - 300 00:22:53,583 --> 00:22:55,208 !آره 301 00:23:17,791 --> 00:23:22,851 وضعیت فاجعه‌بار کشور رواندا واقع در مرکز آفریقا روزبه‌روز وخیم‌تر می‌شود 302 00:23:22,875 --> 00:23:25,517 ،امروز دبیرکل سازمان ملل، پطرس پطرس غالی اذعان داشت 303 00:23:25,541 --> 00:23:29,642 مدارک محکمی وجود دارد مبنی بر اینکه طرفین درگیر جنگ داخلی 304 00:23:29,666 --> 00:23:33,351 در حال آماده‌سازی برای کُشتار افراد غیرنظامی هستند 305 00:23:33,375 --> 00:23:36,059 مردم رواندا از ترس به هر جهت پا به فرار گذاشته و 306 00:23:36,083 --> 00:23:40,125 تاکنون ده‌ها هزار نفر از مرزهای زئیر و بروندی عبور کردند 307 00:23:54,791 --> 00:23:57,684 ،امروز صبح، طی نشستی ویژه در کاخ سفید رئیس‌جمهور کلینتون این وضعیت را 308 00:23:57,708 --> 00:24:00,851 فجیع‌ترین بحران انسانی نسل نامید و 309 00:24:00,875 --> 00:24:04,684 وعده‌ی ۱۳۵ میلیون دلار دیگر ،برای امدادرسانی را داد 310 00:24:04,708 --> 00:24:07,392 اما عده‌ی بسیاری نگرانند که دیگر 311 00:24:07,416 --> 00:24:10,226 آب از سر مردم رواندا گذشته باشد 312 00:24:51,958 --> 00:24:53,142 چارلز 313 00:24:53,166 --> 00:24:56,375 چارلز؟ بیداری؟ 314 00:24:58,291 --> 00:25:00,666 ...ببخشید. فکر کردم داری تلویزیون 315 00:25:02,166 --> 00:25:05,250 فقط تشنه‌ام بود و ریکی هم خوابـه 316 00:25:19,958 --> 00:25:21,708 به فکرت بودم ها 317 00:25:23,208 --> 00:25:25,684 به فکر چی؟ - به اینکه چرا - 318 00:25:25,708 --> 00:25:28,309 خیلی وقتـه ندیدمت 319 00:25:28,333 --> 00:25:30,041 مشکلات دست به دست هم دادن 320 00:25:31,166 --> 00:25:32,625 چی شد، چارلز؟ 321 00:25:33,625 --> 00:25:36,708 منظورت چیـه؟ - واسه چی هنوز اینجایی؟ - 322 00:25:38,208 --> 00:25:39,916 خودت هم اینجایی 323 00:25:44,833 --> 00:25:47,059 ،قبلاً هی از جلوی این خونه رد می‌شدم 324 00:25:47,083 --> 00:25:49,851 تا توجه شماها رو جلب کنم 325 00:25:49,875 --> 00:25:52,309 اینقدر که فکر کنم کفش‌هام سوراخ شدن 326 00:25:52,333 --> 00:25:53,851 متوجهت شدیم - چی؟ - 327 00:25:53,875 --> 00:25:56,601 دیده بودیمت - خب، پس چرا چیزی نگفتی؟ - 328 00:25:56,625 --> 00:25:58,958 .مادرت بهم می‌گفت از جلوی خونه گم شم .دهنت سرویس 329 00:26:01,166 --> 00:26:03,142 پسر، حتی روم نمیشه اینجا فحش بدم 330 00:26:03,166 --> 00:26:05,583 هنوز تا حدودی نگرانم به بابام بگه 331 00:26:08,833 --> 00:26:12,642 فقط وقتی ریکی بهم گفت هنوز اینجایی، تعجب کردم 332 00:26:12,666 --> 00:26:14,934 می‌دونی، خیال می‌کردم از اینجا میری و اجاره‌اش رو می‌زنی به یه زخمی 333 00:26:14,958 --> 00:26:16,517 خب، مجبور شدم از داییم مراقبت کنم 334 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 آره، شکر خدا اون حرومزاده‌ی بداخلاق هم رفت زیر خاک 335 00:26:21,458 --> 00:26:22,892 ببخشید، می‌دونم حرف قشنگی نبود 336 00:26:22,916 --> 00:26:25,333 نه، بازم حق با توئـه 337 00:26:29,125 --> 00:26:30,750 ...اصلاً 338 00:26:41,625 --> 00:26:43,291 من خیلی نشست و برخاست ندارم 339 00:26:48,458 --> 00:26:50,125 ...بعد مرگ برنت، من 340 00:26:51,625 --> 00:26:52,958 اینجا گیر افتادم 341 00:26:54,083 --> 00:26:55,541 نمی‌تونستی بری؟ 342 00:26:59,166 --> 00:27:00,666 اینجا خشکم زده بود 343 00:27:18,166 --> 00:27:20,125 صبح میریم صبحونه بزنیم 344 00:27:21,208 --> 00:27:22,416 می‌خوای بیای؟ 345 00:27:38,375 --> 00:27:41,375 بله؟ اومدم 346 00:27:43,208 --> 00:27:45,476 چارلز بلیکی؟ - خودمم - 347 00:27:45,500 --> 00:27:47,476 اثاث زیرزمین‌تون رو آوردیم 348 00:27:47,500 --> 00:27:48,767 فاکتوری فرمی چیزی هم دارید؟ 349 00:27:48,791 --> 00:27:50,375 فقط همین 350 00:28:03,250 --> 00:28:04,892 صبح بخیر، خانم لیتل‌نک 351 00:28:06,000 --> 00:28:07,351 حال‌تون چطوره؟ 352 00:28:07,375 --> 00:28:10,142 چستیتی مریضـه، نمی‌تونم توی خونه سیگار بکشم 353 00:28:10,166 --> 00:28:13,351 روزی دو بار سعی می‌کنم ،بلندش کنم یکم راه بره 354 00:28:13,375 --> 00:28:16,392 ولی بلند کردنش روز به روز داره سخت‌تر میشه 355 00:28:16,416 --> 00:28:17,958 خب، سلامم رو بهش برسونید 356 00:28:34,458 --> 00:28:36,101 ببخشید، چارلز. میشه بریم داخل؟ 357 00:28:36,125 --> 00:28:37,976 خیلی بدبختی 358 00:28:38,000 --> 00:28:41,541 می‌دونی، واقعاً آدم بدبختی هستی، جان 359 00:28:43,041 --> 00:28:45,309 ...بانک به تو کلی فرصت داده تا 360 00:28:45,333 --> 00:28:46,934 خفه شو 361 00:28:46,958 --> 00:28:50,083 می‌دونی، تو کل مردم شهر رو با من چپ انداختی، جان 362 00:28:52,083 --> 00:28:53,851 میگی دروغ میگم؟ 363 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 ...جدای از هر چی به خیالت اتفاق افتاده 364 00:28:57,333 --> 00:28:59,351 ،بانک مجبوره ملکت رو ضبط کنه 365 00:28:59,375 --> 00:29:01,708 مگر اینکه تا آخر هفته مبلغ کلانی رو واریز کنی 366 00:29:41,750 --> 00:29:43,125 آقای بلیکی 367 00:29:44,125 --> 00:29:45,291 آقای بنت 368 00:30:19,125 --> 00:30:20,541 همه...همه چیز اینجاست 369 00:30:23,250 --> 00:30:25,934 حتماً یادم رفته اینا رو ببرم 370 00:30:25,958 --> 00:30:27,976 مشکلی نیست 371 00:30:28,000 --> 00:30:29,500 می‌برم‌شون 372 00:30:36,708 --> 00:30:38,851 بوربن دوست داری؟ 373 00:30:38,875 --> 00:30:40,351 بله 374 00:30:40,375 --> 00:30:42,375 میری برامون لیوان بیاری؟ 375 00:30:45,333 --> 00:30:46,416 باشه 376 00:31:01,208 --> 00:31:02,208 عالیـه 377 00:31:05,000 --> 00:31:06,517 بوربن رو چطوری می‌خوری؟ 378 00:31:06,541 --> 00:31:08,226 با کلی یخ 379 00:31:08,250 --> 00:31:10,726 ،پدرم قدیما می‌گفت سفیدپوست‌ها اینقدر سردن 380 00:31:10,750 --> 00:31:13,267 حتی توی وان آبِ یخ هم ویسکی‌شون رو با یخ می‌خورن 381 00:31:13,291 --> 00:31:16,083 تو خالی دوست داری؟ - آره - 382 00:31:21,833 --> 00:31:23,833 به سلامتی خودت 383 00:31:27,500 --> 00:31:29,559 لعنتی، عجب چیزیـه 384 00:31:29,583 --> 00:31:31,684 از اوساکا خریدمش 385 00:31:31,708 --> 00:31:36,101 ،هر چی می‌خوای درباره‌ی ژاپنی‌ها بگی درست ولی توی ویسکی واقعاً خبره‌ان 386 00:31:36,125 --> 00:31:37,976 الحق 387 00:31:38,000 --> 00:31:41,101 درباره‌ی خودت برام بگو، آقای بلیکی 388 00:31:41,125 --> 00:31:42,291 چی می‌خوای بدونی؟ 389 00:31:43,458 --> 00:31:45,041 هر چی که حاضری از خودت بگی 390 00:31:46,750 --> 00:31:51,184 خب، اسم و محل زندگیم رو که می‌دونی 391 00:31:51,208 --> 00:31:52,750 معمولاً غریبه‌ها این چیزها رو دربارم نمی‌دونن 392 00:31:57,375 --> 00:32:02,101 چطوری سر از سگ‌هاربر در آوردی، آقای بلیکی؟ 393 00:32:02,125 --> 00:32:05,351 .خب، همیشه همینجا بودم .هیچوقت جای دیگه‌ای نرفتم 394 00:32:05,375 --> 00:32:06,708 خانوادت اینجاست؟ 395 00:32:08,208 --> 00:32:10,875 آره، همشون توی حیاط‌پشتی‌ان 396 00:32:11,875 --> 00:32:13,934 از خانواده‌ی بلیکی جز من کسی نمونده 397 00:32:13,958 --> 00:32:16,000 من هم آخرین عضو خانواده‌ی بنت هستم 398 00:32:17,208 --> 00:32:22,017 دوست دارم بدونم...کارت دقیقاً چیـه؟ 399 00:32:22,041 --> 00:32:23,375 استرداد اراضی 400 00:32:25,541 --> 00:32:30,351 فرض کن خبر داری که 401 00:32:30,375 --> 00:32:34,392 زیر خونه‌ی یکی دیگه یه گنجی هست 402 00:32:34,416 --> 00:32:36,684 فرضاً الماس هست 403 00:32:36,708 --> 00:32:39,476 فرض کن فقط تو از وجودشون خبر داری و 404 00:32:39,500 --> 00:32:43,000 طبیعتاً فقط تو می‌تونی اونا رو استخراج کنی 405 00:32:44,041 --> 00:32:46,226 خب، این همون دزدیـه - نه - 406 00:32:46,250 --> 00:32:49,809 الماس‌ها فقط برای کسی وجود دارن که ازشون خبر داره 407 00:32:49,833 --> 00:32:54,934 فقط برای کسی هستن که دانش و توان استخراج رو داره 408 00:32:54,958 --> 00:32:57,767 .کار من هم همینـه ،من گنج‌ها رو پیدا می‌کنم 409 00:32:57,791 --> 00:33:00,101 ملکی که داخل‌شونـه رو می‌گیرم و 410 00:33:00,125 --> 00:33:05,017 بسته به ارزش ملکی که استرداد کردم، پورسانت می‌گیرم 411 00:33:05,041 --> 00:33:08,351 ‫پس یعنی مال یکی دیگه‌ست و تو برش می‌داری؟ 412 00:33:08,375 --> 00:33:10,726 ‫آخه هر جور حساب کنی، این کارِت دزدیـه 413 00:33:10,750 --> 00:33:13,767 ‫امروزه بهش میگن ‫جهانی‌سازی، برون‌سپاری، 414 00:33:13,791 --> 00:33:15,708 ‫هزینه‌ی کسب و کار 415 00:33:16,791 --> 00:33:18,458 ‫راستی... 416 00:33:20,291 --> 00:33:22,750 ‫این هم ۲۵ هزار دلار، طبق قول و قرارمون 417 00:33:23,712 --> 00:33:25,296 ‫آره، باشه پس 418 00:33:28,625 --> 00:33:30,500 ‫من میرم سراغ جعبه‌ها 419 00:33:31,666 --> 00:33:34,333 ‫بطری رو ببر. هدیه‌ی من به تو 420 00:33:35,291 --> 00:33:36,726 ‫باشه، ممنون 421 00:33:36,750 --> 00:33:40,601 ‫آقای بلیکلی، بی‌زحمت صبح برام قهوه میاری؟ 422 00:33:40,625 --> 00:33:42,791 ‫- بله، حتماً ‫- تلخ باشه، لطفاً 423 00:33:44,416 --> 00:33:46,434 ‫یه پتویی چیزی 424 00:33:46,458 --> 00:33:48,336 ‫لازمت نمیشه باز؟ 425 00:33:48,361 --> 00:33:50,736 ‫نگران نباش، من زیاد اهل خواب نیستم 426 00:33:52,541 --> 00:33:53,541 ‫باشه 427 00:35:14,000 --> 00:35:17,101 ‫کُره‌ای، چندین ماه هم تو این قضای حاجت کنی، 428 00:35:17,125 --> 00:35:19,809 ‫باز هم بوی گلِ یاس میده 429 00:35:19,833 --> 00:35:22,184 ‫بفرما بشین، آقای بلیکلی 430 00:35:22,208 --> 00:35:23,517 ‫راحتم 431 00:35:23,541 --> 00:35:25,934 ‫- خواهش می‌کنم، بیخودی... ‫- نه، نه، توضیح بده ببینم چه خبره 432 00:35:25,958 --> 00:35:27,309 ‫اول قهوه‌ام رو میدی بهم؟ 433 00:35:27,333 --> 00:35:29,101 ‫خودت بیا بیرون بگیرش 434 00:35:29,125 --> 00:35:31,125 ‫خواهش می‌کنم، دو دقیقه بشین 435 00:35:32,916 --> 00:35:37,017 ‫زیرزمینت رو اجاره کردم چون ‫قصد دارم برای ۶۵ روزِ آینده، 436 00:35:37,041 --> 00:35:39,267 ‫توی این قفس حبس باشم 437 00:35:39,291 --> 00:35:42,934 ‫تو این مدت، لازمـه که ‫تو وعده‌های غذاییم رو برام بیاری و 438 00:35:42,958 --> 00:35:45,416 ‫حواست به نظافت کلیِ اینجا باشه 439 00:35:47,416 --> 00:35:49,309 ‫- می‌خوای زندونی باشی؟ ‫- بله 440 00:35:49,333 --> 00:35:52,392 ‫این مسخره‌بازی‌ها چیـه؟! ‫من نوکرِ جنابعالی نیستم 441 00:35:52,416 --> 00:35:54,767 ‫یعنی چی؟ وای، نکنه خل و چلی؟ 442 00:35:54,791 --> 00:35:57,142 ‫نه واقعاً. در طول تاریخ، 443 00:35:57,166 --> 00:36:00,976 ‫انزوا رو به اجتماع ترجیح دادن 444 00:36:01,000 --> 00:36:05,851 ‫رو قله‌ی کوهستان‌ها مستقر شدن و ‫ماه‌ها توی غار مراقبه کردن 445 00:36:05,875 --> 00:36:08,934 ‫به خودشون تازیانه می‌زدن و ‫دورِ لذت‌های جنسی رو خط می‌کشیدن 446 00:36:08,958 --> 00:36:11,203 ‫- زیرزمینم رو اجاره کردی ها ‫- من هم که کاری نکردم 447 00:36:11,228 --> 00:36:13,392 ‫قرار نبود بشه پاتوقِ مسخره‌بازی‌های سادیسمی‌ات 448 00:36:13,416 --> 00:36:15,851 ‫نه، تو... تو سرم کلاه گذاشتی 449 00:36:15,875 --> 00:36:18,142 ‫نخیر، خودت چیزی نپرسیدی 450 00:36:18,166 --> 00:36:20,809 ‫به اندازه‌ای که لازم بود تا پیشنهادم رو بپذیری، در جریان گذاشتمت 451 00:36:20,833 --> 00:36:22,559 ‫هیچ مشکلی تو این مورد وجود نداره 452 00:36:22,583 --> 00:36:24,434 ‫- نه، همین الان بیا بیرون ‫- چرا؟ 453 00:36:24,458 --> 00:36:26,434 ‫بس کن، خری یا خودتو زدی به خریت؟ 454 00:36:26,458 --> 00:36:28,142 ‫اگه پلیس سر از اینجا در بیاره و 455 00:36:28,166 --> 00:36:30,142 ‫ببینه یه سفیدپوست توی زیرزمینم حبسـه... 456 00:36:30,166 --> 00:36:32,666 ‫من با رضایت کامل اینجام 457 00:36:34,500 --> 00:36:36,166 ‫اصلاً بیا یه کاری کنیم 458 00:36:37,333 --> 00:36:41,059 ‫بیا طبق برنامه پیش بریم، ‫اگه بعدِ دو هفته، 459 00:36:41,083 --> 00:36:43,476 ‫باز هم خواستی من برم، میرم 460 00:36:43,500 --> 00:36:46,666 ‫ولی اگه قبول کنی بمونم... 461 00:36:47,875 --> 00:36:51,791 ‫قسطِ آخر رو دوبرابر می‌کنم و ‫نقد بهت میدم 462 00:36:54,708 --> 00:36:56,809 ‫اصلاً می‌خوای اینجا چیکار کنی، مرد حسابی؟ 463 00:36:56,833 --> 00:37:00,166 ‫مطالعه، تفکر و شاید هم دست‌به‌قلم شدم 464 00:37:01,166 --> 00:37:03,059 ‫چرا نمیری هتلی جایی؟ 465 00:37:03,083 --> 00:37:04,684 ‫من توی دنیای خودم، نسبتاً شناخته‌شده‌ام و 466 00:37:04,708 --> 00:37:07,525 ‫بعضی از مردم هم من رو ‫برای سرمایه‌شون ضروری می‌دونن 467 00:37:08,416 --> 00:37:10,892 ‫نمی‌خوام کسی اینجا پیدام کنه 468 00:37:10,916 --> 00:37:12,541 می‌خوام تنها باشم 469 00:37:23,125 --> 00:37:24,375 ‫آها، باشه 470 00:38:20,625 --> 00:38:22,250 ‫ممنون 471 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 ‫با این... 472 00:38:43,541 --> 00:38:45,434 ‫می‌تونی ظرف‌هات رو بشوری 473 00:38:45,458 --> 00:38:46,666 ‫چه هوشمندانه 474 00:38:47,791 --> 00:38:51,434 ‫آقای بلیکلی، بی‌زحمت 475 00:38:51,458 --> 00:38:53,333 ‫یکی از کتاب‌هام رو بهم میدی؟ 476 00:39:01,791 --> 00:39:02,976 ‫کدومش؟ 477 00:39:03,000 --> 00:39:06,892 ‫جلد اول کتاب «داستان تمدن» 478 00:39:06,916 --> 00:39:09,434 ‫به نظر عصبی میای، آقای بلیکلی 479 00:39:09,458 --> 00:39:12,184 ‫مادرم همیشه می‌گفت ‫این دنیا چیزی واسه عَرضه نداره 480 00:39:12,208 --> 00:39:14,226 ‫راست هم می‌گفت 481 00:39:14,250 --> 00:39:16,226 ‫شما دیگه نوبری 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,166 ‫حالا اونقدرهام بد نیست که، هست؟ 483 00:39:19,666 --> 00:39:21,934 ‫من که توی این زیرزمینِ استخون‌سوز زندونی نیستم 484 00:39:21,958 --> 00:39:24,101 ‫به چشم یه سفر معنوی بهش نگاه کن 485 00:39:24,125 --> 00:39:26,267 ‫صرفاً یه اتاق اجاره کردی و ‫درش رو هم قفل کردی 486 00:39:26,291 --> 00:39:29,767 ‫- همین ‫- والا من فقط سعی دارم الگو باشم 487 00:39:29,791 --> 00:39:31,517 ‫الگو؟ 488 00:39:31,541 --> 00:39:34,500 ‫برای کی؟ مگه کسی خبر داره اینجایی؟ 489 00:39:35,916 --> 00:39:37,500 ‫در هر صورت دارم تلاشم رو می‌کنم 490 00:39:38,916 --> 00:39:41,000 ‫خیلی‌خب پس، از سفر معنویت لذت ببر 491 00:41:06,500 --> 00:41:09,375 ‫به دادم برس... کاکاسیاهِ بی‌خاصیت 492 00:41:23,188 --> 00:41:25,750 « انیستون بنت » 493 00:41:27,712 --> 00:41:29,392 « نتایج پیدا شده: ۵۰۹ » 494 00:41:37,208 --> 00:41:38,375 ‫چارلز 495 00:41:40,082 --> 00:41:42,022 ‫عه، سلام 496 00:41:42,047 --> 00:41:44,101 ‫- مگه اجازه داری از خونه بیای بیرون، داداش؟ ‫- آره 497 00:41:44,125 --> 00:41:45,666 ‫ببند 498 00:41:46,833 --> 00:41:48,166 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 499 00:41:49,583 --> 00:41:51,392 ‫یه چندتا کتاب داشتم آوردم اهدا کنم 500 00:41:51,416 --> 00:41:54,416 ‫خیلی‌خب، بگو ببینم کی هستی و ‫چه بلایی سر چارلز آوردی؟ 501 00:41:55,916 --> 00:41:59,833 ‫میگم، از کلارنس شنیدم ‫توی ایستگاه قطار تو رو دیده 502 00:42:00,958 --> 00:42:02,809 ‫- آره ‫- می‌گفت حالت 503 00:42:02,833 --> 00:42:04,392 ‫دستِ خودت نبوده 504 00:42:04,416 --> 00:42:06,809 ‫چی بگم والا، ‫واقعاً فکر می‌کنم باید از اینجا برم 505 00:42:06,833 --> 00:42:09,809 ‫- برای همیشه ‫- از سگ‌هاربر بری؟ 506 00:42:09,833 --> 00:42:11,000 ‫شاید 507 00:42:12,208 --> 00:42:13,684 ‫نمی‌دونم، گیج و ویجم 508 00:42:13,708 --> 00:42:15,976 ‫داداش، تو دیگه چرا گیجی؟ 509 00:42:16,000 --> 00:42:17,500 ‫تحصیل‌کرده‌ای، ‫کار سخت هم که نمی‌کنی 510 00:42:19,875 --> 00:42:21,642 ‫بثی چطوره؟ 511 00:42:21,666 --> 00:42:25,083 ‫پسر، این دختر چنان آتیشی تو ‫دلم به‌پا کرده که 512 00:42:26,083 --> 00:42:28,142 ‫تو فکرِ اینم که یه کسب و کار جدی راه بندازم 513 00:42:28,166 --> 00:42:30,809 ‫برای خودم، برای جفت‌مون یه زندگی بسازم 514 00:42:30,833 --> 00:42:33,851 ‫بثی همش میگه بریم جنوب برای زندگی 515 00:42:33,875 --> 00:42:35,351 ‫نزدیک‌های آتلانتا فک و فامیل داره و 516 00:42:35,375 --> 00:42:39,392 ‫می‌خواد با دخترخاله‌اش سالن زیبایی بزنه 517 00:42:39,416 --> 00:42:42,351 ‫خودم دلم راضی نیست برم، ‫ولی وقتی از خودمون میگه 518 00:42:42,375 --> 00:42:44,226 ‫دلم ضعف میره 519 00:42:44,250 --> 00:42:46,809 ‫دو هفته‌ی دیگه 520 00:42:46,833 --> 00:42:48,625 ‫خونه‌ی کلارنس مهمونی داریم 521 00:42:51,083 --> 00:42:53,291 ‫همه‌ی بچه‌ها میان. آشپزی هم با ریلینـه 522 00:42:54,416 --> 00:42:56,017 ‫تو هم میای دیگه؟ 523 00:42:56,041 --> 00:42:57,892 ‫مگه بدون رفیق فابم میشه؟ 524 00:42:57,916 --> 00:42:58,976 ‫- ببینم... ‫- مگه اینکه... 525 00:42:59,000 --> 00:43:00,309 ‫مگه اینکه تا اون موقع از شهر رفته باشی 526 00:43:00,333 --> 00:43:02,208 ‫ببینم چی میشه. سعی می‌کنم بیام 527 00:43:04,166 --> 00:43:05,375 ‫نارسیس هم میاد 528 00:43:06,583 --> 00:43:08,500 ‫- خب؟ ‫- پسر 529 00:43:10,791 --> 00:43:14,000 ‫پسر، این دختر یه چیزی توی تو دیده. ‫خودت هنوز خبر نداری. 530 00:43:23,791 --> 00:43:26,809 ‫- آقای بنت؟ ‫- انیستون صدام کن 531 00:43:26,833 --> 00:43:29,359 ‫دیگه تعارف و تکلف رو بذار کنار 532 00:43:29,384 --> 00:43:31,634 ‫باشه. انیستون 533 00:43:32,541 --> 00:43:33,916 از اینجا راضی هستی؟ 534 00:43:35,000 --> 00:43:38,434 ‫حقیقتاً اونطور که انتظار داشتم نیست 535 00:43:38,458 --> 00:43:41,809 ‫محبوس‌بودنم حس غریبی داره 536 00:43:41,833 --> 00:43:45,976 ‫برای مطالعه عالیـه. ‫از گنجینه‌ی خاطراتم بهره می‌برم. 537 00:43:46,000 --> 00:43:50,017 ‫حساب شب و روز از دستم در رفته، ‫مگر با صدای قدم‌های تو روی این پله‌ها 538 00:43:50,041 --> 00:43:52,559 ‫نمی‌دونم توی این دنیا چه خبره 539 00:43:52,583 --> 00:43:57,083 منتها طوری رنسانس رو از بَرَم که ‫انگار همین امروز رخ داده 540 00:43:58,791 --> 00:44:03,434 ‫کسی نگرانت نمیشه؟ ‫بخواد سراغت رو بگیره؟ 541 00:44:03,458 --> 00:44:05,916 ‫کسی نگران تو میشه، چارلز؟ 542 00:44:07,500 --> 00:44:09,833 ‫همه‌ی ما گاهی ناپدید میشیم، اینطور نیست؟ 543 00:44:11,291 --> 00:44:14,601 ‫میریم سرِ کار یا اون طرف خیابون که نون بخریم 544 00:44:14,625 --> 00:44:18,476 ‫شاید پنج دقیقه طول بکشه، ‫شاید هم یه شب 545 00:44:18,500 --> 00:44:21,767 ‫گاهی آدم یادش میره زنگ بزنه خبر بده یا ‫مجبور میشه یه روز بیشتر بمونه 546 00:44:21,791 --> 00:44:24,892 ‫گهگداری عاشق یکی دیگه میشی یا ‫تصادف می‌کنی 547 00:44:24,916 --> 00:44:26,500 ‫یه روز هم دیگه برنمی‌گردی 548 00:44:28,916 --> 00:44:31,767 ‫حالا، اول مردم نگران میشن 549 00:44:31,791 --> 00:44:35,684 ‫زنگ می‌زنن پلیس و بیمارستان‌ها 550 00:44:35,708 --> 00:44:36,833 ‫بی‌خواب میشن 551 00:44:38,000 --> 00:44:42,184 ‫یه سری از بس به عزیزهاشون وابسته‌ان که 552 00:44:42,208 --> 00:44:43,708 ‫بدون اونا دق می‌کنن 553 00:44:45,416 --> 00:44:47,125 ‫ولی اکثراً اینطور نیستیم 554 00:44:48,583 --> 00:44:49,958 ‫بیشترمون کنار میایم 555 00:44:52,500 --> 00:44:53,958 ‫این همه آدم هر روز می‌میره 556 00:44:55,166 --> 00:44:56,642 ‫تو که نمُردی 557 00:44:56,666 --> 00:44:58,434 ‫سُر و مُر و گنده‌ای 558 00:44:58,458 --> 00:45:01,059 ‫گم هم نشدی، چپیدی توی یه سوراخ و 559 00:45:01,083 --> 00:45:03,504 ‫کتاب می‌خونی و اراجیف بلغور می‌کنی 560 00:45:06,699 --> 00:45:07,782 ‫احسنت 561 00:45:11,304 --> 00:45:14,554 ‫چی باعث میشه آدم به جایی برسه که ‫برای تفریح خودش رو حبس کنه؟ 562 00:45:15,625 --> 00:45:17,184 ‫برای تفریح نیست 563 00:45:17,208 --> 00:45:20,017 ‫خب، اگه برای تفریح نیست، ‫پس خیلی برات خرج برداشت 564 00:45:20,041 --> 00:45:23,017 ‫خیلی وقتـه که دیگه پول برام اهمیتی نداره 565 00:45:23,041 --> 00:45:25,892 ‫فقط پولدارها همچین حرفی می‌زنن 566 00:45:25,916 --> 00:45:28,351 ‫از تهِ دل امیدوارم 567 00:45:28,375 --> 00:45:30,541 ‫از خرج کردنِ پول من لذت ببری، چارلز 568 00:45:32,916 --> 00:45:34,000 ‫جدی میگم 569 00:46:04,708 --> 00:46:06,267 ‫تا حالا آفریقا رفتی؟ 570 00:46:06,877 --> 00:46:08,252 آره 571 00:46:08,989 --> 00:46:10,531 ‫نظرت درباره‌ی این چیـه؟ 572 00:46:15,583 --> 00:46:17,226 ‫از کجا پیداش کردی؟ 573 00:46:17,250 --> 00:46:18,851 ‫از قدیم تو خانوادمون بوده 574 00:46:18,875 --> 00:46:23,601 ‫فقط می‌خوام بفهمم مال کجاست و ‫چه مفهومی داره 575 00:46:23,703 --> 00:46:26,963 ‫- تو فکرِ فروششم ‫- چاقو داری همراهت؟ 576 00:46:45,833 --> 00:46:47,833 ‫نکن! 577 00:46:52,625 --> 00:46:54,333 ‫قابلت رو نداشت 578 00:47:19,850 --> 00:47:22,012 ‫الان میام 579 00:47:22,125 --> 00:47:24,934 ‫ببخشید 580 00:47:24,958 --> 00:47:27,750 ‫حالت... حالت خوبـه؟ 581 00:47:28,500 --> 00:47:30,517 ‫عالیـه. ممنون 582 00:47:30,541 --> 00:47:33,500 ‫یکی طلبت. خداحافظ 583 00:47:39,708 --> 00:47:41,559 ‫- چارلز! ‫- سلام 584 00:47:41,583 --> 00:47:44,142 ‫- سلام! ‫- همینجوری... 585 00:47:44,166 --> 00:47:46,184 ‫گفتم بیام یه سری بهت بزنم 586 00:47:46,208 --> 00:47:47,726 ‫عجب کت و شلواری 587 00:47:47,750 --> 00:47:50,309 ‫- مال پدرمـه ‫- از دوختش معلومـه 588 00:47:50,333 --> 00:47:53,017 ‫کُلی از اینا داشت، پس... 589 00:47:53,041 --> 00:47:54,309 ‫برای سرِ کارش؟ 590 00:47:54,333 --> 00:47:57,267 ‫نه، نه، توی ساوت‌همپتون قصاب بود 591 00:47:57,291 --> 00:48:02,333 ‫فکر... فکر کنم برای اینکه ‫حس خوبی داشته باشه، می‌پوشیدشون 592 00:48:04,166 --> 00:48:05,166 ‫شاید، آم... 593 00:48:06,916 --> 00:48:08,458 ‫شاید من هم به خاطر تو پوشیدمش 594 00:48:12,041 --> 00:48:13,875 ‫خب، خیلی بهت میاد 595 00:48:15,583 --> 00:48:17,017 ‫تازه قهوه درست کردم، می‌خوری؟ 596 00:48:17,041 --> 00:48:18,434 ‫- آره، حتماً. مرسی ‫- آره؟ 597 00:48:18,458 --> 00:48:20,767 ‫اتفاقاً خودم می‌خواستم ‫امروز بهت زنگ بزنم 598 00:48:20,791 --> 00:48:23,309 ‫بیست‌چهاری فقط دارم دفترچه‌های خاطراتی که ‫از خونه‌ات برداشتم رو می‌خونم 599 00:48:23,333 --> 00:48:26,184 ‫حرف ندارن. سرگذشت آدم‌های واقعی 600 00:48:26,208 --> 00:48:28,684 ‫میشه یه اتاق کامل توی موزه رو به اینا اختصاص داد. باید همین کار رو کرد 601 00:48:28,715 --> 00:48:31,882 ‫میگم، چند وقتیـه دارم این نقاب‌ها رو بررسی می‌کنم و 602 00:48:34,291 --> 00:48:37,101 ‫انگار که... 603 00:48:37,125 --> 00:48:39,101 ‫چمی‌دونم، انگار می‌خوان یه چیزی بهم بگن که 604 00:48:39,125 --> 00:48:43,726 ‫خودم از قبل می‌دونم، ‫ولی یجوایی فراموشش کردم 605 00:48:43,750 --> 00:48:46,000 ‫- شکر؟ ‫- نه، نمی‌خورم. ممنون 606 00:48:47,250 --> 00:48:50,101 ‫- خب، متأسفانه... ‫- ممنونم 607 00:48:50,125 --> 00:48:51,767 ‫چیز بیشتری در موردشون پیدا نکردم 608 00:48:51,791 --> 00:48:53,892 ‫توی دفترچه‌ها هم چیز زیادی ننوشته 609 00:48:53,916 --> 00:48:55,476 ‫- ولی به چند نفر سپردم ببینم چی میشه ‫- اما... 610 00:48:55,500 --> 00:48:57,000 ‫ایرادی نداره، اصلاً به خاطر همین اومدم اینجا 611 00:48:57,708 --> 00:48:59,726 ‫- میشه... میشه اینا رو بذارم... ‫- آره، آره، چرا که نه 612 00:48:59,750 --> 00:49:03,338 ‫- خیلی‌خب، ممنون ‫- آم، بذار اینو بردارم 613 00:49:04,250 --> 00:49:07,392 ‫خب، داشتم به این فکر می‌کردم که مامانم، 614 00:49:07,416 --> 00:49:13,392 ‫همیشه می‌گفت خانوادش، هم‌نوع‌هاش، اونا... 615 00:49:13,416 --> 00:49:15,184 ‫هیچوقت برده نبودن، خب؟ 616 00:49:15,208 --> 00:49:17,666 ‫من هم همش فکر می‌کردم ‫یه حرفی واسه خودش می‌زنه، خب؟ 617 00:49:18,791 --> 00:49:19,791 ‫منتها... 618 00:49:24,000 --> 00:49:25,291 ‫طلاست؟ 619 00:49:26,541 --> 00:49:29,750 ‫به نظرت... به نظرت چه معنایی داره؟ 620 00:49:32,791 --> 00:49:34,559 ‫نمی‌دونم والا 621 00:49:34,583 --> 00:49:36,684 ‫یعنی، یعنی به نظرت... 622 00:49:36,708 --> 00:49:40,583 ‫به نظرت احتمالش هست ‫بتونیم پول بیشتری ازش دربیاریم؟ 623 00:49:42,041 --> 00:49:44,434 ‫یه پیشنهاد برات دارم 624 00:49:44,458 --> 00:49:49,684 ‫ببین، همه‌ی این وسایلِ توی زیرزمین رو، خب؟ 625 00:49:49,708 --> 00:49:52,267 ‫خانواده‌ی بلیکلی تنها خانواده‌ای نیستن که 626 00:49:52,291 --> 00:49:54,517 ‫از ابتدا اینجا بودن، درست میگم؟ 627 00:49:54,541 --> 00:49:57,017 ‫بیشتر مردم هم مثل من هستن. ‫منظورم اینـه که، ما... ما به این چیزها 628 00:49:57,041 --> 00:49:58,934 ‫به چشم آت و آشغال نگاه می‌کنیم، درستـه؟ 629 00:49:58,958 --> 00:50:02,726 ‫خب، نظرت چیـه اگه من و تو 630 00:50:02,750 --> 00:50:06,684 ‫با هم شراکت کنیم؟ 631 00:50:06,708 --> 00:50:09,892 ‫من ماشین دارم 632 00:50:09,916 --> 00:50:12,434 ‫آره، ماشین که دارم ولی ‫می‌تونم یه ون بگیرم و 633 00:50:12,458 --> 00:50:14,934 ‫بعدش می‌تونیم فرضاً، ‫همه جا رو بگردیم و 634 00:50:14,958 --> 00:50:16,767 ‫به مردم پیشنهاد بدیم که 635 00:50:16,791 --> 00:50:18,767 ‫وسایل‌شون رو می‌بینیم و ‫قیمت‌گذاری می‌کنیم 636 00:50:18,791 --> 00:50:20,517 ‫- چارلز، یه چیزی بگم؟ ‫- بعدش یه درصدی هم برمی‌داریم، مثلاً 637 00:50:20,541 --> 00:50:22,601 ‫- به عنوان حق‌الزحمه‌ی قیمت‌گذاری یا حق کشف ‫- به نظرم همش رو بریزی دور، 638 00:50:22,625 --> 00:50:24,184 ‫سنگین‌تری 639 00:50:24,208 --> 00:50:25,851 ‫چی... چی؟ 640 00:50:25,875 --> 00:50:30,226 ‫چون اینجوری دیگه میراثت رو حراج نمی‌کنی 641 00:50:30,250 --> 00:50:32,142 ‫خب، من خیال می‌کردم تو... 642 00:50:32,166 --> 00:50:35,375 ‫ببین، هر وقت جواب قیمت‌گذاری‌ها اومد، ‫بهت خبر میدم 643 00:50:36,750 --> 00:50:38,375 ‫ممنون که اومدی 644 00:50:41,703 --> 00:50:51,703 «دیجــــی موویـــــز» 645 00:51:15,000 --> 00:51:17,351 ببخشید؟ 646 00:51:17,375 --> 00:51:19,476 ‫شما تو کار موسیقی هستی؟ 647 00:51:19,500 --> 00:51:21,476 ‫چی؟ 648 00:51:21,500 --> 00:51:23,476 ‫نه، نه 649 00:51:23,500 --> 00:51:24,642 ‫چطور؟ 650 00:51:24,666 --> 00:51:26,767 ‫آخه دوست‌هام فکر کردن هستی 651 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 ‫ولی من گفتم نیستی 652 00:51:32,458 --> 00:51:33,708 ‫من اسکتین‌ام 653 00:51:35,958 --> 00:51:38,791 ‫من هم انیستون 654 00:51:39,833 --> 00:51:41,125 ‫انیستون بنت 655 00:51:42,707 --> 00:51:44,933 ‫تو کار صادرات و وارداتم 656 00:51:44,958 --> 00:51:46,125 ‫چی وارد می‌کنی؟ 657 00:51:47,333 --> 00:51:48,916 ‫هر چی که بخوای 658 00:52:11,750 --> 00:52:13,541 ‫الان برمی‌گردم 659 00:53:18,041 --> 00:53:19,875 ‫چارلز 660 00:54:07,833 --> 00:54:09,934 ‫- کجا بودی؟ ‫- ماشینم خراب شده بود 661 00:54:09,958 --> 00:54:11,226 ‫نمی‌پذیرم 662 00:54:11,250 --> 00:54:13,976 ‫نمی‌تونی کل روز بدون آب و غذا ‫منو اینجا ول کنی بری 663 00:54:14,000 --> 00:54:16,142 ‫- پس برای چی بهت پول میدم؟ ‫- درگیر بودم 664 00:54:16,166 --> 00:54:18,351 ‫لعنت به این زندگی، ‫باید... باید همین الان 665 00:54:18,375 --> 00:54:20,226 ‫پرتت کنم بیرون، پولت هم بخوره تو سرت! 666 00:54:20,250 --> 00:54:22,892 ‫حالا که همشو خرج کردی؟ 667 00:54:22,916 --> 00:54:24,351 ‫اصلاً می‌دونی چیـه؟ 668 00:54:24,375 --> 00:54:27,267 ‫اگه بخوام از اینجا بری، ‫پولت رو بهت پس میدم 669 00:54:27,291 --> 00:54:30,517 ‫حالا جوش نیار. اشکال نداره 670 00:54:30,541 --> 00:54:32,684 ‫نه 671 00:54:32,708 --> 00:54:34,892 ‫نه، نه، سرتاپاش اشکالـه 672 00:54:34,916 --> 00:54:37,809 ‫باید بهم بگی برای چی اینجا قایم شدی 673 00:54:37,833 --> 00:54:39,708 ‫- من باید اینجا باشم ‫- چرا؟ 674 00:54:41,000 --> 00:54:43,434 ‫چرا؟ کسشعر واسه من تفت نده 675 00:54:43,458 --> 00:54:46,934 ‫ببین، خودم می‌دونم... خلاف‌مَلاف کردی 676 00:54:46,958 --> 00:54:49,375 ‫- به خاطر همینـه که اینجایی؟ ‫- آره 677 00:54:53,583 --> 00:54:56,017 ‫- دنبالتن؟ ‫- نه 678 00:54:56,041 --> 00:54:57,166 ‫قسم می‌خورم 679 00:54:58,333 --> 00:55:01,041 ‫ببین، همش سعی داری این گندی که ‫بالا آوردی رو ماستمالی کنی 680 00:55:02,500 --> 00:55:04,309 ‫ولی اگه واقعاً از دست قانون چپیدی اینجا و 681 00:55:04,333 --> 00:55:06,101 ‫هر لحظه ممکنـه از در و دیوارِ خونه‌ام بریزن تو 682 00:55:06,125 --> 00:55:08,351 ‫به خدای احد و واحد قسم که ‫عین سگ میندازمت بیرون 683 00:55:08,375 --> 00:55:11,892 ‫چارلز، به همون خدایی که می‌پرستی قسم که 684 00:55:11,916 --> 00:55:14,642 ‫هیچ احدی، هیچ مأموری از دولت، ‫نمیاد اینجا دنبالِ من 685 00:55:14,666 --> 00:55:17,767 ‫حتی اگر هم میومدن، ‫اون ریاکارهای بر مسند نشسته، 686 00:55:17,791 --> 00:55:19,851 ‫هیچوقت نمی‌تونن منو قضاوت کنن 687 00:55:19,875 --> 00:55:22,684 ‫چی؟ پس خودت رو تافته‌ی جدابافته می‌دونی؟ 688 00:55:22,708 --> 00:55:24,416 ‫به هیچ وجه، به خاطر همینـه که اینجام 689 00:55:26,458 --> 00:55:29,976 ‫بگو، مرد حسابی، بگو ببینم خلافت چیـه 690 00:55:30,000 --> 00:55:32,833 ‫نیازی نیست بدونی. ‫دردی ازت دوا نمی‌کنه. 691 00:55:38,875 --> 00:55:43,476 ‫دفعه‌ی بعد که کُس بلند کردی، ‫میشه قبلش یه سری هم به من بزنی؟ 692 00:55:43,500 --> 00:55:45,666 ‫بهش بگو باید به سگت غذا بدی 693 00:56:47,958 --> 00:56:52,666 ‫یه احمق که فازِ پادشاهی برداشته 694 00:57:12,500 --> 00:57:14,267 ‫چراغ مطالعه‌ام سوخته 695 00:57:14,291 --> 00:57:16,625 ‫بی‌زحمت باز برام یه لامپ جدید میاری؟ 696 00:57:18,541 --> 00:57:20,726 ‫داری میری هم چراغ اصلی رو روشن بذار 697 00:57:20,750 --> 00:57:22,601 ‫میشه لطفاً یه چیزی تنت کنی؟ 698 00:57:22,625 --> 00:57:24,291 ‫هر چی شما بگی 699 00:57:25,333 --> 00:57:27,934 ‫تو فکر نقاب‌هات بودم 700 00:57:27,958 --> 00:57:29,601 ‫جدی؟ 701 00:57:29,625 --> 00:57:31,351 ‫خیلی وقتـه توی خانوادتون هستن؟ 702 00:57:31,375 --> 00:57:33,476 ‫دادم یکی در موردشون تحقیق کنه 703 00:57:33,500 --> 00:57:36,392 ‫- جالبـه ‫- چیش جالبـه؟ 704 00:57:36,416 --> 00:57:39,559 ‫من این پایین از خلالِ این کتاب‌ها، ‫سعی در تعمق 705 00:57:39,583 --> 00:57:43,017 ‫در تاریخ بشریت دارم و ‫تو معتقدی می‌تونی تاریخچه‌ی خودت رو 706 00:57:43,041 --> 00:57:44,976 ‫کف دستت نگه داری 707 00:57:45,000 --> 00:57:46,559 ‫ای‌کاش به همین سادگی‌ها بود 708 00:57:46,583 --> 00:57:49,263 ‫- اینجوری‌هام نیست ‫- نه واقعاً 709 00:57:49,288 --> 00:57:53,079 ‫هیچ چیز توی این عالم، ‫بی‌نیاز از غیر نیست 710 00:58:08,000 --> 00:58:10,684 ‫- لعنتی ‫- ممنون 711 00:58:10,708 --> 00:58:13,059 ‫بگم آتالیا یه بشقاب غذا بیاره برات؟ 712 00:58:13,083 --> 00:58:14,392 ‫کی؟ من؟ 713 00:58:14,416 --> 00:58:16,017 ‫نه، اینجوری نمی‌تونم ویسکی بخورم 714 00:58:16,041 --> 00:58:18,892 ‫یکم غذا بخور 715 00:58:18,916 --> 00:58:20,101 ‫رژیمی؟ 716 00:58:20,125 --> 00:58:23,267 ‫داره واسه سفرش آماده میشه 717 00:58:23,291 --> 00:58:24,476 ‫واسه چی‌چیش؟ 718 00:58:24,500 --> 00:58:26,726 ‫چارلز میگه می‌خواد برای همیشه از اینجا بره 719 00:58:26,750 --> 00:58:28,267 ‫چی؟ می‌خوای خونه رو بفروشی، پسر؟ 720 00:58:28,291 --> 00:58:29,684 ‫نمی‌تونم خونه‌ی مامانم رو بفروشم 721 00:58:29,708 --> 00:58:31,517 ‫- معلومـه که می‌تونی ‫- نه، نمی‌تونم 722 00:58:31,541 --> 00:58:33,017 ‫- کجا برم آخه؟ ‫- هر جا 723 00:58:33,041 --> 00:58:35,666 ‫- اگه بری، می‌خوای به کی ببازی؟ ‫- گمشو بابا 724 00:58:36,541 --> 00:58:39,476 ‫ببین، اگه قراره بمونی، ‫بگرد یه دوست‌دختر پیدا کن، داداش 725 00:58:39,500 --> 00:58:42,101 ‫زن بگیر، بچه‌دار شو 726 00:58:42,125 --> 00:58:44,309 ‫این حرف‌ها از کسی که ‫همیشه بهم گوشزد می‌کنه 727 00:58:44,333 --> 00:58:46,434 ‫حتی از پس خودم برنمیام، بعیده 728 00:58:46,458 --> 00:58:48,656 ‫- خیلی‌خب، پس رفتنی هستی؟ ‫- بسـه دیگه 729 00:58:51,791 --> 00:58:53,208 ‫روبراهی، چارلز؟ 730 00:58:57,791 --> 00:58:59,767 ‫جان پترسون 731 00:58:59,791 --> 00:59:01,875 ‫رئیس بانکه رو میگم، می‌شناسید؟ 732 00:59:03,333 --> 00:59:05,083 ‫چیزه... 733 00:59:06,916 --> 00:59:09,892 ‫رفته به همه گفته... 734 00:59:09,916 --> 00:59:12,375 ‫من از دَخلِ خودم پول برداشتم 735 00:59:15,250 --> 00:59:16,601 ‫- یعنی چی؟ ‫- پشمام 736 00:59:16,625 --> 00:59:19,559 ‫آره. آره، خب، این کار رو کردم ها 737 00:59:19,583 --> 00:59:24,309 ‫پوله رو برداشتم و ‫۹۹‏ درصد مطمئنم به ویلسون رایدر هم گفته و 738 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 ‫برای همینـه که منو استخدام نکرد 739 00:59:28,375 --> 00:59:31,375 ‫بعدش هم زنگ زدم به خاله‌ پیچزم... 740 00:59:32,666 --> 00:59:35,439 ‫ببینم می‌تونه توی وام خونه کمکم کنه یا نه 741 00:59:38,250 --> 00:59:39,642 ‫اون هم دست رد به سینه‌ام زد 742 00:59:39,666 --> 00:59:42,083 ‫ای بابا، چقدر بد. ناراحت شدم، داداش 743 00:59:43,916 --> 00:59:47,208 ‫حق با اونـه، پسر. راست میگه 744 00:59:49,416 --> 00:59:53,267 ‫گمونم این همه مدت، ‫فقط وانمود می‌کردم که 745 00:59:53,291 --> 00:59:56,666 ‫آدم‌ خوبی‌ام که بدشانسی آورده 746 00:59:59,125 --> 01:00:01,208 ‫ولی دروغـه، نه؟ 747 01:00:05,375 --> 01:00:09,416 ‫کمک می‌خوای برای نگه داشتنِ خونه؟ 748 01:00:12,041 --> 01:00:13,500 ‫برای وامت؟ 749 01:00:19,208 --> 01:00:22,726 ‫من... 750 01:00:22,750 --> 01:00:25,142 ‫- من دیگه برم خونه ‫- باشه 751 01:00:25,166 --> 01:00:28,458 ‫خیلی خوردم 752 01:00:36,625 --> 01:00:38,416 ‫کلارنس؟ 753 01:00:42,375 --> 01:00:44,291 ‫ببخشید اگه ناراحتت کردم 754 01:00:47,208 --> 01:00:49,291 ‫از سَر مستی نبود، فقط... 755 01:00:51,632 --> 01:00:53,208 ‫فقط حسودیم شد 756 01:03:10,750 --> 01:03:12,142 ‫چه عجب 757 01:03:12,166 --> 01:03:15,726 ‫هرچند، می‌بینم که باید دوباره ازت بخوام که 758 01:03:15,750 --> 01:03:17,476 ‫- برام لامپ بیاری ‫- خفه شو 759 01:03:17,500 --> 01:03:20,892 ‫دوره‌ی آزمایشیت دو روز دیگه تموم میشه و ‫بعدش میری پِی کارت 760 01:03:20,916 --> 01:03:23,017 ‫پول اضافه‌ات هم ارزونیِ خودت 761 01:03:23,041 --> 01:03:25,642 ‫- ما قول و قرار گذاشتیم ‫- نظرم عوض شد 762 01:03:25,666 --> 01:03:27,684 ‫نکنه بانک زدی؟ 763 01:03:27,708 --> 01:03:29,642 ‫کیرم دهنت، میگم نظرم عوض شد 764 01:03:29,666 --> 01:03:31,434 ‫من سربارت نبودم 765 01:03:31,458 --> 01:03:33,059 ‫نمی‌خوام اینجا باشی 766 01:03:33,083 --> 01:03:35,166 ‫می‌خوای بدونی چرا واقعاً اینجام؟ 767 01:03:38,750 --> 01:03:42,684 ‫به عنوان اولین شغلم، ‫توی تهران حسابدار بودم 768 01:03:42,708 --> 01:03:45,684 ‫کارفرماهام، برای محکِ وفاداریم، ‫منو بردن توی یه سلولی که 769 01:03:45,708 --> 01:03:48,559 ‫یه مردی اونجا زندونی بود و ‫به من گفتن بکُشمش 770 01:03:48,583 --> 01:03:52,416 ‫من هم اسلحه‌ای که بهم دادن رو برداشتم و ‫یه تیر خالی کردم تو چشم چپش 771 01:03:54,416 --> 01:03:58,617 ‫فقط به خاطر اینکه گفتن بزن، ‫گرفتی کُشتیش؟ 772 01:03:59,291 --> 01:04:00,767 ‫دقیقاً 773 01:04:00,791 --> 01:04:03,541 ‫من تا تهِ بازی رو خونده بودم. ‫بهرحال می‌کُشتنش. 774 01:04:04,785 --> 01:04:07,649 ‫به خاطر همون می‌خوای اینجا باشی؟ 775 01:04:08,333 --> 01:04:10,476 ‫نمی‌خوام اینجا باشم. باید اینجا باشم 776 01:04:10,500 --> 01:04:12,392 ‫چون به اون مرد شلیک کردی 777 01:04:12,416 --> 01:04:13,684 ‫خب، بله. من... 778 01:04:13,708 --> 01:04:16,125 ‫آره، اون طرفِ کم‌اهمیتِ ماجراست 779 01:04:16,250 --> 01:04:18,976 ‫حالا چرا اینجا؟ 780 01:04:19,000 --> 01:04:20,708 ‫چرا؟ چرا خونه‌ی من؟ 781 01:04:24,504 --> 01:04:25,712 ‫سیاه‌پوست بود؟ 782 01:04:30,500 --> 01:04:34,851 ‫صبر کن ببینم، یعنی داری میگی ‫چون یه سیاه‌پوستی که حتی اصلاً نمی‌شناسم رو 783 01:04:34,875 --> 01:04:37,267 ‫کُشتی، الان اومدی تو زیرزمین من داری سگ‌لرز می‌زنی؟ 784 01:04:37,291 --> 01:04:39,976 ‫- مسخره‌ام نکن، چارلز ‫- مسخره‌ست 785 01:04:40,000 --> 01:04:42,226 ‫به خدا که سوژه‌ی خنده‌ای تو 786 01:04:42,250 --> 01:04:44,767 ‫اگه آدم مریضی بودم چی؟ 787 01:04:44,791 --> 01:04:48,476 ‫اگه از سفیدپوست‌جماعت بدم میومد و ‫شکنجه‌ات می‌دادم و تهش می‌کُشتمت چی؟ 788 01:04:48,500 --> 01:04:52,267 ‫شکنجه کار دشواریـه، چارلز. ‫از هر کسی برنمیاد. 789 01:04:52,291 --> 01:04:55,351 ‫حالا فهمیدم. آره... فهمیدم 790 01:04:55,375 --> 01:04:57,934 ‫تو فقط یه سفیدپوستِ مجنونِ بی‌شعوری 791 01:04:57,958 --> 01:04:59,998 ‫من دیگه خسته شدم از بس 792 01:05:00,023 --> 01:05:02,395 ‫عین میمون به هر سازی که زدی رقصیدم 793 01:05:02,420 --> 01:05:04,809 ‫پس‌فردا گم میشی میری ردّ کارت 794 01:05:04,833 --> 01:05:06,226 ‫تو به پولش احتیاج داری 795 01:05:06,250 --> 01:05:08,226 ‫مرتیکه چرا خودتو علامه‌ی دهر می‌دونی؟! 796 01:05:08,250 --> 01:05:10,517 ‫می‌دونم توی دبیرستان سگ‌هاربر درس خوندی 797 01:05:10,541 --> 01:05:12,392 ‫دوم دبیرستان که بودی پدرت فوت شد 798 01:05:12,416 --> 01:05:15,351 ‫از او‌موقع دیگه کلارنس و میهیو و ‫ریکی وینکلر رفقاتن 799 01:05:15,375 --> 01:05:16,976 ‫درستـه همچین شخص خاصی نبودی، 800 01:05:17,000 --> 01:05:19,892 ‫اما ستاره‌ی فوتبالِ مدرسه‌تون بودی و 801 01:05:19,916 --> 01:05:24,142 ‫همین باعث شد پات به یه دانشگاه متوسط باز بشه که ‫سه سال تونستی اونجا دووم بیاری 802 01:05:24,166 --> 01:05:27,607 ‫وضع سلامت مادرت که وخیم شد، ‫برای نگهداری ازش برگشتی خونه 803 01:05:27,632 --> 01:05:29,851 ‫منتها ظرف چند ماه فوت شد 804 01:05:29,875 --> 01:05:33,101 ‫برادرش، برنت، باهاش زندگی می‌کرد. ‫بعد از مرگ مادرت باهات موند. 805 01:05:33,125 --> 01:05:37,767 ‫گمونم چشمش دنبال این خونه بود و ‫فکر کنم تو ندادی بهش 806 01:05:37,791 --> 01:05:40,559 ‫تحویلدارِ بانک هاربر یونیون بودی و 807 01:05:40,583 --> 01:05:44,351 ‫۴۳۳‏‏ دلار از دخلت کِش رفتی 808 01:05:44,375 --> 01:05:49,601 ‫باورم نمیشه یه آدم به خاطر همچین مبلغِ ناچیزی ‫شغل و آبروش رو به خطر بندازه 809 01:05:49,625 --> 01:05:52,476 ‫ولی خوشحالم که همین چندرغاز کارت رو راه انداخت 810 01:05:52,500 --> 01:05:54,809 ‫ورشکسته شدی و هیچ آینده‌ای نداری 811 01:05:54,833 --> 01:05:58,642 ‫یه وام مسکن ۶۸ هزار دلاری به گردنتـه که 812 01:05:58,666 --> 01:06:00,851 ‫ممکنـه به قیمت خونه‌ی بچگی‌هات تموم بشه 813 01:06:00,875 --> 01:06:06,364 ‫به خاطر همینـه که قیمت خوبی پیشنهاد دادم و ‫بانک رو مجبور کردم مراحل توقیف مِلک رو شروع کنه 814 01:06:07,750 --> 01:06:11,017 ‫پس تو باعث شدی سرم هوار بشن ‫بخوان خونه رو ازم بگیرن؟ 815 01:06:11,041 --> 01:06:12,166 ‫بله 816 01:06:15,750 --> 01:06:17,767 ‫دیگه بسـه، آقا 817 01:06:17,791 --> 01:06:19,559 ‫چارلز، حماقت نکن 818 01:06:19,583 --> 01:06:22,059 ‫- تو دیوونه‌ای به خدا ‫- منو بندازی بیرون، 819 01:06:22,083 --> 01:06:24,851 ‫- بانک به کارش ادامه میده ‫- من ازت نمی‌ترسم 820 01:06:24,875 --> 01:06:28,184 ‫تا حالا به این فکر نکردی که ‫بودنِ من توی این قفس، 821 01:06:28,208 --> 01:06:30,726 ‫صرفاً یه وضعیت فیزیکیـه؟ 822 01:06:30,750 --> 01:06:33,892 ‫مشکلی که من برای تو ایجاد می‌کنم، چه بیرون چه داخل، توفیری نداره 823 01:06:33,916 --> 01:06:35,750 ‫داری تهدیدم می‌کنی؟ 824 01:06:43,541 --> 01:06:47,791 ‫بی‌زحمت جلد اولِ ‫«چهارگانه‌ی اسکندریه» رو بهم میدی؟ 825 01:06:53,916 --> 01:06:57,625 ‫مگه نمیگی باید اینجا باشی؟ 826 01:06:59,166 --> 01:07:01,166 ‫بذار ببینیم چقدر حرفت راستـه 827 01:07:03,125 --> 01:07:06,541 ‫امشب، تو زندونیِ منی و 828 01:07:08,208 --> 01:07:10,958 ‫منِ لامصب هم جدی‌جدی زندان‌بانت هستم 829 01:07:14,708 --> 01:07:16,934 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 830 01:07:16,958 --> 01:07:19,041 ‫چارلز؟ 831 01:07:47,416 --> 01:07:49,892 ‫اونجوری توی تاریکی نذار نرو، رو اعصابـه 832 01:07:49,916 --> 01:07:52,309 از این به بعد همه چی یه امتیاز ویژه‌ست 833 01:07:52,333 --> 01:07:55,083 ...غذا، آب، کتاب و 834 01:07:56,166 --> 01:07:57,666 نور 835 01:07:58,666 --> 01:08:00,601 ازت سؤال می‌پرسم و تو هم جواب میدی 836 01:08:00,625 --> 01:08:02,684 ،اگه جواب ندی یا از جوابت خوشم نیاد 837 01:08:02,708 --> 01:08:04,267 یکی از امتیازهات رو می‌گیرم 838 01:08:04,291 --> 01:08:06,601 که چی بشه؟ - چون می‌تونم - 839 01:08:06,625 --> 01:08:10,062 رئیس منم و قوانینم همیناست که گفتم 840 01:08:11,000 --> 01:08:12,726 البته یه حقی داری 841 01:08:12,750 --> 01:08:15,017 ،هر موقع بخوای می‌تونی درخواست کنی آزادت کنم 842 01:08:15,041 --> 01:08:17,958 من بعد ۹۶ ساعت بعدش این در رو باز می‌کنم و می‌تونی بری 843 01:08:18,916 --> 01:08:21,392 چرا؟ - چون قوانینم همیناست و - 844 01:08:21,416 --> 01:08:23,236 تو رئیس نیستی 845 01:08:25,000 --> 01:08:27,351 یه شرط دارم - چی؟ - 846 01:08:27,375 --> 01:08:32,184 ،به ازای هر سه سؤالی که می‌پرسی من هم یه سؤال ازت می‌پرسم و 847 01:08:32,208 --> 01:08:35,291 باید قول بدی که راستشو بگی 848 01:08:38,458 --> 01:08:39,708 چرا اینجایی؟ 849 01:08:40,958 --> 01:08:43,125 سؤالت رو متوجه نمیشم 850 01:08:45,250 --> 01:08:50,559 چرا حس می‌کنی باید توی یه سلول توی زیرزمین من زندانی بشی؟ 851 01:08:50,583 --> 01:08:52,267 چرا حس می‌کنی باید توی قفس باشی؟ 852 01:08:52,291 --> 01:08:54,142 من مجرمم 853 01:08:54,166 --> 01:08:56,476 خب، چه قانونی رو زیر پا گذاشتی؟ - نه، نه، نوبت منـه - 854 01:08:56,500 --> 01:09:00,059 چی؟ - چارلز، خودت قوانین رو گذاشتی - 855 01:09:00,083 --> 01:09:02,642 چرا من اینجام؟ چرا می‌خوام اینجا باشم؟ 856 01:09:02,666 --> 01:09:05,517 چرا حس می‌کنم باید توی قفس باشم؟ 857 01:09:05,541 --> 01:09:08,351 از هاربر یونیون پول کِش رفتی؟ 858 01:09:08,742 --> 01:09:10,658 از دخلِ خودم پول برداشتم 859 01:09:12,250 --> 01:09:13,583 شهروندِ آمریکایی؟ 860 01:09:14,666 --> 01:09:17,101 آره، هستم - همینجا به دنیا اومدی؟ - 861 01:09:17,125 --> 01:09:18,684 آره 862 01:09:18,708 --> 01:09:21,791 تابحال به جرمی متهم شدی؟ - یه بار - 863 01:09:22,791 --> 01:09:24,291 تو چرا اینجایی؟ 864 01:09:26,541 --> 01:09:29,184 بچه که بودم بابام فوت شد 865 01:09:29,208 --> 01:09:31,309 دایی‌ام، برنت، اومد اینجا پیشمون و 866 01:09:31,333 --> 01:09:35,476 آخرش هم موندگار شد 867 01:09:35,500 --> 01:09:39,517 ،مریض شد. طولی نکِشید که مامانم هم مریض شد 868 01:09:39,541 --> 01:09:43,184 برگشتم تا از مادرم مراقبت کنم ولی خیلی زود عمرش رو داد به شما 869 01:09:43,208 --> 01:09:45,145 بعدش از دایی‌ام مراقبت کردم ولی 870 01:09:45,170 --> 01:09:47,856 لامصب جون به عزرائیل نمی‌داد 871 01:09:48,916 --> 01:09:51,166 ...وقتی که بالاخره ریق رحمت رو سر کشید 872 01:09:56,083 --> 01:09:58,333 اینجا موندگار شدم. همین 873 01:09:59,458 --> 01:10:01,708 حالا دارم از تو مراقبت می‌کنم 874 01:10:02,833 --> 01:10:03,833 نوبت توئـه 875 01:10:06,083 --> 01:10:07,517 به کسی جواب پس میدی؟ 876 01:10:07,541 --> 01:10:08,851 دیگه نه 877 01:10:08,875 --> 01:10:10,559 تابحال کسی رو به قتل رسوندی؟ 878 01:10:10,583 --> 01:10:11,809 نه 879 01:10:11,833 --> 01:10:13,726 تموم شد. چهار روز انفرادی 880 01:10:13,750 --> 01:10:15,267 چرا؟ - چون دروغ گفتی - 881 01:10:15,291 --> 01:10:17,392 گفتی اون طرف رو به قتل رسوندی - نه - 882 01:10:17,416 --> 01:10:19,267 ،کُشتمش، بهش شلیک کردم 883 01:10:19,291 --> 01:10:22,351 داشتم از دستوراتِ نماینده‌های قانونیِ دولت پیروی می‌کردم 884 01:10:22,375 --> 01:10:24,351 فرق من و جلادی که 885 01:10:24,375 --> 01:10:27,434 مجرم‌ها رو اعدام می‌کنه چیـه؟ 886 01:10:27,458 --> 01:10:30,517 وکیلی، آقای بنت؟ - نه. نوبت منـه - 887 01:10:30,541 --> 01:10:33,791 خودت تابحال کسی رو کُشتی؟ 888 01:10:35,166 --> 01:10:36,208 نه 889 01:10:42,250 --> 01:10:44,166 باید برم 890 01:10:47,000 --> 01:10:48,625 امر، امر شماست، زندان‌بان 891 01:10:53,666 --> 01:10:56,267 داشتم آشغال‌ها رو می‌بُردم 892 01:10:56,291 --> 01:10:59,434 گفتم یه سر بهت بزنم ببینم حالت چطوره 893 01:10:59,458 --> 01:11:02,166 خوبی، چارلز؟ 894 01:11:39,583 --> 01:11:40,833 ممنون که اومدی 895 01:11:41,500 --> 01:11:44,059 آره. تا حالا اینجا نیومده بودم 896 01:11:44,083 --> 01:11:45,250 من هم همینطور 897 01:11:49,125 --> 01:11:53,017 می‌خواستم بابت اون روز عذرخواهی کنم 898 01:11:53,041 --> 01:11:56,142 نه، لزومی نداره - ،نه، نه، باید عذرخواهی کنم - 899 01:11:56,166 --> 01:11:59,916 چون واضحاً ناراحتت کردم و... متأسفم 900 01:12:01,083 --> 01:12:02,291 ممنون 901 01:12:03,958 --> 01:12:05,250 ...آم 902 01:12:07,000 --> 01:12:10,826 راستش، دلم می‌شکنه می‌بینم می‌خوای میراث خانوادت رو بفروشی ولی 903 01:12:10,851 --> 01:12:12,642 باید حرفه‌ای رفتار کنم و 904 01:12:12,666 --> 01:12:16,275 بهترین معامله‌ی ممکن رو برای اقلامت جور کنم، که شک نکن می‌کنم 905 01:12:16,307 --> 01:12:17,359 خب، ممنون 906 01:12:18,250 --> 01:12:20,101 مغازه‌ات باحالـه ها - ممنون - 907 01:12:20,125 --> 01:12:22,309 آره، مال خاله‌ام بود 908 01:12:22,333 --> 01:12:25,416 ...همچین جای باکلاس و خفنی نیست ولی 909 01:12:26,625 --> 01:12:29,287 کمک می‌کنه در کنار نوشتن رهن خونه‌ام رو هم بدم 910 01:12:29,312 --> 01:12:32,351 کتابت در مورد چیـه؟ - پارچه‌های آفریقایی-آمریکایی - 911 01:12:32,375 --> 01:12:34,434 از قرن شونزدهم تا الان 912 01:12:34,458 --> 01:12:37,642 چاپ‌استیک یا قاشق و چنگال؟ - چاپ‌استیک، لطفاً - 913 01:12:37,666 --> 01:12:40,166 آره، چاپ‌استیک - ممنون - 914 01:12:49,125 --> 01:12:51,000 ...نارسیس 915 01:12:55,125 --> 01:12:57,476 میشه یه سؤال بپرسم؟ 916 01:12:57,500 --> 01:12:58,500 چرا که نه 917 01:13:01,083 --> 01:13:02,958 ...توی دوران دانشگاه 918 01:13:05,083 --> 01:13:07,895 بهتون در مورد شَر هم چیزی یاد دادن؟ 919 01:13:09,625 --> 01:13:11,434 نه، بیشتر در مورد تاریخ و اینا بود 920 01:13:11,458 --> 01:13:13,642 ...خیلی‌خب، بیخیالش. فقط - نه. نه، نه، نه - 921 01:13:13,666 --> 01:13:16,433 نه، عیب نداره، بذار فکر کنم - خب؟ - 922 01:13:16,458 --> 01:13:19,351 :خب، یه استادی داشتیم که یه بار گفت 923 01:13:19,375 --> 01:13:22,833 «کلِ شَرِ دنیا زیر سر سفیدپوست‌هاست» 924 01:13:24,375 --> 01:13:27,392 فقط سفیدپوست‌ها؟ 925 01:13:27,416 --> 01:13:29,934 ولی خب به گمونم فقط می‌خواست ما رو تحت‌تأثیر قرار بده 926 01:13:29,958 --> 01:13:32,166 ولی، الان؟ 927 01:13:33,875 --> 01:13:36,017 چی عوض شد؟ 928 01:13:36,041 --> 01:13:37,434 بیشتر اطرافم رو نگاه کردم 929 01:13:37,458 --> 01:13:40,267 به نظرم دنیا اصلاً اینطوری نیست 930 01:13:40,291 --> 01:13:44,585 مثلاً اگه بزنم کل خانوادت رو بکُشم و 931 01:13:44,610 --> 01:13:47,326 بعد بگم یه سفیدپوست مجبورم کرده چی؟ 932 01:13:47,351 --> 01:13:50,476 ،به نظرم اگه غذایی که می‌خوری 933 01:13:50,500 --> 01:13:53,309 لباسی که می‌پوشی و ،زبانی که صحبت می‌کنی ثمره‌ی شَر باشن 934 01:13:53,333 --> 01:13:55,517 پس شَر وجود تو رو هم فرا می‌گیره 935 01:13:55,541 --> 01:13:58,101 ولی می‌تونیم با هم مقابله کنیم - چطوری؟ - 936 01:13:58,125 --> 01:13:59,726 هر جوری که بتونیم 937 01:13:59,750 --> 01:14:03,017 تاریخ آفریقا پُر از آدماییـه که در برابر شرِ مطلق وایسادن 938 01:14:03,041 --> 01:14:05,434 ولی خیلیاشون شکست خوردن، درستـه؟ 939 01:14:05,458 --> 01:14:07,434 به همین سادگی‌ها هم نیست - نیست؟ - 940 01:14:07,458 --> 01:14:09,101 نه، نیست - خب، یکی باید شکست بخوره دیگه - 941 01:14:09,125 --> 01:14:10,684 خب، با این طرز فکر همه شکست می‌خوریم 942 01:14:10,708 --> 01:14:12,809 دقیقاً، همه شکست می‌خوریم 943 01:14:12,833 --> 01:14:14,809 خب، تو بنزین می‌زنی، نمی‌زنی؟ 944 01:14:14,833 --> 01:14:18,059 ولی خیال می‌کنی حق داری زندگی راحتی داشته باشی در حالی که 945 01:14:18,083 --> 01:14:20,934 یه نفر یه جا داره زجر می‌کِشه یا جون میده؟ - ماهی تُن مال کی بود؟ - 946 01:14:30,875 --> 01:14:31,875 میگم 947 01:14:33,333 --> 01:14:35,083 این بنزین از کجا میاد؟ 948 01:15:30,583 --> 01:15:32,666 چارلز 949 01:15:36,458 --> 01:15:39,416 !بذار برم 950 01:16:20,541 --> 01:16:23,101 خوشحالم برگشتی 951 01:16:23,125 --> 01:16:25,601 کارمون تموم نشده - متأثر شدم - 952 01:16:25,625 --> 01:16:27,745 سؤال دارم 953 01:16:27,770 --> 01:16:30,645 خیلی‌خب. بیا ادامه بدیم 954 01:16:34,625 --> 01:16:36,642 پولت رو از چه راهی در میاری؟ 955 01:16:36,666 --> 01:16:40,226 افراد، شرکت‌ها و گاهی دولت بهم پول میدن تا 956 01:16:40,250 --> 01:16:44,809 ،اشیاء باارزشی رو براشون پیدا کنم به دست بیارم یا پس بگیرم 957 01:16:44,833 --> 01:16:48,726 این معاملات قانونیـه یا نه؟ 958 01:16:48,750 --> 01:16:51,559 قانون تا دلت بخواد راه دررو داره 959 01:16:51,583 --> 01:16:54,291 شاید، ولی اگه جواب نداری چهار روز دیگه تو تاریکی می‌مونی 960 01:16:56,758 --> 01:16:59,693 کارهایی که می‌کنم به زعم بعضیا غیرقانونیـه و 961 01:16:59,717 --> 01:17:01,897 به زعم بقیه دستِ سرنوشتـه 962 01:17:02,003 --> 01:17:04,086 چرا خونه‌ی من رو انتخاب کردی؟ 963 01:17:04,583 --> 01:17:07,625 از وقتی اومدم اینجا دل تو دلت نیست که اینو بپرسی 964 01:17:08,750 --> 01:17:13,166 ،سؤال سختیـه، چارلز تا دلت بخواد هم جواب داره 965 01:17:14,333 --> 01:17:17,625 از بدِ ماجرا، گمون نکنم هیچکدوم از اون جواب‌ها به مذاقت خوش بیاد 966 01:17:19,000 --> 01:17:21,391 اولیش برمی‌گرده به همون 967 01:17:21,416 --> 01:17:24,982 مسئله‌ی قدیمی و غیرقابل‌انکارِ کاکاسیاه» بودنِ تو» 968 01:17:25,007 --> 01:17:28,059 توی خلوت خودمون با این اسم خطاب‌تون می‌کنیم 969 01:17:28,083 --> 01:17:32,684 ،درست قبل از اینکه قرض جایزه یا حکم‌تون رو بدیم دست‌تون 970 01:17:32,708 --> 01:17:35,601 ما انسان‌های جهش‌یافته‌ای ساختیم و 971 01:17:35,625 --> 01:17:38,059 اسامی تحقیرآمیزی مثل «کلفت» و نوکر» روشون گذاشتیم» 972 01:17:38,083 --> 01:17:41,184 از آلت‌های تناسلی بزرگ‌شون گرفته تا ،مغزهای کوچیک‌شون 973 01:17:41,208 --> 01:17:44,392 اینقدر این لقب‌ها رو تکرار کردیم که ،اغلبِ مردم 974 01:17:44,416 --> 01:17:48,559 حتی بعضی از خودِ شماها بخش‌هایی از این دروغ‌ها رو باور کردید 975 01:17:48,583 --> 01:17:51,976 این یکی از دلایلیـه که می‌خوام یه سیاه‌پوست 976 01:17:52,000 --> 01:17:53,559 من رو زندانی کنه 977 01:17:53,583 --> 01:17:55,767 ...ولی چرا - چرا تو؟ - 978 01:17:55,791 --> 01:17:58,309 چارلز 979 01:17:58,333 --> 01:18:00,601 تو یه آدم عادی بیشتر نیستی 980 01:18:00,625 --> 01:18:02,309 چرا انتخابت کردم؟ 981 01:18:02,333 --> 01:18:05,976 .دقیقاً همون چیزی بودی که می‌خواستم .یه نمونه‌ی بی‌نقص 982 01:18:06,000 --> 01:18:08,892 یه سیاه‌پوستِ تنها و بی‌کس و کار که 983 01:18:08,916 --> 01:18:12,226 یه بدهی گنده داره و زیرزمینش هم خیلی بزرگـه 984 01:18:12,250 --> 01:18:17,208 یه نمونه‌ی کامل از کوتاهیِ ما در قبالِ نژاد شما 985 01:18:27,958 --> 01:18:29,851 چهار روز دیگه می‌بینمت 986 01:18:29,875 --> 01:18:32,767 !قرارمون این نبود 987 01:18:32,791 --> 01:18:34,000 !چارلز 988 01:19:03,250 --> 01:19:04,434 سلام - سلام - 989 01:19:04,458 --> 01:19:07,101 مطمئن نبودم بعد از قرار ناهارمون بازم بخوای من رو ببینی یا نه 990 01:19:07,125 --> 01:19:10,666 ...نه، نه، به نظرم جفت‌مون 991 01:19:11,833 --> 01:19:13,934 ...جفت‌مون الکی عصبانی شدیم و 992 01:19:13,958 --> 01:19:16,309 خیلی‌خب، خوبـه، خوبـه 993 01:19:16,333 --> 01:19:19,379 راستش عالیـه، چون می‌خواستم ازت یه سؤالی بپرسم 994 01:19:20,291 --> 01:19:24,559 اگه همین الان عزمم رو ،جزم نکنم و نپرسم 995 01:19:24,583 --> 01:19:27,166 متأسفانه دیگه هیچوقت نمی‌پرسم و حسرتش به دلِ جفت‌مون می‌مونه 996 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 ...آم 997 01:19:32,625 --> 01:19:35,507 نظرت با راه‌اندازی یه موزه چیـه؟ 998 01:19:36,000 --> 01:19:38,309 چی؟ - یه موزه‌ی آفریقایی-آمریکایی - 999 01:19:38,333 --> 01:19:42,767 هنوز تمام جوانب رو نسنجیدم ولی به نظرم بهترین راه‌حلِ ممکنـه 1000 01:19:42,791 --> 01:19:45,059 ،آثارت رو می‌چینیم توی مغازه‌ی من 1001 01:19:45,083 --> 01:19:47,851 یا حتی اگه مایل باشی، چند روز در هفته همینجا برگزارش می‌کنیم 1002 01:19:47,875 --> 01:19:50,892 ،ولی مهم‌تر از همه ،مخصوصاً برای تو 1003 01:19:50,916 --> 01:19:52,809 اینـه که ورودی می‌گیریم 1004 01:19:52,833 --> 01:19:54,642 ،هنوز حساب نکردم که چقدر 1005 01:19:54,666 --> 01:19:57,392 طبیعتاً از پول فروش‌شون کمتره ولی 1006 01:19:57,416 --> 01:20:02,226 اینجوری می‌تونی یادگاری‌ها رو نگه داری و پول هم در بیاری 1007 01:20:02,250 --> 01:20:04,791 باید تاریخچه و میراث خانوادت رو با بقیه به اشتراک بذاری 1008 01:20:06,041 --> 01:20:07,625 موزه؟ 1009 01:20:10,708 --> 01:20:12,767 موندم چه رازهایی در دلش نهفته‌ست 1010 01:20:12,791 --> 01:20:14,000 جوجو؟ 1011 01:20:15,000 --> 01:20:17,642 چی؟ - جوجوئـه - 1012 01:20:17,666 --> 01:20:20,017 اسمش جوجوئـه 1013 01:20:20,049 --> 01:20:21,600 ...من این اسمو روش گذاشتم. این یکی هم 1014 01:20:21,625 --> 01:20:25,726 این اُسلکه هم اسمش لئونارده 1015 01:20:25,750 --> 01:20:28,267 ،این یکی هم سینگره 1016 01:20:28,291 --> 01:20:31,101 چون دهنش یه جوریـه انگار داره میگه 1017 01:20:31,125 --> 01:20:32,476 «!یوهو» - خیلی‌خب - 1018 01:20:32,500 --> 01:20:35,351 ...واسه همین اسمشو گذاشتم سینگر، ولی 1019 01:20:35,375 --> 01:20:37,958 خیلی‌خب، از دیدن همتون خوشحالم - وایسا. وایسا. وایسا - 1020 01:20:38,916 --> 01:20:41,392 ،نه، هر رازی که دارن نَم پس نمیدن 1021 01:20:41,416 --> 01:20:43,500 آره، حدس می‌زدم - متأسفم - 1022 01:20:44,666 --> 01:20:46,833 چرا اینقدر برات مهمـه، نارسیس؟ 1023 01:20:47,916 --> 01:20:51,541 می‌خوام بدونم 1024 01:20:54,708 --> 01:20:57,351 ♪ Eartha Kitt - Friendless Blues ♪ 1025 01:20:57,375 --> 01:20:58,375 ...آم 1026 01:21:00,208 --> 01:21:01,750 ...به گمونم 1027 01:21:05,250 --> 01:21:10,083 می‌خوام احساس مفید بودن بکنم، می‌دونی؟ 1028 01:21:12,958 --> 01:21:14,791 می‌خوام جایگاه واقعیم رو تو دنیا پیدا کنم 1029 01:21:19,041 --> 01:21:21,458 ...آره. نمی‌دونم، به گمونم 1030 01:21:23,958 --> 01:21:26,750 اگه مامانم بود همین رو ازم می‌خواست، می‌دونی؟ 1031 01:21:29,083 --> 01:21:30,250 برای خونه منظورمـه 1032 01:21:31,625 --> 01:21:33,458 خوشحالم، واقعاً میگم 1033 01:22:08,875 --> 01:22:11,541 صدای چیـه؟ 1034 01:22:13,208 --> 01:22:16,309 ...انگار روباهی چیزیـه 1035 01:22:16,333 --> 01:22:19,708 خیلی وحشتناکـه - آره، الان میرم بیرونش می‌کنم - 1036 01:22:42,833 --> 01:22:44,083 ...من 1037 01:22:47,791 --> 01:22:50,250 ...چیزی پیدا نکردم 1038 01:22:52,500 --> 01:22:54,500 چیزه... دیگه دیروقتـه 1039 01:22:59,625 --> 01:23:00,767 خیلی‌خب، باشه 1040 01:23:00,791 --> 01:23:02,458 می‌دونی، بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟ 1041 01:23:03,833 --> 01:23:06,541 خیلی‌خب، شب بخیر - ...خیلی‌خب، شب - 1042 01:23:45,916 --> 01:23:47,625 ممنون، چارلز 1043 01:23:48,708 --> 01:23:50,666 حالا دوران من اینجا شروع شده 1044 01:23:52,208 --> 01:23:55,833 توی تاریکی اومدن سراغم 1045 01:23:57,958 --> 01:23:59,458 همشون رو به خاطر آوردم 1046 01:24:00,833 --> 01:24:03,767 اون خبرنگار نیجریه‌ای 1047 01:24:03,791 --> 01:24:06,267 نجاتش دادم 1048 01:24:06,291 --> 01:24:09,684 ولی ۱۸ ماه بعدش خودکُشی کرد 1049 01:24:09,708 --> 01:24:13,101 ،اون مَرد اردنی که شکنجه‌اش کردم تهدیدش کردم که اگه هم‌رزم‌هاش رو لو نده 1050 01:24:13,125 --> 01:24:15,333 خانوادش رو می‌کُشم 1051 01:24:16,875 --> 01:24:18,375 اون هم خودکُشی کرد 1052 01:24:19,750 --> 01:24:23,476 واسه همین سر قولم موندم و زن و بچه‌اش رو کُشتم 1053 01:24:23,500 --> 01:24:24,851 بس کن 1054 01:24:24,875 --> 01:24:27,000 باید بری - نمی‌تونم برم - 1055 01:24:28,250 --> 01:24:32,851 یه بار یه نفر پول داد که دختر نُه ماهه‌اش رو به خوردِ سگش بدم 1056 01:24:32,875 --> 01:24:36,142 می‌خواست ببینه خوی درنده و واقعی سگ بهش غلبه می‌کنه یا نه 1057 01:24:36,166 --> 01:24:39,142 پول قلمبه‌ای هم بهم داد 1058 01:24:39,166 --> 01:24:42,017 تابحال تیکه‌پاره‌شدنِ یه بچه رو به چشم دیدی؟ 1059 01:24:42,041 --> 01:24:44,101 دروغ میگی 1060 01:24:44,125 --> 01:24:46,101 هیچکس همچین کاری نمی‌کنه 1061 01:24:46,125 --> 01:24:49,767 کی؟ اون؟ من؟ 1062 01:24:49,791 --> 01:24:52,226 اون، مادرش؟ 1063 01:24:52,250 --> 01:24:56,642 ،طرف ۱۳تا بچه‌ی دیگه داشت همشون گرسنه بودن 1064 01:24:56,666 --> 01:25:00,017 با فروش یکی می‌تونست بقیه رو نجات بده 1065 01:25:00,041 --> 01:25:01,392 بچه خریدی؟ 1066 01:25:01,416 --> 01:25:03,767 تو جون چند نفر رو نجات دادی، چارلز؟ 1067 01:25:03,791 --> 01:25:06,791 !من جون هزاران نفر رو 1068 01:25:08,458 --> 01:25:12,340 کلا نمی‌تونی این تعصبات مذهبیت رو کنار بذاری، نه؟ 1069 01:25:12,750 --> 01:25:15,142 من صرفاً یه عروسکِ خیمه‌شب‌بازی‌ام، چارلز 1070 01:25:15,166 --> 01:25:18,934 من هم نبودم بازم همین آش بود و همین کاسه 1071 01:25:18,958 --> 01:25:22,017 .اون بچه بهرحال می‌مُرد .دنیا همینـه 1072 01:25:22,041 --> 01:25:25,101 ،بحث خیر و شر نیست صرفاً ذات انسان همینـه 1073 01:25:25,125 --> 01:25:27,809 اصلاً یعنی چی؟ - گوش نمیدی چی میگم - 1074 01:25:27,833 --> 01:25:29,684 ،چه داخل قفس باشم چه بیرون ،با یه کلمه 1075 01:25:29,708 --> 01:25:31,059 می‌تونم جونت رو بگیرم 1076 01:25:31,083 --> 01:25:35,625 همچین قدرتی اسمش سرنوشتـه، نه اراده 1077 01:25:36,791 --> 01:25:39,611 هنوز خودت رو بچه می‌دونی، چارلز 1078 01:25:39,636 --> 01:25:43,058 خیال می‌کنی هنوز کارهات بچه‌بازی‌یـه، ولی نیست 1079 01:25:43,083 --> 01:25:46,392 تو یه مَرد بالغی که ،داری به بقیه آسیب می‌رسونی 1080 01:25:46,416 --> 01:25:50,458 حالا فقط باید قبول کنی که از این کار لذت می‌بری 1081 01:25:53,833 --> 01:25:55,142 متأسفم 1082 01:25:55,166 --> 01:25:56,892 خواهش می‌کنم، لطفاً، نه 1083 01:25:56,916 --> 01:26:01,142 می‌خوای تنهام بذاری، بذار ولی توی تاریکی نه 1084 01:26:01,166 --> 01:26:03,666 خواهش می‌کنم، هنوز نه. نیاز به استراحت دارم 1085 01:26:05,000 --> 01:26:06,976 لامپی که خواستم رو بهم بده، چارلز 1086 01:26:07,000 --> 01:26:09,708 بذار چند روز دیگه رو توی نور بگذرونم 1087 01:26:11,458 --> 01:26:12,601 !چارلز 1088 01:26:12,625 --> 01:26:16,642 به ریکی گفتم میای اینجا 1089 01:26:16,666 --> 01:26:18,458 ♪ Jade - Don't Walk Away ♪ 1090 01:26:19,916 --> 01:26:22,142 پشمام - قشنگ نیست؟ - 1091 01:26:22,166 --> 01:26:24,476 مبارکـه - !می‌دونم، الان میام - 1092 01:26:24,500 --> 01:26:25,833 برو یه لیوان بردار 1093 01:26:37,708 --> 01:26:40,101 !وای! چارلز، پسر 1094 01:26:40,125 --> 01:26:41,684 سلام - چطوری، داداش؟ - 1095 01:26:41,708 --> 01:26:43,541 آره، آره. خوبم، خوبم 1096 01:26:43,666 --> 01:26:45,976 حلقه رو نشونت داد؟ 1097 01:26:46,000 --> 01:26:47,684 آره 1098 01:26:47,708 --> 01:26:49,601 تبریک میگم 1099 01:26:49,625 --> 01:26:51,625 خوشحالم اومدی، پسر. ردیفی؟ 1100 01:26:53,333 --> 01:26:54,976 آره. آره، نوشیدنی می‌خوای؟ 1101 01:26:55,000 --> 01:26:57,166 نمی‌خوام. تو راحت باش، از اونجا بردار 1102 01:32:32,708 --> 01:32:34,333 چارلز 1103 01:32:35,666 --> 01:32:37,291 دهنت رو سرویس می‌کنم، پسر 1104 01:32:39,041 --> 01:32:40,250 چارلز؟ 1105 01:32:42,125 --> 01:32:45,000 اون کاکاسیاهِ عنتر کجا قایم شده؟ 1106 01:32:48,541 --> 01:32:51,958 اینقدر بی‌ریختـه که بیشتر شبیه میمونـه تا آدمیزاد 1107 01:32:54,458 --> 01:32:56,291 چارلز؟ 1108 01:33:08,041 --> 01:33:10,142 !بیا اینجا 1109 01:33:10,166 --> 01:33:11,541 !چارلز 1110 01:34:49,166 --> 01:34:50,333 خانم لیتل‌نک 1111 01:34:51,333 --> 01:34:53,892 می‌دونم مامانم قبلاً هر از گاهی برای 1112 01:34:53,916 --> 01:34:56,166 ...شما و چستیتی کیک درست می‌کرده، ولی 1113 01:34:59,250 --> 01:35:00,750 ...خب 1114 01:35:01,791 --> 01:35:04,208 باید بیای داخل و خودت ببری پیشش 1115 01:35:06,250 --> 01:35:08,434 یه ذره هم عوض نشده 1116 01:35:08,458 --> 01:35:12,666 یکم پیرتر شده، ولی هنوزم سُر و مُر و گنده‌ست 1117 01:35:16,125 --> 01:35:18,101 چستیتی؟ 1118 01:35:18,125 --> 01:35:20,559 ببینی چارلز بلیکی چی برامون آورده 1119 01:35:20,583 --> 01:35:22,791 کیکِ موردعلاقه‌ات 1120 01:35:24,000 --> 01:35:26,333 .بیا نزدیک‌تر، چارلز .چشماش ضعیفـه 1121 01:35:27,541 --> 01:35:29,083 خوشحال شدی؟ 1122 01:35:39,708 --> 01:35:42,642 شناختیش؟ 1123 01:35:42,666 --> 01:35:44,083 پسرِ ولری 1124 01:35:49,666 --> 01:35:51,708 بهتره تنهاش بذاریم تا استراحت کنه 1125 01:35:53,208 --> 01:35:56,458 سه سالی میشه که کسی نیومده عیادتش 1126 01:37:26,625 --> 01:37:27,625 نه 1127 01:37:28,916 --> 01:37:30,416 می‌ترسونیش 1128 01:38:05,375 --> 01:38:09,041 !اگه کلید رو ندی می‌کُشمت 1129 01:38:14,958 --> 01:38:17,500 بعدش خودت هم می‌میری 1130 01:38:28,666 --> 01:38:33,476 بگو کی هستی وگرنه دوباره تو تاریکی ولت می‌کنم 1131 01:38:33,500 --> 01:38:35,892 می‌خوای تظاهر کنی هنوز قوانین سر جاشـه؟ 1132 01:38:35,916 --> 01:38:38,583 !جواب بده 1133 01:38:40,916 --> 01:38:43,226 خیلی‌خب - !نه، نه، وایسا - 1134 01:38:43,250 --> 01:38:45,000 وایسا، بپرس، بپرس 1135 01:38:50,541 --> 01:38:53,017 انیستون بنت اسم واقعیتـه؟ - این کار رو نکن - 1136 01:38:53,041 --> 01:38:54,892 اسم واقعیتـه؟ - آره - 1137 01:38:54,916 --> 01:38:56,583 حالا، بس کن - اسم اصلیت؟ - 1138 01:38:58,958 --> 01:39:00,166 نه 1139 01:39:01,375 --> 01:39:02,625 موقع تولد چه اسمی روت گذاشتن؟ 1140 01:39:06,791 --> 01:39:08,291 تامال نوسس 1141 01:39:11,625 --> 01:39:13,208 پدر و مادرم رو هرگز ندیدم 1142 01:39:15,833 --> 01:39:19,392 اسم مادرم ماریا نوسس بوده 1143 01:39:19,416 --> 01:39:22,642 توی گواهی تولدم نوشته که یونانی و مجرد بوده 1144 01:39:22,666 --> 01:39:24,476 جلوی مشخصات پدرم فقط نوشته بود تامال 1145 01:39:24,500 --> 01:39:27,017 اهل ترکیه هم بوده 1146 01:39:27,041 --> 01:39:31,892 چون مادرم قبل از اینکه ،اسمی روم بذاره فوت کرده 1147 01:39:31,916 --> 01:39:33,875 اسمم رو گذاشتن تامال نوسس 1148 01:39:35,458 --> 01:39:37,041 پدرم هم فلنگ رو بسته بود 1149 01:39:57,125 --> 01:40:00,434 ،وقتی بزرگ‌تر شدم 1150 01:40:00,458 --> 01:40:02,226 یه اسم واسه خودم انتخاب کردم 1151 01:40:02,250 --> 01:40:03,958 خودم به خودم قدرت بخشیدم 1152 01:40:06,125 --> 01:40:09,517 اسم بنت رو از روی خانواده‌ای انگلیسی‌ای که 1153 01:40:09,541 --> 01:40:11,541 با کِشتی می‌فلاور اومده بودن برداشتم 1154 01:40:13,250 --> 01:40:17,892 نوادگان‌شون سردمدارِ جنگ‌های سرخ‌پوستان بودن و 1155 01:40:17,916 --> 01:40:21,947 سرزمین‌هایی رو تصاحب کردن که وسعت‌شون از اکثر ایالت‌ها بیشتر بود 1156 01:40:23,208 --> 01:40:25,708 پس ممکنـه هر کسی باشی 1157 01:40:26,708 --> 01:40:29,809 مطمئن نیستی که بابات اهل ترکیه بوده 1158 01:40:29,833 --> 01:40:33,267 ممکنـه عرب بوده باشه، یا هندی، یا آفریقایی 1159 01:40:33,291 --> 01:40:35,767 اسم من انیستون بنتـه و 1160 01:40:35,791 --> 01:40:39,416 پوستم مثل برف سفیده 1161 01:40:41,625 --> 01:40:44,083 ولی ممکنـه تو هم از نوادگانِ سیاه‌پوست‌ها باشی 1162 01:40:47,708 --> 01:40:48,916 نوبت توئـه 1163 01:40:52,833 --> 01:40:54,958 دیگه حوصله‌ی بازی ندارم 1164 01:41:15,833 --> 01:41:18,083 بالاخره فهمیدی بابات کی بود؟ 1165 01:41:19,625 --> 01:41:20,958 بسِت نیست؟ 1166 01:41:23,416 --> 01:41:25,833 خواهش می‌کنم بذار واسه فردا 1167 01:41:35,291 --> 01:41:37,250 می‌خوای بهت لامپ بدم کتاب بخونی؟ 1168 01:41:40,791 --> 01:41:42,125 ممنون 1169 01:41:43,625 --> 01:41:46,500 کتابِ جدید بهت بدم؟ - لطف می‌کنی - 1170 01:41:48,041 --> 01:41:49,767 هر چی دادی، دادی 1171 01:41:49,791 --> 01:41:51,000 خیلی‌خب 1172 01:41:56,000 --> 01:41:57,309 اینو توی دبیرستان می‌خوندیم (موبی دیک) 1173 01:41:57,333 --> 01:41:59,559 خوندیش؟ 1174 01:41:59,583 --> 01:42:01,851 این کتاب بخش مهمی از تاریخ این شهره 1175 01:42:01,875 --> 01:42:03,642 خیلی وقت پیش 1176 01:42:03,666 --> 01:42:05,392 یادمـه توی یه قسمتی از داستان 1177 01:42:05,416 --> 01:42:08,809 ملوان‌ها روی قایق نشستن و 1178 01:42:08,833 --> 01:42:12,101 ...دارن گوشتِ نهنگِ کبابی می‌خورن و 1179 01:42:12,125 --> 01:42:14,434 کوسه‌ها هم توی آب دور هم جمع شدن و 1180 01:42:14,458 --> 01:42:16,767 دارن لاشه‌ی نهنگ رو می‌خورن 1181 01:42:16,791 --> 01:42:19,673 به خاطر سر و صدای کوسه‌ها 1182 01:42:19,698 --> 01:42:22,392 غذا زهرمارشون میشه، خب؟ ،واسه همین محض خنده 1183 01:42:22,417 --> 01:42:26,684 میرن سراغ آشپز که از قضا سیاه‌پوست هم هست و از آشپزخونه می‌کِشنش بیرون و 1184 01:42:26,708 --> 01:42:28,976 بهش میگن برو به کوسه‌ها بگو ملچ‌ملوچ نکنن 1185 01:42:29,000 --> 01:42:32,559 آشپزه هم شروع می‌کنه به سخنرانی برای کوسه‌ها و 1186 01:42:32,583 --> 01:42:36,892 ،خیال می‌کنه روی کوهی چیزیـه شروع می‌کنه به نصیحت که 1187 01:42:36,916 --> 01:42:39,750 کوسه‌ها دست از خوردنِ نهنگه بردارن 1188 01:42:41,541 --> 01:42:45,875 به کوسه‌ها میگه اگه به غریزه‌شون غلبه کنن می‌تونن تبدیل به فرشته بشن 1189 01:42:50,208 --> 01:42:53,726 شاید آشپزه داشته 1190 01:42:53,750 --> 01:42:55,291 با خودش حرف می‌زده 1191 01:43:01,041 --> 01:43:02,333 یه نفر رو کُشتم 1192 01:43:06,166 --> 01:43:07,625 گذاشتم دایی‌ام بمیره 1193 01:43:11,750 --> 01:43:15,750 ...توی این خونه تک و تنها بودم 1194 01:43:16,958 --> 01:43:21,708 از مردی مراقبت می‌کردم که کل زندگیم ازش بیزار بودم 1195 01:43:24,083 --> 01:43:27,000 واسه همین از یه جایی به بعد ...دیگه وقتی صدا میزد جوابشو نمی‌دادم 1196 01:43:28,791 --> 01:43:33,416 بعدش صدازدن‌هاش کم‌کم تبدیل به داد و فریاد شدن 1197 01:43:36,333 --> 01:43:37,791 ...من هم اونقدر منتظر موندم تا 1198 01:43:39,333 --> 01:43:41,625 اون داد و فریادهاش تموم شدن 1199 01:43:48,916 --> 01:43:51,125 به هیچکس اینو نگفتم 1200 01:43:53,583 --> 01:43:55,291 ولی اینجوری شد که اینجا موندگار شدم 1201 01:43:57,125 --> 01:43:59,291 تو هم همینجوری تونستی وارد اینجا بشی 1202 01:44:02,250 --> 01:44:04,541 ازم نفرت داری، چارلز؟ 1203 01:44:08,041 --> 01:44:10,500 در حد سگ گرسنه‌ای که صاحبش بهش غذا نمیده 1204 01:44:52,833 --> 01:44:55,458 !یالا، راه بیفت 1205 01:45:07,541 --> 01:45:09,000 اِما؟ 1206 01:45:39,958 --> 01:45:41,601 ،چارلز عزیز 1207 01:45:41,625 --> 01:45:45,351 متأسفم که چند روز آخر رو پیچوندم 1208 01:45:45,375 --> 01:45:48,250 می‌دونم هنوز کلی سؤال تو سرتـه 1209 01:45:49,000 --> 01:45:52,333 ولی یه سری جواب‌ها رو باید با خودم به گور ببرم 1210 01:45:55,875 --> 01:45:58,875 نمی‌دونستم وقتی میام پیشت تهش می‌میرم یا نه 1211 01:46:00,083 --> 01:46:02,892 ،خیلی وقت بود می‌خواستم بمیرم 1212 01:46:02,916 --> 01:46:06,000 ولی قبلش باید به جواب چندتا از سؤالام می‌رسیدم 1213 01:46:07,166 --> 01:46:10,559 امیدوارم جواب‌هایی که دنبال‌شونی رو ،لابه‌لای کتاب‌هام پیدا کنی 1214 01:46:10,583 --> 01:46:14,541 ،ولی اونا ازم فرار می‌کردن تا وقتی منو توی تاریکی تنها گذاشتی 1215 01:46:14,566 --> 01:46:15,801 « برنت بلیکی » 1216 01:46:16,541 --> 01:46:19,559 توی تاریکی، همشون برگشتن سراغم 1217 01:46:19,583 --> 01:46:22,083 تمام کارهایی که کرده بودم 1218 01:46:23,416 --> 01:46:26,809 ،بوی خون رو توی تاریکی استشمام می‌کردم 1219 01:46:26,833 --> 01:46:30,875 همونجا بود که فهمیدم باید اینجا بمیرم 1220 01:46:31,916 --> 01:46:35,125 خیالم راحت شده بود. جوابم رو پیدا کرده بودم 1221 01:46:38,333 --> 01:46:42,684 اینکه دیدم از تاریکی لذت می‌بری کمکم کرد متوجه بشم که من هم مثل تو 1222 01:46:42,708 --> 01:46:45,625 فرزندِ همین دنیام 1223 01:46:47,375 --> 01:46:49,601 من و تو فرق چندانی نداریم، چارلز 1224 01:46:49,625 --> 01:46:52,833 هر دو ثمره‌ی تصمیماتی هستیم که پیشینیان‌مون گرفتن 1225 01:46:55,666 --> 01:46:59,059 می‌دونم واسه خریدنِ اون بچه و 1226 01:46:59,083 --> 01:47:02,934 اینکه لحظه‌ای فکر کردم می‌تونم نجاتش بدم ازم متنفری 1227 01:47:02,958 --> 01:47:06,166 گمونم برای همین توی تاریکی اومد سراغم 1228 01:47:07,375 --> 01:47:10,125 همین الان هم پیشمـه 1229 01:47:13,083 --> 01:47:17,642 ،بعد از تمام چیزایی که گذروندیم ،بلایی که سر من و دایی‌ات آوردی 1230 01:47:17,666 --> 01:47:21,375 واقعاً فکر می‌کنی اگه جای من بودی این کارها رو نمی‌کردی؟ 1231 01:47:23,750 --> 01:47:26,142 ،چندتا نامه برای همکارهام 1232 01:47:26,166 --> 01:47:28,166 دوتا از دوستانم و زن و بچه‌هام گذاشتم 1233 01:47:29,750 --> 01:47:32,017 لطفاً به دست‌شون برسون تا 1234 01:47:32,041 --> 01:47:34,750 همین اندک افرادی که منو می‌شناسن بتونن برام سوگواری کنن 1235 01:47:40,916 --> 01:47:43,851 بین وسایلم یه قرص قرمز هم هست 1236 01:47:43,875 --> 01:47:45,916 سریع و بی‌درده 1237 01:47:47,083 --> 01:47:51,083 ،برای تو گذاشتمش اگه خیال کردی اینجا آخر خطـه 1238 01:47:51,230 --> 01:48:01,218 « ترجمه آریـن، نهـال و علی محمدخانی » .:: AliMK_Sub & iredprincess & Cardinal ::. 1239 01:48:01,242 --> 01:48:11,230 :در تلگرام @IRedSub & @AliMK_Sub 1240 01:48:37,896 --> 01:48:40,931 « عمارت بلیکی » 1241 01:48:40,955 --> 01:48:43,990 « موزه‌ی آفریقایی-آمریکاییِ سگ‌هاربر » 1242 01:48:44,034 --> 01:48:54,022 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1243 01:48:54,046 --> 01:49:04,034 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 1244 01:49:11,916 --> 01:49:15,208 شاید بالاخره سعی کنی به یه جایی برسی 1245 01:49:16,583 --> 01:49:18,875 شاید همینجا بمونی و بپوسی 1246 01:49:20,375 --> 01:49:22,583 تصمیمش با خودتـه 1247 01:49:24,041 --> 01:49:27,291 خداحافظ، چارلز. موفق باشی 1248 01:49:27,385 --> 01:49:29,337 « دوزخیان روی زمین » « نوشته‌ی فرانتس فانون » 1249 01:49:35,166 --> 01:49:39,009 « مردی در زیرزمینِ من »