1
00:00:50,750 --> 00:00:54,833
MADRID 2016 - HIVER
2
00:01:04,250 --> 00:01:06,292
Tu peux me sourire avec les yeux ?
3
00:01:08,875 --> 00:01:11,708
Détends le visage,
regarde ailleurs et reviens.
4
00:01:11,875 --> 00:01:12,542
Voilà.
5
00:01:25,750 --> 00:01:28,208
Pose les coudes sur la table.
6
00:01:32,167 --> 00:01:33,417
Le menton.
7
00:01:34,208 --> 00:01:36,042
Sans appuyer. Très bien.
8
00:01:36,208 --> 00:01:37,333
L'autre main.
9
00:01:41,500 --> 00:01:42,875
Tu me souris un peu ?
10
00:01:45,667 --> 00:01:46,958
Regarde-moi.
11
00:01:48,292 --> 00:01:49,417
Regarde l'objectif.
12
00:01:59,542 --> 00:02:02,375
Excuse-moi, Janis.
Avec les crânes, maintenant ?
13
00:02:03,208 --> 00:02:05,375
Je sais pas.
Je te dis ça, d'accord ?
14
00:02:06,292 --> 00:02:07,625
On s'assoit ?
15
00:02:10,542 --> 00:02:12,125
Pourquoi des crânes ?
16
00:02:12,958 --> 00:02:15,042
On m'a demandé
un portrait genre Hamlet.
17
00:02:15,208 --> 00:02:16,958
Comme ça, avec le crâne.
18
00:02:17,292 --> 00:02:18,833
Mais c'est trop cliché,
19
00:02:19,000 --> 00:02:21,750
un anthropologue judiciaire
avec un crâne.
20
00:02:23,333 --> 00:02:25,333
- On va pas le faire.
- Tant mieux.
21
00:02:26,667 --> 00:02:29,500
La rédac-chef
m'a dit que tu avais une question.
22
00:02:31,917 --> 00:02:34,917
Si tu as le temps,
on en parle après le shooting.
23
00:02:35,333 --> 00:02:36,417
Sans problème.
24
00:02:37,083 --> 00:02:40,333
C'est au sujet de l'ouverture
d'une fosse commune.
25
00:02:41,917 --> 00:02:42,958
Je t'écoute.
26
00:02:43,250 --> 00:02:46,042
Près de mon village,
il y en a une avec dix corps,
27
00:02:46,208 --> 00:02:48,042
dont celui de mon arrière-grand-père.
28
00:02:48,208 --> 00:02:52,208
La loi Mémoire historique est passée,
mais la justice n'a rien fait.
29
00:02:52,375 --> 00:02:54,458
Depuis, on n'a eu que des refus.
30
00:02:54,625 --> 00:02:58,083
Aujourd'hui, c'est pire,
il n'y a plus de subventions.
31
00:02:58,250 --> 00:03:00,000
Le président Rajoy s'est vanté
32
00:03:00,167 --> 00:03:03,542
de prévoir zéro euro de budget
pour la Mémoire historique.
33
00:03:03,708 --> 00:03:05,125
- Je l'ai lu.
- Inouï !
34
00:03:05,750 --> 00:03:08,625
C'est pour ça
que je voulais ton conseil.
35
00:03:09,292 --> 00:03:12,750
À l'Association Mémoire historique
de mon village,
36
00:03:12,917 --> 00:03:15,250
on a un dossier complet sur la fosse.
37
00:03:15,417 --> 00:03:17,042
Tu sais où elle se trouve ?
38
00:03:17,208 --> 00:03:20,333
Oui, tout le village le sait,
l'endroit est préservé.
39
00:03:20,500 --> 00:03:22,750
Ma grand-mère m'a laissé plein d'infos.
40
00:03:24,042 --> 00:03:25,833
La fosse commune est là.
41
00:03:26,167 --> 00:03:30,167
Mon arrière-grand-père a été arrêté
au tout début de la guerre.
42
00:03:30,333 --> 00:03:31,833
Vous êtes sûrs de l'endroit ?
43
00:03:33,500 --> 00:03:36,708
Parmi les victimes enterrées
par les phalangistes, lui,
44
00:03:36,875 --> 00:03:40,875
Manuel Blanco Trujillo,
n'était que grièvement blessé.
45
00:03:41,875 --> 00:03:45,583
La nuit, il est sorti de la fosse
et il a tout raconté.
46
00:03:46,042 --> 00:03:49,458
Avant de s'enfuir,
il a dit qui étaient les autres victimes
47
00:03:49,875 --> 00:03:51,625
et où était la fosse.
48
00:03:53,167 --> 00:03:56,167
Mon arrière-grand-père,
instituteur et photographe.
49
00:03:56,583 --> 00:03:58,583
Avant 36, il avait photographié
50
00:03:58,750 --> 00:04:01,708
tous ceux qui, ensuite,
allaient mourir avec lui.
51
00:04:02,667 --> 00:04:05,750
Nicasio Sanz García, le Carliste.
52
00:04:06,500 --> 00:04:08,292
Facundo Nuño Tomé.
53
00:04:09,083 --> 00:04:12,250
José Gutiérrez Castro
et Francisco Alonso González.
54
00:04:12,833 --> 00:04:15,583
Gregorio Sánchez Muñoz, le Camus.
55
00:04:16,417 --> 00:04:18,042
César Cruz Arranz.
56
00:04:18,208 --> 00:04:20,417
Sa fille Brígida vit encore.
57
00:04:21,542 --> 00:04:23,500
Teófilo Robles García.
58
00:04:24,083 --> 00:04:26,833
Pepe Medina Sánchez
et Benito García Rodríguez.
59
00:04:29,000 --> 00:04:29,917
Ma grand-mère.
60
00:04:30,083 --> 00:04:33,625
Elle a noté le nom
de ceux qui ont disparu avec son père.
61
00:04:33,917 --> 00:04:36,333
C'est dans un carnet, je te montrerai.
62
00:04:36,667 --> 00:04:39,292
Certaines familles
habitent encore le village.
63
00:04:39,458 --> 00:04:41,833
Il y a aussi des victimes
du village voisin.
64
00:04:42,000 --> 00:04:44,667
Toutes ces infos facilitent les choses.
65
00:04:46,042 --> 00:04:49,917
À l'Association du village,
on a réuni un petit pécule
66
00:04:50,083 --> 00:04:51,750
et on aimerait savoir
67
00:04:51,917 --> 00:04:54,542
combien ça coûterait
de t'engager à titre privé
68
00:04:54,708 --> 00:04:56,167
pour l'excavation.
69
00:04:56,333 --> 00:04:59,250
Je te prendrais rien,
mais je peux pas le faire seul.
70
00:04:59,417 --> 00:05:01,375
On t'aiderait tous, au village.
71
00:05:01,542 --> 00:05:02,583
C'est très bien,
72
00:05:02,750 --> 00:05:06,417
mais il faut des spécialistes
en fouilles archéologiques,
73
00:05:06,583 --> 00:05:08,208
pas de simples maçons.
74
00:05:08,375 --> 00:05:09,500
Bien sûr.
75
00:05:09,917 --> 00:05:14,208
En tout cas, si besoin est,
tout le village est prêt à aider.
76
00:05:15,542 --> 00:05:16,958
J'improvise, là.
77
00:05:17,125 --> 00:05:19,708
J'appartiens à une fondation privée :
78
00:05:19,875 --> 00:05:23,375
Fraternité pour la Récupération
de la Mémoire Historique.
79
00:05:23,542 --> 00:05:25,000
Oui, je le savais.
80
00:05:25,542 --> 00:05:27,458
Mais j'osais pas t'en parler.
81
00:05:27,625 --> 00:05:28,875
Je te sers ?
82
00:05:29,250 --> 00:05:31,208
Cette fondation scientifique
83
00:05:31,375 --> 00:05:35,208
fait des recherches sur les origines
de la culture navarraise.
84
00:05:35,375 --> 00:05:38,083
Notre travail
n'est pas l'ouverture des fosses,
85
00:05:38,250 --> 00:05:41,250
mais la situation est si précaire
qu'on le fait aussi,
86
00:05:41,417 --> 00:05:43,750
surtout quand l'endroit et la date
87
00:05:43,917 --> 00:05:46,500
nous fournissent
des données inédites sur la guerre.
88
00:05:46,667 --> 00:05:49,792
Par exemple,
le fait que la fosse de ton village
89
00:05:49,958 --> 00:05:53,375
date du début de la guerre
est une donnée intéressante.
90
00:05:53,542 --> 00:05:56,000
C'était la nuit du 25 juillet,
91
00:05:56,167 --> 00:05:58,167
d'après ma grand-mère
et ses voisins.
92
00:05:58,333 --> 00:06:01,500
Présente le projet
à la Fondation pour qu'elle l'étudie.
93
00:06:01,667 --> 00:06:04,958
Comme tu l'as si bien documenté,
je l'appuierai.
94
00:06:06,667 --> 00:06:08,250
Je te remercie infiniment.
95
00:06:08,708 --> 00:06:10,625
Mais il faudra patienter,
96
00:06:10,792 --> 00:06:13,667
la Fondation choisit ses projets
des années à l'avance.
97
00:06:13,833 --> 00:06:15,542
Ça vaut le coup d'essayer.
98
00:06:15,708 --> 00:06:16,958
Et comment !
99
00:06:18,042 --> 00:06:19,375
Merci, vraiment.
100
00:06:25,500 --> 00:06:28,708
Je devrai partir tôt,
j'emmène mon mari chez le médecin.
101
00:06:28,875 --> 00:06:30,667
Bien sûr. Comment il va ?
102
00:06:30,833 --> 00:06:32,583
Ça va. Il est un peu tendu.
103
00:06:35,625 --> 00:06:36,875
Le pauvre.
104
00:06:45,542 --> 00:06:47,042
Salut, Janis. Ça va ?
105
00:06:47,375 --> 00:06:48,625
Salut, Arturo.
106
00:06:49,208 --> 00:06:52,167
La Fondation
a bien reçu le dossier du projet.
107
00:06:52,333 --> 00:06:53,750
Ils vont t'en informer.
108
00:06:54,083 --> 00:06:57,667
J'ai tout envoyé
trois jours après notre shooting.
109
00:06:58,958 --> 00:07:00,083
Écoute,
110
00:07:00,250 --> 00:07:03,583
dans une semaine,
je serai à Madrid pour une expertise.
111
00:07:03,750 --> 00:07:07,167
On pourrait se voir,
si c'est possible pour toi.
112
00:07:07,708 --> 00:07:08,750
Quand ça ?
113
00:07:09,292 --> 00:07:10,667
Mercredi prochain.
114
00:07:11,958 --> 00:07:13,542
L'après-midi, je suis libre.
115
00:07:15,083 --> 00:07:16,667
À mercredi, alors.
116
00:07:17,125 --> 00:07:18,208
À mercredi.
117
00:08:27,458 --> 00:08:28,750
Respire par le nez.
118
00:08:31,167 --> 00:08:32,417
Profondément.
119
00:08:33,083 --> 00:08:34,292
Évite de faire...
120
00:08:35,167 --> 00:08:36,250
C'est le pire.
121
00:08:43,375 --> 00:08:44,583
Voilà.
122
00:08:53,833 --> 00:08:55,250
N'aie pas peur.
123
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
Tout va bien se passer.
124
00:08:57,750 --> 00:08:58,917
Tu verras.
125
00:09:19,583 --> 00:09:20,917
Tu es mariée ?
126
00:09:21,292 --> 00:09:23,000
Non. Et toi ?
127
00:09:23,458 --> 00:09:24,417
Moi ?
128
00:09:27,042 --> 00:09:29,292
On est deux mères célibataires.
129
00:09:30,750 --> 00:09:34,208
Moi, c'était un accident,
mais je suis tellement contente !
130
00:09:36,792 --> 00:09:38,792
Moi aussi, c'était un accident.
131
00:09:40,583 --> 00:09:42,042
Je regrette pas.
132
00:09:44,792 --> 00:09:45,833
Moi, si.
133
00:09:48,250 --> 00:09:50,167
Ma pauvre, dis pas ça.
134
00:09:50,542 --> 00:09:52,917
Tout va bien se passer, tu verras.
135
00:09:54,250 --> 00:09:55,833
T'es pas toute seule ?
136
00:09:56,542 --> 00:09:58,625
Non, j'ai ma mère.
137
00:09:59,875 --> 00:10:02,333
Elle s'est toujours pas faite à l'idée.
138
00:10:03,042 --> 00:10:04,333
Ça viendra.
139
00:10:19,167 --> 00:10:20,208
Ana !
140
00:10:22,625 --> 00:10:24,583
Tu ne devrais pas être allongée ?
141
00:10:25,292 --> 00:10:29,167
C'est bien qu'elle marche,
ça fait descendre le bébé.
142
00:10:30,667 --> 00:10:32,667
Janis.
On partage la chambre.
143
00:10:32,833 --> 00:10:34,375
Bonjour. Teresa, sa mère.
144
00:10:35,667 --> 00:10:36,875
Où est la chambre ?
145
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
Là.
146
00:10:38,667 --> 00:10:39,667
On y va ?
147
00:10:52,583 --> 00:10:54,167
Attention, doucement.
148
00:10:55,583 --> 00:10:57,208
J'ai parlé à ton père.
149
00:10:57,708 --> 00:10:59,125
Il ne peut pas venir.
150
00:10:59,667 --> 00:11:01,000
Je m'en doutais.
151
00:11:01,167 --> 00:11:02,625
Il nous souhaite bonne chance
152
00:11:02,792 --> 00:11:04,625
et te dit de ne pas t'inquiéter.
153
00:11:06,458 --> 00:11:07,375
C'est ça.
154
00:11:10,542 --> 00:11:11,625
Me voici !
155
00:11:14,958 --> 00:11:16,958
- Salut, ma chérie.
- Comment ça va ?
156
00:11:19,500 --> 00:11:21,417
- Ça fait très mal ?
- Très.
157
00:11:21,833 --> 00:11:23,917
On va nous faire la péridurale.
158
00:11:24,667 --> 00:11:26,750
J'ai hâte
de voir la bouille de Cecilia.
159
00:11:26,917 --> 00:11:27,875
Et moi !
160
00:11:28,042 --> 00:11:30,167
Ta grand-mère aurait adoré être ici.
161
00:11:33,042 --> 00:11:34,833
Ana et sa mère, Teresa.
162
00:11:35,542 --> 00:11:36,792
Elena, ma meilleure amie.
163
00:11:36,958 --> 00:11:38,292
Enchantée.
164
00:11:38,708 --> 00:11:40,167
Vous êtes aussi à terme.
165
00:11:40,833 --> 00:11:41,875
C'est ça.
166
00:11:43,833 --> 00:11:45,083
Je vais pousser.
167
00:11:45,333 --> 00:11:46,208
Allez !
168
00:11:56,875 --> 00:11:57,917
Très bien.
169
00:11:59,708 --> 00:12:01,917
Reposez-vous, inspirez.
170
00:12:02,083 --> 00:12:03,750
Respirez doucement.
171
00:12:03,917 --> 00:12:05,667
- Je peux pas !
- Mais si.
172
00:12:05,833 --> 00:12:08,292
Tu te débrouilles très bien, mon cœur.
173
00:12:15,667 --> 00:12:18,542
Elle arrive, on voit sa tête.
174
00:12:18,792 --> 00:12:19,667
Et ses cheveux.
175
00:12:20,208 --> 00:12:21,625
Elle a des cheveux !
176
00:12:22,583 --> 00:12:23,792
Impressionnant !
177
00:12:23,958 --> 00:12:27,333
N'ayez pas peur, elle est là.
Poussez une dernière fois.
178
00:12:27,500 --> 00:12:29,458
Allez-y, inspirez.
179
00:12:32,542 --> 00:12:33,917
Poussez fort !
180
00:12:35,667 --> 00:12:37,250
Fort, mon amour !
181
00:12:37,417 --> 00:12:39,167
Pousse, mon cœur !
182
00:12:40,833 --> 00:12:41,917
Ça y est !
183
00:12:42,083 --> 00:12:44,417
Elle est là, ma chérie.
184
00:12:48,542 --> 00:12:50,042
Bonjour, mon cœur.
185
00:12:50,625 --> 00:12:53,250
Tu as été très bien.
186
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
Ça y est, mon amour.
187
00:13:18,708 --> 00:13:20,833
Une infirmière m'a dit que tu étais ici.
188
00:13:21,000 --> 00:13:21,958
Ana !
189
00:13:22,208 --> 00:13:23,625
Viens t'asseoir.
190
00:13:24,708 --> 00:13:26,125
Contente de te voir.
191
00:13:26,708 --> 00:13:27,917
Et ta fille ?
192
00:13:28,833 --> 00:13:31,333
Elle va bien, elle est en observation.
193
00:13:32,500 --> 00:13:34,667
On me l'a laissée qu'un moment.
194
00:13:35,958 --> 00:13:39,375
C'est pas merveilleux
de l'entendre palpiter sur ton cœur ?
195
00:13:40,792 --> 00:13:42,875
J'ai hâte qu'on me la rende.
196
00:13:43,500 --> 00:13:45,792
La tienne aussi est en observation ?
197
00:13:46,583 --> 00:13:48,042
Ça doit être la procédure.
198
00:13:48,667 --> 00:13:51,875
La mienne souffrait
d'inadaptation extra-utérine,
199
00:13:52,042 --> 00:13:53,625
d'après le médecin.
200
00:13:55,333 --> 00:13:56,750
"Ça promet", j'ai dit.
201
00:13:56,917 --> 00:13:59,625
"C'est ce qui l'attend,
la vie extra-utérine !"
202
00:13:59,792 --> 00:14:00,583
C'est vrai.
203
00:14:00,750 --> 00:14:02,208
Mais c'est pas méchant.
204
00:14:02,375 --> 00:14:06,583
La pauvre avait du mal à respirer
en dehors de l'utérus.
205
00:14:08,042 --> 00:14:09,333
La tienne a quoi ?
206
00:14:09,500 --> 00:14:12,292
Un faible taux de sucre dans le sang.
207
00:14:12,708 --> 00:14:14,250
C'est pas grave non plus.
208
00:14:14,417 --> 00:14:15,625
Sûrement.
209
00:14:18,458 --> 00:14:21,250
Je te laisse mon numéro,
si tu veux m'appeler.
210
00:14:21,417 --> 00:14:25,542
Comme on est dans la même situation,
on pourra parler.
211
00:14:28,833 --> 00:14:30,792
Ils te rendent la petite quand ?
212
00:14:30,958 --> 00:14:32,417
Ce soir, je crois.
213
00:14:32,875 --> 00:14:34,708
- Ou cet après-midi.
- Moi aussi.
214
00:14:41,833 --> 00:14:42,875
Attends...
215
00:14:51,208 --> 00:14:52,542
Mon numéro de portable.
216
00:14:53,042 --> 00:14:55,833
Je t'ai mis aussi le fixe de chez moi.
217
00:15:00,958 --> 00:15:02,000
Je peux ?
218
00:15:04,167 --> 00:15:05,500
Bonjour, ma chérie.
219
00:15:06,583 --> 00:15:08,000
Ça a été, ton essai ?
220
00:15:08,833 --> 00:15:10,083
Formidable !
221
00:15:10,833 --> 00:15:12,208
J'en sors.
222
00:15:13,125 --> 00:15:15,000
J'allais faire l'une des Manolas,
223
00:15:15,167 --> 00:15:18,500
mais j'ai demandé au metteur en scène
un essai pour Rosita.
224
00:15:18,667 --> 00:15:21,667
J'avais préparé ce rôle chez moi,
au cas où.
225
00:15:22,125 --> 00:15:24,417
Mais Doña Rosita est l'héroïne.
226
00:15:24,583 --> 00:15:25,458
Exact.
227
00:15:26,083 --> 00:15:28,292
Il a accepté et il a adoré.
228
00:15:28,833 --> 00:15:32,250
Et il m'a demandé de lire
une scène finale très difficile.
229
00:15:32,417 --> 00:15:34,292
Quelques indications m'ont suffi
230
00:15:34,458 --> 00:15:38,917
pour cerner
le côté fané et frustré du personnage.
231
00:15:39,375 --> 00:15:40,625
Génial, maman.
232
00:15:41,333 --> 00:15:43,792
Il m'a demandé
de préparer d'autres scènes
233
00:15:43,958 --> 00:15:45,417
pour un nouvel essai demain.
234
00:15:46,167 --> 00:15:47,958
C'était gonflé de ma part,
235
00:15:48,125 --> 00:15:49,458
mais ça lui a plu.
236
00:15:49,625 --> 00:15:50,917
Ça l'a surpris.
237
00:15:51,250 --> 00:15:53,083
Ça se lisait sur son visage.
238
00:15:53,542 --> 00:15:57,375
Vous imaginez si, au lieu d'une Manola,
je joue Doña Rosita ?
239
00:15:58,625 --> 00:15:59,583
Félicitations.
240
00:15:59,750 --> 00:16:01,042
Rien n'est sûr.
241
00:16:01,208 --> 00:16:03,375
Une autre comédienne est pressentie.
242
00:16:03,667 --> 00:16:05,500
Mais j'ai le droit de rêver.
243
00:16:06,625 --> 00:16:08,208
Je suis contente pour toi.
244
00:16:08,375 --> 00:16:09,500
Merci, ma chérie.
245
00:16:11,417 --> 00:16:12,667
Et vous, ça va ?
246
00:16:16,292 --> 00:16:18,833
Des croquettes !
Préparées par Clarissa.
247
00:16:19,333 --> 00:16:20,250
Et les petites ?
248
00:16:21,000 --> 00:16:22,583
Ça va. En observation.
249
00:16:26,375 --> 00:16:27,417
J'y vais.
250
00:16:27,667 --> 00:16:29,875
- À ce soir.
- Au revoir, Deborah.
251
00:16:35,208 --> 00:16:37,125
Cet arrangement me dépasse, Janis.
252
00:16:37,417 --> 00:16:40,208
Elle vit chez toi comme une marquise
sans nous aider.
253
00:16:40,375 --> 00:16:42,250
Dans la journée, elle étudie.
254
00:16:42,958 --> 00:16:45,875
C'est le seul moyen
d'avoir une nounou la nuit.
255
00:16:46,958 --> 00:16:48,917
Elle pousse, cette Deborah.
256
00:16:49,417 --> 00:16:51,875
- Et elle mange comme quatre.
- Mais non.
257
00:16:52,167 --> 00:16:54,292
Si elle abuse du portable,
dis-le-moi.
258
00:16:54,458 --> 00:16:55,583
Elle arrête pas !
259
00:16:56,000 --> 00:16:57,667
Tu vas user mon doigt.
260
00:17:03,125 --> 00:17:04,458
Le petit bout de chou !
261
00:17:04,625 --> 00:17:06,708
Attention, elle vient de s'endormir.
262
00:17:08,000 --> 00:17:10,500
À ce soir.
Si besoin, appelez-moi.
263
00:17:12,208 --> 00:17:14,500
Incroyable qu'elle ait décroché le rôle.
264
00:17:14,833 --> 00:17:16,958
Elle en fait carrément trop,
je trouve.
265
00:17:17,125 --> 00:17:18,708
Elle est très contente.
266
00:17:20,792 --> 00:17:22,875
Chaque jour qui passait était
267
00:17:23,125 --> 00:17:26,667
comme un vêtement intime
qu'on arrachait de mon corps.
268
00:17:28,125 --> 00:17:30,125
Une amie se marie aujourd'hui,
269
00:17:30,458 --> 00:17:31,667
puis une autre
270
00:17:32,458 --> 00:17:33,792
et encore une autre.
271
00:17:34,542 --> 00:17:36,417
Demain, elle a un enfant,
272
00:17:37,125 --> 00:17:38,250
qui grandit
273
00:17:38,917 --> 00:17:41,083
et vous montre ses notes d'examen.
274
00:17:42,792 --> 00:17:46,333
On fait de nouvelles maisons,
de nouvelles chansons.
275
00:17:46,792 --> 00:17:48,292
Et moi, toujours pareille.
276
00:17:49,292 --> 00:17:50,958
Avec le même tremblement.
277
00:17:52,583 --> 00:17:53,667
Pareille.
278
00:17:55,875 --> 00:17:58,125
Un jour, je descends sur la promenade
279
00:17:58,292 --> 00:18:01,042
et constate
que je ne connais plus personne.
280
00:18:02,083 --> 00:18:05,167
Des jeunes gens me laissent derrière,
281
00:18:05,583 --> 00:18:06,958
car je me fatigue.
282
00:18:08,083 --> 00:18:09,500
Un jeune homme dit :
283
00:18:10,417 --> 00:18:12,625
"Voilà la vieille fille !"
284
00:18:14,167 --> 00:18:15,417
Et un autre,
285
00:18:16,042 --> 00:18:19,750
magnifique, avec sa tête frisée,
qui lance :
286
00:18:21,208 --> 00:18:24,042
"Celle-là,
plus personne veut la croquer."
287
00:18:26,958 --> 00:18:28,417
Je l'entends
288
00:18:29,875 --> 00:18:31,917
et je ne peux que crier :
289
00:18:32,667 --> 00:18:34,458
"Allons de l'avant !"
290
00:18:35,458 --> 00:18:37,750
La bouche pleine de poison
291
00:18:38,917 --> 00:18:41,542
et avec une envie énorme de fuir,
292
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
d'enlever mes chaussures,
293
00:18:47,708 --> 00:18:49,083
de me reposer
294
00:18:51,292 --> 00:18:52,958
et de ne plus bouger,
295
00:18:55,167 --> 00:18:56,417
plus jamais,
296
00:18:58,125 --> 00:18:59,625
de mon coin.
297
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
Tu es prête pour la première, Teresa.
298
00:19:06,625 --> 00:19:07,667
Merci beaucoup.
299
00:19:07,833 --> 00:19:09,500
C'est tout pour aujourd'hui.
300
00:19:09,917 --> 00:19:13,750
La première sera bien dans un mois,
mais pas à Madrid.
301
00:19:13,917 --> 00:19:15,000
Pourquoi ?
302
00:19:15,292 --> 00:19:17,917
La scène à Madrid sera pas libre
dans un mois.
303
00:19:18,083 --> 00:19:20,583
On fera une petite tournée en province.
304
00:19:20,750 --> 00:19:22,750
J'en saurai plus cette semaine.
305
00:19:22,917 --> 00:19:24,375
La première est reportée ?
306
00:19:24,542 --> 00:19:28,792
Non, on répète et on lancera la pièce
à Bilbao ou Valence, on verra.
307
00:19:29,125 --> 00:19:32,625
Autant présenter la pièce à Madrid
déjà bien rodée.
308
00:19:32,792 --> 00:19:34,917
T'aurais pu nous le dire avant.
309
00:19:35,083 --> 00:19:38,167
J'ai des choses prévues ici dans un mois.
310
00:19:38,333 --> 00:19:41,000
Je viens de l'apprendre,
à vous de vous organiser.
311
00:19:41,167 --> 00:19:42,458
Je peux pas quitter Madrid.
312
00:19:42,625 --> 00:19:44,292
On va en discuter, Teresa.
313
00:19:44,458 --> 00:19:46,250
Demain, on parle de la tournée.
314
00:19:46,417 --> 00:19:49,333
Si ça vous pose problème,
prenez vos dispositions.
315
00:19:49,750 --> 00:19:50,875
À demain.
316
00:19:55,542 --> 00:19:57,167
Je peux pas m'absenter.
317
00:19:57,333 --> 00:20:00,333
J'ai ma fille adolescente et son bébé
à la maison.
318
00:20:00,500 --> 00:20:01,667
Je peux pas les laisser.
319
00:20:01,833 --> 00:20:03,875
Débrouille-toi.
C'est ça, le théâtre.
320
00:20:04,042 --> 00:20:05,667
On devait jouer d'abord ici.
321
00:20:05,833 --> 00:20:08,167
Mais c'est plus possible.
Désolé.
322
00:20:09,708 --> 00:20:11,458
Je verrai ce que je peux faire,
323
00:20:11,625 --> 00:20:12,833
mais je sais pas.
324
00:20:21,958 --> 00:20:25,250
Le théâtre où on devait jouer à Madrid
n'est pas libre.
325
00:20:25,417 --> 00:20:28,208
Je viens d'apprendre
qu'on tournera quelques mois
326
00:20:28,375 --> 00:20:29,250
en province.
327
00:20:29,417 --> 00:20:30,667
Quelques mois ?
328
00:20:32,917 --> 00:20:35,667
J'en ai le cœur brisé,
je ne veux pas te laisser,
329
00:20:35,833 --> 00:20:39,042
mais j'ai attendu une telle occasion
toute ma vie.
330
00:20:39,208 --> 00:20:41,083
Ça peut changer ma carrière.
331
00:20:42,500 --> 00:20:44,667
Mais si tu me demandes de rester,
332
00:20:44,833 --> 00:20:45,708
je reste.
333
00:20:45,875 --> 00:20:47,708
Tu sais que je ferai pas ça.
334
00:20:49,333 --> 00:20:51,625
On appelle ton père pour lui dire
335
00:20:51,792 --> 00:20:53,208
que tu rentres au village ?
336
00:20:53,375 --> 00:20:54,667
Il en sera enchanté.
337
00:20:54,833 --> 00:20:56,667
De me voir avec la petite ?
338
00:20:56,833 --> 00:20:58,917
Dis pas de bêtises, s'il te plaît.
339
00:20:59,083 --> 00:21:02,125
Si je quitte la troupe,
je ne travaillerai plus jamais.
340
00:21:02,292 --> 00:21:03,875
Je serai peu absente.
341
00:21:04,042 --> 00:21:07,500
On fera relâche trois jours,
sauf quand on sera à Barcelone.
342
00:21:07,667 --> 00:21:10,542
Pars en tournée.
Mais j'ai besoin d'aide.
343
00:21:11,125 --> 00:21:15,333
Pour que Clarissa puisse se reposer,
tu devras engager une nounou.
344
00:21:16,250 --> 00:21:18,458
Une de ses cousines est intéressée.
345
00:21:18,625 --> 00:21:20,792
Elle me plaît et a de l'expérience.
346
00:21:21,458 --> 00:21:22,708
Je veux pas n'importe qui.
347
00:21:23,167 --> 00:21:24,708
- Parles-en avec elle.
- Bien sûr.
348
00:21:24,875 --> 00:21:28,083
Et demande de l'argent à papa
pour mon entretien.
349
00:21:28,500 --> 00:21:30,208
Il oublie que je suis mineure.
350
00:21:30,375 --> 00:21:33,417
Ne t'inquiète pas,
l'argent n'est pas un souci.
351
00:21:35,167 --> 00:21:37,500
Ana devrait retrouver ses amies
à Grenade.
352
00:21:37,667 --> 00:21:39,333
À Madrid, elle connaît personne.
353
00:21:39,500 --> 00:21:41,083
Je doute qu'elle en ait envie.
354
00:21:41,250 --> 00:21:43,417
Appelle-la
et demande-le-lui gentiment.
355
00:21:43,583 --> 00:21:45,792
Dis-lui qu'elle y sera mieux qu'ailleurs.
356
00:21:45,958 --> 00:21:49,375
Intéresse-toi à elle,
après ce que la pauvre a enduré !
357
00:21:49,542 --> 00:21:51,833
Si elle revient, elle remuera le passé.
358
00:21:52,000 --> 00:21:54,167
Je peux pas rater cette occasion.
359
00:21:54,333 --> 00:21:56,250
C'est horrible qu'on parle de ça !
360
00:21:56,417 --> 00:21:57,708
T'as qu'à lui demander.
361
00:21:58,375 --> 00:22:00,958
Pour ça,
je veux entendre que toi, son père,
362
00:22:01,125 --> 00:22:03,042
tu as envie de la récupérer.
363
00:22:03,208 --> 00:22:06,625
N'oublie pas que juridiquement,
tu es responsable d'elle.
364
00:22:06,792 --> 00:22:10,000
Tu me l'as enlevée
et t'as vu comment tu me l'as rendue ?
365
00:22:10,708 --> 00:22:12,917
Je vois pas l'intérêt de reparler de ça.
366
00:22:13,083 --> 00:22:15,042
Maintenant, tu sais ce qu'il en est.
367
00:22:15,208 --> 00:22:17,375
Tu me feras part de ta décision.
368
00:22:40,875 --> 00:22:42,792
Salut, Janis. Comment vas-tu ?
369
00:22:43,958 --> 00:22:46,167
Je suis débordée, tu t'en doutes.
370
00:22:46,833 --> 00:22:48,125
Je suis à Madrid.
371
00:22:48,500 --> 00:22:51,375
Je peux passer
et faire la connaissance de Cecilia.
372
00:22:54,875 --> 00:22:57,833
Je suis pas présentable
et je suis occupée.
373
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
Mais laisse-moi une heure, d'accord ?
374
00:23:01,667 --> 00:23:03,292
D'accord. Merci beaucoup.
375
00:23:03,625 --> 00:23:05,042
À tout à l'heure.
376
00:23:10,417 --> 00:23:12,208
Je peux te parler ?
377
00:23:13,500 --> 00:23:16,583
À la fin de mon cours
de lettres hispaniques,
378
00:23:16,750 --> 00:23:19,917
j'aimerais m'inscrire
en littérature classique.
379
00:23:20,875 --> 00:23:23,708
Et je peux continuer à habiter ici ?
380
00:23:24,292 --> 00:23:25,292
Je sais pas.
381
00:23:25,875 --> 00:23:28,375
Il faudrait que tu fasses
tout ce que je te dis.
382
00:23:28,542 --> 00:23:30,375
Tu es très distraite, Deborah.
383
00:23:30,542 --> 00:23:32,875
Et mets pas ton casque la nuit !
384
00:23:33,625 --> 00:23:35,417
T'en fais qu'à ta tête !
385
00:23:37,875 --> 00:23:38,792
J'y vais.
386
00:23:38,958 --> 00:23:41,167
Laisse-nous seuls,
je veux pas te voir !
387
00:23:55,875 --> 00:23:58,667
- Joyeux anniversaire !
- C'est pas aujourd'hui.
388
00:23:59,417 --> 00:24:02,208
Un an qu'on a couché ensemble
pour la première fois.
389
00:24:02,375 --> 00:24:03,583
C'est vrai ?
390
00:24:23,167 --> 00:24:24,458
Qu'est-ce qu'il y a ?
391
00:24:25,750 --> 00:24:26,792
Je suis enceinte.
392
00:24:28,625 --> 00:24:30,542
Et... que comptes-tu faire ?
393
00:24:31,708 --> 00:24:32,750
Le garder.
394
00:24:36,250 --> 00:24:38,625
J'ai retourné ça dans tous les sens.
395
00:24:39,042 --> 00:24:41,375
Je pensais pas que ça m'arriverait,
396
00:24:41,833 --> 00:24:44,875
mais je veux être mère
et je vais avoir 40 ans,
397
00:24:45,042 --> 00:24:46,458
le temps presse.
398
00:24:47,958 --> 00:24:50,250
Désolé, je suis un peu sous le choc.
399
00:24:51,458 --> 00:24:54,542
J'adorerais avoir un enfant avec toi,
crois-moi,
400
00:24:55,000 --> 00:24:56,917
mais je peux pas en ce moment.
401
00:24:57,083 --> 00:25:00,417
Il s'agit pas de savoir si on peut,
il est déjà là !
402
00:25:00,583 --> 00:25:01,667
Il y a des alternatives.
403
00:25:02,292 --> 00:25:04,250
Non, je vais le garder.
404
00:25:04,417 --> 00:25:07,208
Ma femme a un cancer,
elle est en pleine chimio.
405
00:25:07,375 --> 00:25:08,875
Je sais, je suis désolée.
406
00:25:09,042 --> 00:25:11,833
Je peux pas lui dire
que j'ai un enfant avec une autre.
407
00:25:12,000 --> 00:25:14,792
Je te l'ai dit pour que tu le saches,
408
00:25:14,958 --> 00:25:17,375
mais je te libère
de toute responsabilité.
409
00:25:17,542 --> 00:25:19,958
Je perpétue la tradition de ma famille.
410
00:25:20,125 --> 00:25:22,208
Je serai mère célibataire
comme ma mère
411
00:25:22,375 --> 00:25:23,625
et ma grand-mère.
412
00:25:23,792 --> 00:25:25,500
Janis, s'il te plaît.
413
00:25:27,167 --> 00:25:30,542
Envisage au moins la possibilité
de pas le garder.
414
00:25:30,917 --> 00:25:32,917
On peut le prévoir pour l'avenir.
415
00:25:33,083 --> 00:25:34,667
L'avenir est déjà là.
416
00:25:36,000 --> 00:25:38,958
Notre relation a été très claire
depuis le début :
417
00:25:39,125 --> 00:25:41,458
pas d'engagement, ni de toi, ni de moi.
418
00:25:41,625 --> 00:25:43,167
Moi, je regrette rien.
419
00:25:43,333 --> 00:25:45,292
J'ai été très heureuse avec toi.
420
00:25:45,458 --> 00:25:48,125
Moi aussi
et je veux préserver notre relation.
421
00:25:51,083 --> 00:25:54,333
Je crois pas qu'elle soit assez solide
pour surmonter ça.
422
00:25:54,500 --> 00:25:55,792
Tu proposes quoi ?
423
00:26:00,708 --> 00:26:02,042
Qu'on se sépare.
424
00:26:02,792 --> 00:26:04,042
Sans rancune.
425
00:26:04,958 --> 00:26:08,375
Le bébé, j'en fais mon affaire,
mais pour affronter ça,
426
00:26:08,542 --> 00:26:09,667
je préfère qu'on arrête.
427
00:26:09,833 --> 00:26:10,750
Me dis pas ça.
428
00:26:12,375 --> 00:26:14,958
Si on se revoit, on continuera à baiser
429
00:26:15,125 --> 00:26:18,708
et dans quelques mois,
on aura la même conversation.
430
00:26:19,083 --> 00:26:20,292
Autant en finir.
431
00:26:29,083 --> 00:26:30,333
Ça fait longtemps.
432
00:26:30,958 --> 00:26:33,167
J'ai perdu la notion du temps.
433
00:26:34,375 --> 00:26:35,917
C'est pour vous deux.
434
00:26:36,208 --> 00:26:37,583
Merci beaucoup.
435
00:26:38,083 --> 00:26:38,958
C'est mignon.
436
00:26:39,125 --> 00:26:42,333
Comme tu t'es pas décidée à me rappeler,
me voici.
437
00:26:43,000 --> 00:26:44,208
Je peux la voir ?
438
00:26:44,542 --> 00:26:45,667
Oui. Elle dort.
439
00:26:45,833 --> 00:26:46,958
Je la réveillerai pas.
440
00:26:47,125 --> 00:26:48,125
Viens.
441
00:26:54,125 --> 00:26:55,083
Regarde.
442
00:26:58,042 --> 00:27:00,042
- Je peux la toucher ?
- Bien sûr.
443
00:27:09,667 --> 00:27:11,458
Elle va être très brune, comme toi.
444
00:27:11,625 --> 00:27:13,042
Elle est très brune.
445
00:27:14,958 --> 00:27:16,958
Elle ressemble à qui, d'après toi ?
446
00:27:17,375 --> 00:27:19,708
Je crois qu'elle a les traits
de mon père.
447
00:27:21,542 --> 00:27:23,500
Je pensais que tu l'avais pas connu.
448
00:27:23,667 --> 00:27:26,375
C'est le cas, j'avais quelques mois.
449
00:27:26,542 --> 00:27:29,583
D'après mamie,
c'était un Vénézuélien aux yeux bridés,
450
00:27:29,750 --> 00:27:30,875
très beau.
451
00:27:31,542 --> 00:27:32,875
Les mêmes yeux.
452
00:27:33,583 --> 00:27:34,792
Oui, elle...
453
00:27:35,167 --> 00:27:36,875
Elle aussi va être très belle.
454
00:27:39,458 --> 00:27:40,417
Bon...
455
00:27:42,583 --> 00:27:44,667
- Et toi, comment tu vas ?
- Bien.
456
00:27:45,125 --> 00:27:48,208
Je travaille beaucoup, comme toujours.
457
00:27:51,542 --> 00:27:54,625
Et toi, tu t'es bien organisée ?
Il te faut quelque chose ?
458
00:27:55,000 --> 00:27:58,042
J'ai une fille au pair irlandaise
qui garde la petite
459
00:27:58,208 --> 00:28:00,500
et je peux tenir un temps
sans travailler.
460
00:28:00,667 --> 00:28:03,208
Là, je peux pas me séparer de la petite.
461
00:28:04,333 --> 00:28:05,917
Je t'offre quelque chose ?
462
00:28:06,708 --> 00:28:08,417
Je dois me lever très tôt.
463
00:28:08,875 --> 00:28:11,083
J'avais envie de vous voir, c'est tout.
464
00:28:11,667 --> 00:28:12,667
J'y vais.
465
00:28:18,875 --> 00:28:20,000
Elle est magnifique.
466
00:28:20,500 --> 00:28:22,167
Tu as fait du beau travail.
467
00:28:22,458 --> 00:28:23,667
Merci beaucoup.
468
00:28:30,375 --> 00:28:31,917
Je travaille demain matin,
469
00:28:32,083 --> 00:28:34,167
ensuite, je serai à l'hôtel habituel.
470
00:28:35,208 --> 00:28:37,375
- Tu peux m'appeler.
- Très bien.
471
00:28:37,542 --> 00:28:38,500
Au revoir.
472
00:29:00,625 --> 00:29:01,667
Entre.
473
00:29:07,458 --> 00:29:09,292
Une seconde, j'envoie un mail.
474
00:29:14,750 --> 00:29:16,083
Assieds-toi.
475
00:29:19,917 --> 00:29:20,917
Ça y est.
476
00:29:21,500 --> 00:29:23,083
Tu bois quelque chose ?
477
00:29:26,417 --> 00:29:27,792
Je t'écoute.
478
00:29:30,625 --> 00:29:32,500
Depuis la naissance de la petite,
479
00:29:32,667 --> 00:29:35,250
j'avais hâte que tu viennes nous voir,
480
00:29:35,417 --> 00:29:36,875
malgré notre séparation.
481
00:29:37,042 --> 00:29:38,917
C'est toi qui l'as décidé.
482
00:29:39,083 --> 00:29:40,667
Oui, c'est vrai.
483
00:29:41,250 --> 00:29:44,042
Mais je pensais
que t'aurais envie de voir ta fille.
484
00:29:44,208 --> 00:29:45,292
C'était le cas.
485
00:29:46,500 --> 00:29:49,125
Tous ces mois,
j'ai lutté pour pas t'appeler
486
00:29:49,292 --> 00:29:51,000
jusqu'à ce que je craque.
487
00:29:51,375 --> 00:29:53,875
Je venais chez toi
ravi à l'idée de la voir
488
00:29:54,042 --> 00:29:55,167
et de te voir.
489
00:29:55,333 --> 00:29:58,500
Qu'est-ce qui s'est passé, hier soir ?
Sois sincère.
490
00:29:59,708 --> 00:30:02,000
Je crois que la petite n'est pas de moi.
491
00:30:03,542 --> 00:30:04,417
Quoi ?
492
00:30:05,875 --> 00:30:07,083
Je l'ai pas reconnue.
493
00:30:08,708 --> 00:30:11,167
- Comment ça ?
- C'est ce que j'ai ressenti.
494
00:30:12,333 --> 00:30:14,292
C'est pas très rationnel.
495
00:30:14,458 --> 00:30:16,208
Je doute que ce soit ma fille.
496
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Elle serait d'un autre ?
497
00:30:19,000 --> 00:30:20,083
À toi de me le dire.
498
00:30:20,792 --> 00:30:24,500
Pendant qu'on était ensemble,
j'ai couché qu'avec toi.
499
00:30:25,000 --> 00:30:27,042
Elle tient vraiment de ton père ?
500
00:30:27,208 --> 00:30:30,833
Je sais pas. Mamie me l'a dit,
mais elle l'a pas connu non plus.
501
00:30:31,167 --> 00:30:32,708
Tu as une photo de lui ?
502
00:30:32,875 --> 00:30:34,375
Non, j'ai rien.
503
00:30:36,625 --> 00:30:39,250
Si j'avais voulu te tromper
sur ta paternité,
504
00:30:39,417 --> 00:30:41,667
pourquoi te demander
qu'on se sépare ?
505
00:30:41,833 --> 00:30:44,875
Si j'avais voulu te mentir,
je serais restée avec toi.
506
00:30:45,042 --> 00:30:47,292
En te quittant, je t'ai rien demandé.
507
00:30:47,458 --> 00:30:50,042
- Pourquoi je te mentirais, là ?
- Je comprends pas.
508
00:30:53,125 --> 00:30:54,917
Pour en avoir le cœur net,
509
00:30:55,708 --> 00:30:57,958
laisse-moi passer un test de paternité.
510
00:30:58,750 --> 00:31:00,167
Janis, s'il te plaît.
511
00:31:02,833 --> 00:31:04,792
Il vaut mieux que je parte.
512
00:31:07,792 --> 00:31:08,958
Me rappelle plus.
513
00:31:09,125 --> 00:31:11,958
Pour la fosse,
que quelqu'un d'autre m'appelle.
514
00:31:12,125 --> 00:31:14,458
Je regrette
qu'on ait encore ça en commun.
515
00:31:14,625 --> 00:31:17,292
On est adultes.
Il faut pas tout mélanger.
516
00:31:17,458 --> 00:31:19,333
Et mets ta fierté de côté.
517
00:31:19,500 --> 00:31:21,375
Dans le doute, un test s'impose.
518
00:31:21,542 --> 00:31:23,167
- J'ai aucun doute.
- Moi, si !
519
00:31:23,708 --> 00:31:24,625
Très bien.
520
00:31:35,875 --> 00:31:38,833
J'en fais quoi, de ce pied ?
Je le mange ?
521
00:31:45,583 --> 00:31:47,333
Janis, c'est Ana !
522
00:31:47,500 --> 00:31:48,542
Quelle Ana ?
523
00:31:48,708 --> 00:31:50,667
On a accouché en même temps.
524
00:31:53,542 --> 00:31:54,667
Pardon, ma jolie.
525
00:31:54,833 --> 00:31:57,750
Le père de ma fille m'a pris la tête,
je suis furax.
526
00:31:57,917 --> 00:31:59,833
Je pensais que tu t'en fichais
du père.
527
00:32:00,000 --> 00:32:01,417
Et comment !
528
00:32:01,708 --> 00:32:03,375
Ça n'arrivera plus.
529
00:32:04,125 --> 00:32:06,042
Comment tu vas ? Et ton Anita ?
530
00:32:06,208 --> 00:32:08,958
Elle est là,
je suis en train de la changer.
531
00:32:09,125 --> 00:32:11,375
Elle est merveilleuse, vraiment.
532
00:32:11,875 --> 00:32:14,000
Qu'est-ce que tu racontes, toi ?
533
00:32:14,167 --> 00:32:15,208
Je l'entends.
534
00:32:16,500 --> 00:32:18,417
Je suis un peu fatiguée.
535
00:32:18,583 --> 00:32:20,667
Je manque de sommeil, mais ça va.
536
00:32:20,833 --> 00:32:22,625
Ta mère t'aide pas ?
537
00:32:22,792 --> 00:32:23,958
Ma mère !
538
00:32:24,125 --> 00:32:25,958
Ma mère vient, repart.
539
00:32:26,125 --> 00:32:28,542
En ce moment, elle est en province,
540
00:32:28,708 --> 00:32:31,958
en tournée
avec Doña Rosita la célibataire.
541
00:32:34,542 --> 00:32:36,333
T'as une nounou, au moins ?
542
00:32:36,917 --> 00:32:39,250
Et Clarissa, la bonne, m'aide aussi.
543
00:32:41,708 --> 00:32:43,833
Janis, tu avais raison,
544
00:32:44,375 --> 00:32:46,292
Anita est un cadeau.
545
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Elle est tout pour moi.
546
00:32:48,417 --> 00:32:49,625
C'est normal.
547
00:32:50,250 --> 00:32:51,917
Et comment va la tienne ?
548
00:32:52,083 --> 00:32:54,042
Je la trouve magnifique.
549
00:32:54,208 --> 00:32:56,917
Je viendrai te voir.
Elles feront connaissance.
550
00:32:57,250 --> 00:32:58,833
J'adorerais.
551
00:33:00,000 --> 00:33:01,667
Je dois te laisser.
552
00:33:01,833 --> 00:33:04,208
Appelle-moi quand tu veux.
553
00:33:04,375 --> 00:33:07,917
Ça m'a fait plaisir,
même si t'es énervée à cause de ce mec.
554
00:33:08,083 --> 00:33:09,875
Je te fais un bisou.
555
00:33:10,042 --> 00:33:11,125
Au revoir.
556
00:33:15,417 --> 00:33:17,583
Allez, mon cœur, faut dormir.
557
00:33:17,750 --> 00:33:19,458
Je file à l'hôpital.
558
00:33:19,875 --> 00:33:21,125
J'ai lancé une machine.
559
00:33:21,292 --> 00:33:23,708
Tu diras à l'autre d'étendre le linge.
560
00:33:23,875 --> 00:33:25,875
Demain, je le repasserai.
561
00:33:26,208 --> 00:33:27,125
Comment il va ?
562
00:33:27,292 --> 00:33:28,917
C'est pas terrible.
563
00:33:34,542 --> 00:33:35,833
Faut faire dodo.
564
00:33:53,167 --> 00:33:54,708
Test de maternité
565
00:34:00,125 --> 00:34:01,208
Mère
566
00:34:01,583 --> 00:34:02,542
Fille
567
00:34:31,750 --> 00:34:33,375
Et la couv' en ligne ?
568
00:34:33,542 --> 00:34:34,458
Super, je crois.
569
00:34:34,625 --> 00:34:36,083
Et l'audience, aujourd'hui ?
570
00:34:36,250 --> 00:34:37,542
3 000 et ça monte.
571
00:34:37,708 --> 00:34:38,792
Génial !
572
00:34:39,333 --> 00:34:40,958
Excuse-moi, Carlota.
573
00:34:41,708 --> 00:34:42,708
Dis-moi, Janis.
574
00:34:42,875 --> 00:34:45,000
Je te dérange ?
T'as deux minutes ?
575
00:34:45,167 --> 00:34:46,500
Non, mais dis-moi.
576
00:34:47,542 --> 00:34:49,375
J'ai décidé de retravailler.
577
00:34:49,875 --> 00:34:52,042
J'aime pas du tout cette Irlandaise.
578
00:34:52,208 --> 00:34:54,292
Je veux engager une vraie nounou.
579
00:34:55,000 --> 00:34:56,583
Si tu as besoin d'argent,
580
00:34:56,750 --> 00:34:58,375
je peux te dépanner.
581
00:34:58,542 --> 00:35:01,167
Merci, Elena,
mais il faut que je travaille.
582
00:35:01,333 --> 00:35:02,792
Dans ton supplément,
583
00:35:02,958 --> 00:35:04,458
t'as rien pour tout de suite ?
584
00:35:04,625 --> 00:35:06,125
Pour tout de suite, non.
585
00:35:06,458 --> 00:35:09,292
J'ai déjà attribué les gros trucs.
Voyons voir...
586
00:35:09,708 --> 00:35:11,667
Il y a les photos d'accessoires :
587
00:35:11,833 --> 00:35:15,458
chaussures, bijoux, ceintures,
c'est tout.
588
00:35:15,625 --> 00:35:17,583
Je serai ravie de photographier
589
00:35:17,750 --> 00:35:19,000
des chaussures et des ceintures.
590
00:35:19,167 --> 00:35:21,458
Ça me fait drôle,
t'es trop douée pour ça.
591
00:35:22,083 --> 00:35:23,667
J'ai besoin de travailler.
592
00:35:24,083 --> 00:35:28,042
Tant que c'est à Madrid,
je te shoote ce que tu veux.
593
00:35:28,208 --> 00:35:29,542
Je ferai pas la fine bouche.
594
00:35:29,708 --> 00:35:33,042
Je passe te voir, on fait affaire
et je verrai la petite.
595
00:35:33,208 --> 00:35:37,542
Et si vous vous installiez un temps
toutes les deux à la villa ?
596
00:35:37,708 --> 00:35:39,250
J'ai plein de place
597
00:35:39,417 --> 00:35:40,500
et il y a le jardin.
598
00:35:40,667 --> 00:35:42,208
On se tiendrait compagnie.
599
00:35:42,375 --> 00:35:46,333
C'est gentil,
mais c'est trop compliqué et trop loin.
600
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
Ici, dans le quartier, je gère.
601
00:35:49,167 --> 00:35:51,250
D'accord, à plus tard.
602
00:35:52,667 --> 00:35:54,083
Autre chose ?
603
00:35:54,250 --> 00:35:55,542
Non, merci.
604
00:35:59,958 --> 00:36:01,792
Je peux plus la sacquer !
605
00:36:02,917 --> 00:36:04,750
Elle adore ça, regarde.
606
00:36:05,333 --> 00:36:06,833
Allez, on sort.
607
00:36:08,000 --> 00:36:09,708
Tu vas attraper froid.
608
00:36:18,208 --> 00:36:19,708
Ma bichonne.
609
00:36:23,583 --> 00:36:26,125
Elle est de plus en plus typée.
610
00:36:26,833 --> 00:36:29,500
Elle ressemble à ton père.
Identique !
611
00:36:30,250 --> 00:36:31,583
Je sais pas comment il était.
612
00:36:31,750 --> 00:36:33,083
Il était pas colombien ?
613
00:36:33,417 --> 00:36:34,667
Vénézuélien.
614
00:36:35,042 --> 00:36:37,875
Un dealer vénézuélien, d'après mamie.
Va savoir.
615
00:36:38,625 --> 00:36:40,542
- Je pensais que t'en étais sûre.
- Non.
616
00:36:41,583 --> 00:36:44,792
Elle pourrait tenir d'un autre,
à part l'anthropologue ?
617
00:36:45,458 --> 00:36:47,875
Parce qu'elle a rien
de l'anthropologue.
618
00:36:49,125 --> 00:36:50,792
J'ai couché qu'avec Arturo.
619
00:36:50,958 --> 00:36:53,167
Elle tient de ton père,
cherche pas !
620
00:36:54,125 --> 00:36:56,500
Cecilia,
tu tiens de ton papy vénézuélien.
621
00:37:02,417 --> 00:37:03,625
J'y vais.
622
00:37:03,792 --> 00:37:05,958
Demain, au bureau,
on voit pour les photos.
623
00:37:06,125 --> 00:37:08,375
T'en fais pas, il y aura quelque chose.
624
00:37:08,667 --> 00:37:10,917
Réfléchis pour la villa, allez !
625
00:37:11,083 --> 00:37:11,958
Non, je te dis.
626
00:37:12,375 --> 00:37:14,042
Quelle tête de mule !
627
00:37:15,333 --> 00:37:16,542
À demain.
628
00:37:27,958 --> 00:37:29,792
Des menottes d'ange.
629
00:37:31,500 --> 00:37:32,917
Tu poses pour maman ?
630
00:37:37,417 --> 00:37:38,667
On est en colère.
631
00:37:39,625 --> 00:37:41,167
On est grognon.
632
00:37:41,875 --> 00:37:43,375
Ça vient d'arriver.
633
00:37:45,583 --> 00:37:48,125
Regarde-la,
encore plus belle qu'un goret.
634
00:37:48,292 --> 00:37:49,042
Dis donc !
635
00:37:49,208 --> 00:37:51,708
On me le disait, gamine,
et regarde cette beauté.
636
00:37:54,417 --> 00:37:55,875
"Labgenetics".
637
00:38:05,250 --> 00:38:07,917
"Porter des gants, ne pas fumer.
638
00:38:08,250 --> 00:38:11,000
"Pas de restes alimentaires
dans la bouche."
639
00:38:15,583 --> 00:38:17,917
On fera ça demain, alors.
640
00:38:25,000 --> 00:38:26,250
Mon cœur.
641
00:38:30,708 --> 00:38:31,625
Quoi ?
642
00:39:08,833 --> 00:39:09,958
Allez, ma puce.
643
00:39:12,167 --> 00:39:13,458
Ce côté.
644
00:39:13,792 --> 00:39:15,333
Ce côté, mon amour.
645
00:39:16,000 --> 00:39:17,667
Ça y est, c'est fini.
646
00:39:18,000 --> 00:39:20,667
On sera toutes les deux rassurées.
647
00:40:05,583 --> 00:40:08,833
RÉSULTATS
DE RECHERCHE BIOLOGIQUE DE MATERNITÉ
648
00:40:16,250 --> 00:40:20,833
Les résultats EXCLUENT Janis Martinez
en tant que mère biologique de Cecilia.
649
00:40:25,792 --> 00:40:29,583
N'EST PAS la mère biologique
650
00:40:33,042 --> 00:40:36,208
100 % de certitude
651
00:41:16,333 --> 00:41:18,208
Cabinet juridique Méndez.
652
00:41:18,375 --> 00:41:21,792
Je peux parler à maître Mauricio Méndez ?
653
00:41:22,208 --> 00:41:24,875
Il est au tribunal.
Puis-je prendre un message ?
654
00:41:25,625 --> 00:41:27,583
Non, je rappellerai. Merci.
655
00:41:59,625 --> 00:42:02,083
Je peux parler à Ana ?
C'est Janis.
656
00:42:02,375 --> 00:42:06,000
Ana ne peut pas répondre,
elle donne le bain à sa fille.
657
00:42:06,167 --> 00:42:07,625
Elle vous rappellera.
658
00:42:08,250 --> 00:42:09,542
C'est pas la peine,
659
00:42:09,708 --> 00:42:12,583
je voulais seulement
avoir des nouvelles de la petite.
660
00:42:12,750 --> 00:42:14,917
Elle nous enquiquine un peu la nuit,
661
00:42:15,083 --> 00:42:16,833
mais elle est magnifique !
662
00:42:17,000 --> 00:42:18,750
Et Ana est une mère géniale.
663
00:42:19,875 --> 00:42:20,875
C'est sûr.
664
00:42:22,083 --> 00:42:24,375
Merci beaucoup. Au revoir.
665
00:42:29,333 --> 00:42:31,250
N'EST PAS la mère biologique
666
00:43:05,750 --> 00:43:07,750
Salut, Janis. Tu m'as appelé ?
667
00:43:08,708 --> 00:43:09,875
Pas du tout.
668
00:43:10,167 --> 00:43:13,083
Peut-être par mégarde
en rangeant mon portable.
669
00:43:14,208 --> 00:43:15,458
Ça arrive.
670
00:43:15,625 --> 00:43:16,958
Ça va, toi ?
671
00:43:18,542 --> 00:43:19,708
C'est la folie.
672
00:43:20,208 --> 00:43:22,958
Je vais virer la fille au pair.
673
00:43:23,125 --> 00:43:26,875
Bref, des affaires domestiques,
rien d'important.
674
00:43:27,042 --> 00:43:28,333
T'as l'air tendue.
675
00:43:29,083 --> 00:43:33,083
Je suis en plein boom,
je peux pas te parler, désolée.
676
00:43:33,667 --> 00:43:36,042
Salut, Arturo. Merci d'avoir appelé.
677
00:43:45,167 --> 00:43:47,417
Ce soir, je vais dormir avec la petite.
678
00:43:49,458 --> 00:43:50,667
Je t'aide ?
679
00:43:50,833 --> 00:43:52,792
Non, merci, ça ira.
680
00:44:00,250 --> 00:44:01,250
Viens.
681
00:44:01,417 --> 00:44:02,708
Viens avec maman.
682
00:44:03,083 --> 00:44:04,333
Viens, mon amour.
683
00:44:41,708 --> 00:44:43,125
J'adore la couleur.
684
00:44:43,583 --> 00:44:45,833
Je vous ai mis le ticket. À bientôt.
685
00:44:46,833 --> 00:44:48,667
J'aimerais changer de numéro.
686
00:44:48,833 --> 00:44:51,000
- C'est quel téléphone ?
- Aucune idée.
687
00:44:51,833 --> 00:44:53,875
Je veux garder toutes mes données.
688
00:44:54,042 --> 00:44:54,958
Pas de problème.
689
00:44:55,125 --> 00:44:56,333
C'est sûr ?
690
00:45:10,792 --> 00:45:12,167
Encore ce casque !
691
00:45:15,458 --> 00:45:19,708
Je t'ai dit de la coucher sur le côté.
Si elle vomit, elle s'étouffe !
692
00:45:20,958 --> 00:45:22,250
Viens, mon amour.
693
00:45:25,333 --> 00:45:27,417
Tu comprends pas quand je te parle ?
694
00:45:29,750 --> 00:45:33,375
T'as rien appris !
Je veux pas que tu restes.
695
00:45:33,542 --> 00:45:35,208
Je me suis déjà inscrite.
696
00:45:35,375 --> 00:45:38,000
Je m'en fous.
Trouve une autre maison.
697
00:45:38,167 --> 00:45:39,708
Je ne te la confie plus !
698
00:45:40,083 --> 00:45:41,292
Ça suffit comme ça !
699
00:46:03,542 --> 00:46:04,708
Entrez.
700
00:46:05,083 --> 00:46:06,792
Je vous amène Cecilia.
701
00:46:08,333 --> 00:46:10,625
Vous pouvez poser le porte-bébé ici.
702
00:46:13,792 --> 00:46:15,208
Ça y est, mon cœur.
703
00:46:16,833 --> 00:46:20,125
Elle est un peu grincheuse,
elle vient de se réveiller.
704
00:46:20,292 --> 00:46:21,583
C'est pas grave.
705
00:46:22,000 --> 00:46:24,958
Viens, Cecilia.
Comme tu es mignonne !
706
00:46:25,125 --> 00:46:28,750
Je suis très tendue,
c'est la première fois qu'on se sépare.
707
00:46:28,917 --> 00:46:32,292
Vous inquiétez pas,
je m'occuperai d'elle en permanence.
708
00:46:32,458 --> 00:46:34,083
Elle sera comme chez elle, ici.
709
00:46:35,208 --> 00:46:36,583
Voilà.
710
00:46:37,083 --> 00:46:38,417
Comme ça.
711
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Vous la laissez par terre ?
712
00:46:49,875 --> 00:46:53,458
Faut pas leur imposer de position.
C'est elle qui choisira.
713
00:46:54,625 --> 00:46:58,167
J'ai ce que vous m'avez demandé :
les lingettes,
714
00:46:58,333 --> 00:47:01,292
le body de rechange, les biberons...
715
00:47:01,458 --> 00:47:02,417
Très bien.
716
00:47:03,375 --> 00:47:05,125
Sa petite crème et...
717
00:47:05,708 --> 00:47:06,625
c'est tout.
718
00:47:06,792 --> 00:47:07,917
Parfait.
719
00:47:08,625 --> 00:47:10,833
Au cas où, vous avez mon numéro.
720
00:47:12,542 --> 00:47:13,833
Mon cœur.
721
00:47:16,042 --> 00:47:18,208
Je reviens te chercher, mon poussin.
722
00:47:18,375 --> 00:47:19,625
Je t'aime.
723
00:47:23,208 --> 00:47:24,375
Merci.
724
00:47:25,208 --> 00:47:26,667
À plus tard.
725
00:47:35,917 --> 00:47:37,000
Désolée.
726
00:47:43,833 --> 00:47:45,625
J'ai une fille en bas âge.
727
00:48:26,125 --> 00:48:27,750
Bonjour. Vous désirez ?
728
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Un crème et un muffin aux myrtilles.
729
00:48:35,375 --> 00:48:37,292
- C'est toi, Ana ?
- Oui, Janis.
730
00:48:37,458 --> 00:48:38,458
Tu fais quoi, ici ?
731
00:48:38,792 --> 00:48:40,000
Je travaille ici.
732
00:48:40,750 --> 00:48:43,042
T'as changé, je t'avais pas reconnue.
733
00:48:43,208 --> 00:48:44,958
T'es resplendissante.
734
00:48:45,375 --> 00:48:46,792
Je t'apporte ton café.
735
00:49:04,250 --> 00:49:05,917
Je peux m'asseoir une minute ?
736
00:49:06,083 --> 00:49:07,000
Bien sûr.
737
00:49:09,792 --> 00:49:12,333
Depuis quand tu bosses ici ?
Je t'avais pas vue.
738
00:49:12,500 --> 00:49:14,042
Ça va faire une semaine.
739
00:49:14,583 --> 00:49:16,167
On est voisines.
740
00:49:16,333 --> 00:49:17,583
Quelle coïncidence !
741
00:49:17,750 --> 00:49:21,500
En fait, je suis entrée dans ce café
parce que je venais chez toi.
742
00:49:22,000 --> 00:49:26,083
Mais j'ai pas osé sonner
et j'ai pris un verre ici.
743
00:49:26,583 --> 00:49:28,792
Le responsable m'a proposé du travail.
744
00:49:28,958 --> 00:49:30,583
Je lui avais demandé.
745
00:49:30,750 --> 00:49:33,500
Je me suis installée dans une chambre,
chez lui.
746
00:49:33,875 --> 00:49:35,083
Et ta mère ?
747
00:49:35,250 --> 00:49:37,625
Elle joue au théâtre, à Barcelone.
748
00:49:37,792 --> 00:49:41,125
Elle arrête pas, dernièrement.
Elle a enfin percé.
749
00:49:42,500 --> 00:49:43,917
Elle t'a laissée seule ?
750
00:49:44,083 --> 00:49:47,958
Oui. Je l'appelle.
Elle sait pas que j'ai déménagé.
751
00:49:48,125 --> 00:49:50,500
J'ai interdit à Clarissa de lui dire.
752
00:49:50,667 --> 00:49:52,792
À son retour, elle tombera de haut.
753
00:49:52,958 --> 00:49:53,875
Tu as fugué.
754
00:49:55,208 --> 00:49:57,042
Je suis majeure, maintenant.
755
00:49:57,208 --> 00:49:58,458
Et je l'encombre.
756
00:49:58,625 --> 00:49:59,500
Et ton père ?
757
00:49:59,667 --> 00:50:01,542
Lui a toujours rien pigé.
758
00:50:01,708 --> 00:50:03,667
Sacré panorama familial !
759
00:50:03,833 --> 00:50:05,083
J'ai l'habitude.
760
00:50:05,250 --> 00:50:08,667
Je suis fauchée
mais, pour la première fois,
761
00:50:08,833 --> 00:50:09,958
je contrôle ma vie.
762
00:50:10,125 --> 00:50:11,250
Je m'en sortirai.
763
00:50:11,625 --> 00:50:12,792
J'en suis sûre.
764
00:50:13,167 --> 00:50:15,833
Je peux pas rester, mon taxi est là.
765
00:50:16,333 --> 00:50:17,292
Attends.
766
00:50:17,458 --> 00:50:18,708
Laisse, je t'invite.
767
00:50:20,500 --> 00:50:21,458
Merci beaucoup.
768
00:50:25,375 --> 00:50:27,083
Tu finis à quelle heure ?
769
00:50:27,250 --> 00:50:28,750
Aujourd'hui, à 21 h.
770
00:50:29,958 --> 00:50:33,458
Tu passes chez moi ?
Tu as l'adresse.
771
00:50:33,625 --> 00:50:34,667
Super.
772
00:50:35,792 --> 00:50:37,000
Ça m'a fait plaisir.
773
00:50:37,167 --> 00:50:38,125
Moi aussi.
774
00:50:38,292 --> 00:50:39,000
Salut.
775
00:50:39,167 --> 00:50:41,000
Merci pour le café et la...
776
00:50:53,000 --> 00:50:54,042
Bonjour.
777
00:50:55,083 --> 00:50:56,208
On va où ?
778
00:50:56,958 --> 00:50:59,167
17, rue Quintiliano.
779
00:50:59,333 --> 00:51:00,500
En route.
780
00:51:18,500 --> 00:51:20,583
C'est gentil de m'inviter.
781
00:51:23,042 --> 00:51:24,583
Génial, ton appart.
782
00:51:26,208 --> 00:51:27,583
Ce matin, j'étais pressée,
783
00:51:27,750 --> 00:51:30,333
je t'ai pas demandé
des nouvelles de ta fille.
784
00:51:30,500 --> 00:51:33,583
Comment tu fais avec elle,
maintenant que tu travailles ?
785
00:51:34,750 --> 00:51:37,958
Tu la laisses dans une garderie ?
C'est long, non ?
786
00:51:39,833 --> 00:51:41,083
Qu'est-ce qu'il y a ?
787
00:51:41,583 --> 00:51:42,625
Ça va ?
788
00:51:42,792 --> 00:51:44,125
Anita est morte.
789
00:51:48,500 --> 00:51:50,000
Me dis pas ça.
790
00:52:02,958 --> 00:52:04,833
Mais elle a l'air en bonne santé.
791
00:52:05,000 --> 00:52:06,500
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
792
00:52:09,042 --> 00:52:10,667
Mort subite.
793
00:52:12,250 --> 00:52:13,292
Mais de quoi ?
794
00:52:13,750 --> 00:52:15,875
Mort subite, ça s'appelle comme ça.
795
00:52:17,833 --> 00:52:20,000
Elle est morte pendant son sommeil.
796
00:52:21,750 --> 00:52:23,875
Quels symptômes elle avait ?
797
00:52:25,125 --> 00:52:26,208
Aucun.
798
00:52:28,958 --> 00:52:30,708
Elle allait très bien.
799
00:52:33,042 --> 00:52:35,625
Son cerveau a oublié de respirer.
800
00:52:38,917 --> 00:52:41,667
"Immaturité cérébrale", a dit le médecin.
801
00:52:44,625 --> 00:52:46,042
"Immaturité" ?
802
00:52:47,583 --> 00:52:52,125
La première année, apparemment,
le cerveau des bébés est pas développé.
803
00:52:53,292 --> 00:52:55,917
Il peut oublier
de donner l'ordre de respirer.
804
00:52:58,208 --> 00:53:00,875
On peut rien faire pour prévenir ça ?
805
00:53:01,042 --> 00:53:02,958
Non, c'est un cas très rare.
806
00:53:04,000 --> 00:53:06,792
Ça arrive une fois sur un million.
807
00:53:08,208 --> 00:53:10,542
Mais la petite allait bien, tu l'as vue.
808
00:53:10,708 --> 00:53:11,833
Excuse-moi.
809
00:53:26,708 --> 00:53:28,250
Elle est magnifique.
810
00:53:31,833 --> 00:53:33,083
Tu veux la voir ?
811
00:53:34,417 --> 00:53:35,417
S'il te plaît.
812
00:53:36,833 --> 00:53:38,708
T'as fait une sieste, mon amour ?
813
00:53:38,875 --> 00:53:41,833
Regarde,
on a la visite d'une amie, Ana.
814
00:53:42,000 --> 00:53:44,042
- Je peux la prendre ?
- Bien sûr.
815
00:53:44,208 --> 00:53:45,792
Tu viens avec moi ?
816
00:53:46,125 --> 00:53:49,125
Comme tu es belle !
817
00:53:49,667 --> 00:53:51,542
Tu es grande.
818
00:53:53,583 --> 00:53:55,333
Tu es mignonne comme tout.
819
00:53:56,542 --> 00:53:57,583
Je reviens.
820
00:54:01,917 --> 00:54:05,292
Je suis le responsable du café,
j'ai rendez-vous avec Ana.
821
00:54:05,458 --> 00:54:07,208
D'accord, je la préviens.
822
00:54:09,792 --> 00:54:12,417
Le responsable du café t'attend en bas.
823
00:54:12,583 --> 00:54:14,542
C'est vrai. Je dois y aller.
824
00:54:14,708 --> 00:54:15,750
Elle descend.
825
00:54:21,167 --> 00:54:23,167
Elle est magnifique.
826
00:54:25,583 --> 00:54:28,208
Tu pourrais m'envoyer
une photo de ton Anita ?
827
00:54:28,583 --> 00:54:29,625
Bien sûr.
828
00:54:29,792 --> 00:54:33,417
Mais t'as changé de numéro ?
J'ai essayé de t'appeler et...
829
00:54:33,917 --> 00:54:35,875
Je vais te le noter.
830
00:54:36,417 --> 00:54:38,000
Je prends mon sac.
831
00:54:49,500 --> 00:54:50,500
Tiens.
832
00:54:50,667 --> 00:54:52,000
Je t'envoie la photo.
833
00:54:56,500 --> 00:54:58,458
Je suis vraiment désolée, Ana.
834
00:54:59,000 --> 00:55:00,208
Sincèrement.
835
00:55:10,917 --> 00:55:12,167
Au revoir, ma belle.
836
00:55:16,708 --> 00:55:18,167
Au revoir, Ana.
837
00:55:21,792 --> 00:55:23,500
Viens, mon amour.
838
00:55:52,708 --> 00:55:55,917
On se voit chez moi à 21 h, alors ?
839
00:55:57,708 --> 00:55:59,375
D'accord, Ana. À ce soir.
840
00:56:02,292 --> 00:56:03,750
Tout va bien, ma chérie ?
841
00:56:05,792 --> 00:56:07,333
T'as l'air préoccupée.
842
00:56:07,500 --> 00:56:09,292
On a pris beaucoup de retard.
843
00:56:09,458 --> 00:56:11,042
Je vais voir si Dana est prête.
844
00:56:11,208 --> 00:56:14,542
J'ai une soirée, mais je peux annuler
et on dîne ensemble.
845
00:56:14,708 --> 00:56:15,958
Ce soir, je peux pas.
846
00:56:16,125 --> 00:56:17,583
Je vais les secouer.
847
00:56:20,792 --> 00:56:21,792
Alors ?
848
00:56:21,958 --> 00:56:24,125
Tu vas forcément en jeter.
849
00:56:24,292 --> 00:56:25,875
Je suis un peu tendue.
850
00:56:26,042 --> 00:56:28,000
Ça va être très simple, tu verras.
851
00:56:28,167 --> 00:56:31,833
Ce sera ma première couverture
pour un magazine féminin.
852
00:56:32,000 --> 00:56:33,917
Il était temps, ma jolie.
853
00:56:35,417 --> 00:56:39,333
Tu commences par t'allonger
en te tenant la tête ?
854
00:56:39,500 --> 00:56:41,875
Si une pose te gêne, tu me le dis.
855
00:56:42,292 --> 00:56:43,250
Comme ça ?
856
00:56:43,417 --> 00:56:45,375
C'est très bien pour commencer.
857
00:56:46,375 --> 00:56:47,917
Ça te va très bien.
858
00:56:49,750 --> 00:56:53,583
Tu bouges comme tu veux,
sens-toi à l'aise.
859
00:56:59,708 --> 00:57:00,542
Très bien.
860
00:57:01,542 --> 00:57:02,625
Bouge pas.
861
00:57:26,750 --> 00:57:27,875
C'est Ana.
862
00:57:39,208 --> 00:57:40,208
Ça va ?
863
00:57:40,750 --> 00:57:43,208
Je prépare une tortilla.
Tu m'aides ?
864
00:57:43,375 --> 00:57:44,458
Bien sûr.
865
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
Et la petite ?
866
00:57:48,542 --> 00:57:49,958
Je viens de l'endormir.
867
00:57:50,333 --> 00:57:51,708
On ira la voir après.
868
00:57:52,042 --> 00:57:54,458
Tu as déjà épluché des pommes de terre ?
869
00:57:55,417 --> 00:57:57,500
J'ai épluché des oranges, des pommes.
870
00:57:57,667 --> 00:57:59,917
C'est pas pareil.
Prends ça.
871
00:58:00,375 --> 00:58:01,667
Je te montre.
872
00:58:02,375 --> 00:58:03,458
Tu vois ?
873
00:58:07,625 --> 00:58:09,458
- C'est facile.
- Très.
874
00:58:10,500 --> 00:58:12,958
Maintenant, on les rince.
Fais-le, toi.
875
00:58:13,792 --> 00:58:15,083
Secoue-les.
876
00:58:15,500 --> 00:58:17,083
T'enlèves la terre.
877
00:58:20,250 --> 00:58:22,750
Le plus important, c'est la coupe.
878
00:58:22,917 --> 00:58:24,667
Prends ce couteau rose.
879
00:58:29,875 --> 00:58:32,750
L'important,
c'est l'épaisseur des tranches.
880
00:58:32,917 --> 00:58:34,000
L'épaisseur.
881
00:58:34,167 --> 00:58:35,208
Regarde.
882
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
Assez fines.
883
00:58:39,167 --> 00:58:41,000
C'est ça. Sans te couper.
884
00:58:45,292 --> 00:58:47,208
Tu gagnes combien au café ?
885
00:58:48,417 --> 00:58:50,208
500 euros, plus les pourboires.
886
00:58:52,333 --> 00:58:53,500
Je me disais,
887
00:58:53,667 --> 00:58:57,125
Dolores risque de me quitter,
son mari est très malade,
888
00:58:57,417 --> 00:59:00,417
et pour continuer à travailler,
il me faut quelqu'un.
889
00:59:00,583 --> 00:59:01,583
Bien sûr.
890
00:59:02,375 --> 00:59:04,542
Je pourrais te payer 300 euros.
891
00:59:04,708 --> 00:59:07,333
Sans pourboires, mais logée et nourrie.
892
00:59:07,750 --> 00:59:10,000
Tu me proposes de travailler ici ?
893
00:59:12,417 --> 00:59:14,000
Et je dois faire quoi ?
894
00:59:14,542 --> 00:59:16,667
T'occuper de Cecilia et de l'appart.
895
00:59:16,833 --> 00:59:19,458
L'emmener et la récupérer
chez la nourrice.
896
00:59:19,750 --> 00:59:22,958
Prendre soin d'elle la nuit,
moi, je suis épuisée.
897
00:59:23,125 --> 00:59:25,417
Et je t'aiderai quand je serai libre.
898
00:59:25,583 --> 00:59:27,542
Bien sûr. Marché conclu.
899
00:59:27,708 --> 00:59:28,875
Volontiers.
900
00:59:29,750 --> 00:59:32,125
Réfléchis bien, c'est pas un cadeau.
901
00:59:32,292 --> 00:59:34,167
C'est plutôt un abus de ma part.
902
00:59:34,333 --> 00:59:36,958
C'est tout réfléchi, vraiment.
903
00:59:37,708 --> 00:59:39,167
Ça me fait très plaisir.
904
00:59:40,792 --> 00:59:42,417
Regarde cette merveille !
905
00:59:48,708 --> 00:59:52,000
Je sais pas si je suis préparée
pour ce travail.
906
00:59:54,250 --> 00:59:57,167
Je t'apprendrai à tenir un intérieur
et à cuisiner.
907
00:59:57,333 --> 01:00:00,708
Le principal,
c'est que tu t'occupes de la petite.
908
01:00:01,875 --> 01:00:02,875
Très bien.
909
01:00:04,708 --> 01:00:08,250
Si ça te plaît pas,
tu retournes au café et on reste amies.
910
01:00:08,417 --> 01:00:11,958
Mais tu dois t'engager ici
au moins une semaine.
911
01:00:12,250 --> 01:00:14,333
Je serai ravie, vraiment.
912
01:00:17,333 --> 01:00:18,833
Regarde cette beauté.
913
01:00:27,625 --> 01:00:29,375
Tu lui plais beaucoup.
914
01:00:30,000 --> 01:00:31,417
Elle est tellement mignonne.
915
01:00:31,708 --> 01:00:32,667
Et sage.
916
01:00:35,500 --> 01:00:36,458
Bravo !
917
01:00:38,542 --> 01:00:40,083
Super, mon bonbon !
918
01:00:40,833 --> 01:00:42,292
Des nouvelles de ta mère ?
919
01:00:43,458 --> 01:00:46,875
Je lui ai dit que j'étais partie,
elle en revenait pas.
920
01:00:47,042 --> 01:00:48,125
J'imagine.
921
01:00:49,000 --> 01:00:50,333
Elle a halluciné.
922
01:00:51,083 --> 01:00:52,875
Ça l'a mise en colère.
923
01:00:53,417 --> 01:00:55,000
Normal, c'est ta mère.
924
01:00:55,167 --> 01:00:58,292
Et elle me laisse pour aller jouer
alors que je déprime ?
925
01:01:04,250 --> 01:01:05,667
J'étais très mal.
926
01:01:06,292 --> 01:01:07,708
Je veux vivre, maintenant.
927
01:01:08,333 --> 01:01:11,042
C'est la seule leçon
que j'ai reçue de ma mère.
928
01:01:11,417 --> 01:01:13,625
Vivre ma vie et être libre.
929
01:01:15,625 --> 01:01:17,667
C'est ce qu'elle a toujours fait.
930
01:01:19,875 --> 01:01:23,375
Et j'ai dit à mon père
que je restais à Madrid pour bosser.
931
01:01:23,542 --> 01:01:24,417
Il t'a dit quoi ?
932
01:01:27,000 --> 01:01:28,792
Il était super vénère.
933
01:01:28,958 --> 01:01:30,333
Mais je m'en fous.
934
01:01:30,958 --> 01:01:33,000
Je changerai peut-être de numéro
935
01:01:33,167 --> 01:01:34,542
pour plus l'entendre.
936
01:01:37,250 --> 01:01:39,042
Tu débranches la caméra ?
937
01:01:54,208 --> 01:01:55,708
Je vais t'aider.
938
01:02:01,000 --> 01:02:03,083
Range tes affaires dans le placard.
939
01:02:09,583 --> 01:02:11,708
Moi aussi, j'ai un berceau cododo.
940
01:02:12,292 --> 01:02:14,042
Et une poussette.
941
01:02:15,417 --> 01:02:16,917
J'ai tout.
942
01:02:17,083 --> 01:02:20,250
S'il te faut quelque chose,
je te le rapporte de chez maman.
943
01:02:20,542 --> 01:02:21,750
J'ai les clés.
944
01:02:24,583 --> 01:02:26,042
T'as une balancelle ?
945
01:02:26,875 --> 01:02:28,583
Les enfants adorent ça.
946
01:02:28,750 --> 01:02:30,250
Mon Anita en a bien profité.
947
01:02:31,750 --> 01:02:34,708
Elle doit encore être imprégnée
de son odeur.
948
01:02:38,375 --> 01:02:40,083
Oui, j'y avais pas pensé.
949
01:03:07,542 --> 01:03:08,792
Ça va ?
950
01:03:16,208 --> 01:03:17,667
Elle me manquait.
951
01:03:18,458 --> 01:03:20,125
Tu veux la prendre avec toi ?
952
01:03:21,875 --> 01:03:24,583
Il faut que je m'habitue et que je dorme.
953
01:03:24,750 --> 01:03:26,292
J'ai du sommeil en retard.
954
01:03:26,458 --> 01:03:27,667
T'es sûre que ça va ?
955
01:03:28,625 --> 01:03:30,000
Tu es en nage.
956
01:03:30,917 --> 01:03:32,833
Allonge-toi ici un moment
avec nous.
957
01:03:36,292 --> 01:03:37,042
Viens.
958
01:04:12,208 --> 01:04:13,750
T'as pris ton petit-déj' ?
959
01:04:14,708 --> 01:04:17,542
Tu t'es brossé les dents,
t'as mâché du chewing-gum ?
960
01:04:17,708 --> 01:04:18,667
Pourquoi ?
961
01:04:19,042 --> 01:04:21,375
Je vais te prélever de la salive.
962
01:04:21,542 --> 01:04:22,792
Ouvre la bouche.
963
01:04:23,333 --> 01:04:24,333
Ouvre grand.
964
01:04:24,500 --> 01:04:25,875
C'est pour des analyses.
965
01:04:27,042 --> 01:04:28,708
C'est comme ça, maintenant ?
966
01:04:29,875 --> 01:04:32,083
On va faire une batterie d'analyses.
967
01:04:32,250 --> 01:04:33,583
À la petite aussi.
968
01:04:35,875 --> 01:04:37,167
À toi aussi.
969
01:04:37,333 --> 01:04:39,792
Mon amour, à toi aussi.
970
01:04:47,458 --> 01:04:49,708
Tu fais ça très bien.
971
01:04:52,458 --> 01:04:54,250
Tu vas accompagner Dolores
972
01:04:54,625 --> 01:04:56,958
pour repérer les boutiques
973
01:04:57,125 --> 01:04:58,792
et voir ce qu'on achète d'habitude.
974
01:04:59,875 --> 01:05:00,833
Très bien.
975
01:05:01,208 --> 01:05:02,250
Je noterai tout.
976
01:05:03,167 --> 01:05:04,625
Attends, je reviens.
977
01:05:05,792 --> 01:05:07,167
Je reviens.
978
01:05:39,167 --> 01:05:40,833
Janis, on y va.
979
01:05:41,792 --> 01:05:45,625
Je dépose la petite chez la nourrice
et on ira faire les courses.
980
01:05:45,792 --> 01:05:46,583
D'accord.
981
01:05:46,750 --> 01:05:48,083
Un bisou, mon amour.
982
01:05:48,458 --> 01:05:49,833
Dis au revoir.
983
01:05:50,625 --> 01:05:51,708
Amuse-toi bien.
984
01:05:51,875 --> 01:05:53,083
Au revoir, maman !
985
01:06:09,583 --> 01:06:11,292
RÉSULTATS
DE RECHERCHE BIOLOGIQUE DE MATERNITÉ
986
01:06:14,750 --> 01:06:17,542
Ana Manso serait la mère biologique
de Cecilia
987
01:06:17,708 --> 01:06:21,542
certitude de 99,9999999 %.
988
01:06:55,292 --> 01:06:56,417
Teresa ?
989
01:06:56,583 --> 01:06:58,167
Bonjour, Janis. Je te dérange ?
990
01:06:59,167 --> 01:07:00,875
Je travaillais.
991
01:07:01,042 --> 01:07:02,500
Désolée. Ana est là ?
992
01:07:04,458 --> 01:07:06,625
Au café, on m'a dit qu'elle serait ici.
993
01:07:06,792 --> 01:07:09,000
Elle va pas tarder. Entre.
994
01:07:13,333 --> 01:07:16,167
C'est jour de relâche,
j'ai sauté dans un train.
995
01:07:16,333 --> 01:07:18,458
Mais demain, je joue à Barcelone.
996
01:07:18,792 --> 01:07:20,958
Tu veux boire un café en attendant ?
997
01:07:21,583 --> 01:07:22,750
Un cognac ?
998
01:07:24,250 --> 01:07:26,875
Je crois que Dolores
a une bouteille par ici.
999
01:07:27,333 --> 01:07:30,250
Il lui arrive de boire,
son mari est très malade.
1000
01:07:30,417 --> 01:07:31,417
Mince.
1001
01:07:35,083 --> 01:07:36,167
Tu en veux une ?
1002
01:07:36,833 --> 01:07:37,833
D'accord.
1003
01:07:38,542 --> 01:07:41,000
- Mais on va sur la terrasse.
- Oui, bien sûr.
1004
01:07:47,500 --> 01:07:49,667
Je vais me chercher une petite laine.
1005
01:08:08,958 --> 01:08:11,292
J'ignore ce qu'Ana t'a dit sur moi.
1006
01:08:12,375 --> 01:08:13,500
Pas grand-chose.
1007
01:08:19,708 --> 01:08:22,083
Je me suis mariée
pour fuir mes parents.
1008
01:08:22,375 --> 01:08:23,917
Un an après, Ana est née.
1009
01:08:24,375 --> 01:08:27,458
Je n'avais la vocation
ni de mère, ni d'épouse.
1010
01:08:27,917 --> 01:08:29,667
Je voulais faire du théâtre.
1011
01:08:29,958 --> 01:08:31,833
J'en avais fait à l'université.
1012
01:08:32,083 --> 01:08:35,875
J'ai divorcé du père d'Ana
via le tribunal de la Rote au Vatican.
1013
01:08:36,042 --> 01:08:37,625
Tu n'imagines pas ce que c'est,
1014
01:08:37,792 --> 01:08:39,500
une humiliation affreuse !
1015
01:08:40,792 --> 01:08:43,208
En gros,
il fallait dire qu'on était une pute
1016
01:08:43,375 --> 01:08:45,292
pour qu'ils annulent le mariage.
1017
01:08:46,208 --> 01:08:49,750
J'ai accepté toutes les humiliations
afin d'être libre
1018
01:08:49,917 --> 01:08:51,417
et de devenir actrice.
1019
01:08:52,917 --> 01:08:55,500
Heureusement,
je n'avais pas de problèmes d'argent.
1020
01:08:56,833 --> 01:08:59,458
Le père a obtenu la garde d'Ana.
1021
01:09:00,125 --> 01:09:03,667
Il s'est vite remarié
et a fondé une autre famille à Grenade,
1022
01:09:03,833 --> 01:09:04,958
où il vit toujours.
1023
01:09:06,542 --> 01:09:08,375
Tu as continué à voir Ana, non ?
1024
01:09:11,417 --> 01:09:14,125
Le père s'est vengé de moi
à travers la petite.
1025
01:09:14,500 --> 01:09:16,292
Il me laissait à peine la voir.
1026
01:09:16,458 --> 01:09:19,417
Tout prétexte était bon
pour me faire souffrir.
1027
01:09:20,000 --> 01:09:23,083
J'avais des petits rôles au théâtre
et à la télévision
1028
01:09:23,250 --> 01:09:25,375
et je souffrais de voir si peu ma fille.
1029
01:09:25,542 --> 01:09:27,833
En fait,
rien ne compensait son absence.
1030
01:09:28,917 --> 01:09:31,167
J'ai débuté un peu tard
comme actrice.
1031
01:09:31,333 --> 01:09:33,750
30 ans, c'est tard pour commencer.
1032
01:09:34,833 --> 01:09:38,125
Et paraître un peu bourge,
ça n'aide pas dans ce métier.
1033
01:09:38,625 --> 01:09:40,500
Ce n'est pas un métier de bourges,
1034
01:09:40,667 --> 01:09:42,708
les acteurs sont tous de gauche.
1035
01:09:42,875 --> 01:09:43,875
Et toi, tu es quoi ?
1036
01:09:44,167 --> 01:09:47,417
Apolitique. Mon travail,
c'est de plaire à tout le monde.
1037
01:09:52,875 --> 01:09:54,875
Comment tu as récupéré Ana ?
1038
01:09:55,542 --> 01:09:57,750
Son père me l'a envoyée,
une fois enceinte.
1039
01:09:57,917 --> 01:10:01,542
Tu aurais pu en profiter
pour reconquérir ta fille.
1040
01:10:04,125 --> 01:10:05,750
Mais je suis maladroite.
1041
01:10:07,792 --> 01:10:09,375
Et c'était un peu tard.
1042
01:10:10,417 --> 01:10:12,500
Ana est arrivée traumatisée.
1043
01:10:13,292 --> 01:10:15,125
On était deux inconnues.
1044
01:10:16,000 --> 01:10:17,833
J'ai fait ce que j'ai pu.
1045
01:10:18,292 --> 01:10:21,250
Mais très vite,
on m'a proposé la pièce de Lorca.
1046
01:10:21,792 --> 01:10:24,250
Et, dans la foulée, le personnage opposé,
1047
01:10:24,417 --> 01:10:25,625
la mère toxico
1048
01:10:25,792 --> 01:10:27,917
de Long voyage vers la nuit.
1049
01:10:28,375 --> 01:10:29,917
Je ne pouvais pas dire non !
1050
01:10:30,625 --> 01:10:32,250
J'ai 47 ans,
1051
01:10:32,625 --> 01:10:36,667
je devais saisir ma chance de prouver
que je n'étais pas une intruse,
1052
01:10:36,833 --> 01:10:38,167
que j'étais une actrice
1053
01:10:38,333 --> 01:10:39,792
et que j'avais du talent.
1054
01:10:42,750 --> 01:10:44,500
J'ai été la pire mère au monde.
1055
01:10:44,667 --> 01:10:45,750
Je le sais.
1056
01:10:46,417 --> 01:10:47,708
Je ne suis pas comme toi.
1057
01:10:48,333 --> 01:10:50,417
Je n'ai pas l'instinct maternel.
1058
01:10:51,750 --> 01:10:53,292
Ça semble affreux.
1059
01:10:54,875 --> 01:10:56,708
Je suis désolée pour Ana.
1060
01:10:57,208 --> 01:10:59,708
Elle a été très malheureuse
avec nous deux :
1061
01:10:59,875 --> 01:11:01,500
son père et moi.
1062
01:11:02,458 --> 01:11:04,917
Personne ne mérite ce qu'elle a enduré.
1063
01:11:06,750 --> 01:11:08,792
Quand la petite est morte,
1064
01:11:09,500 --> 01:11:11,708
je jouais au théâtre à Madrid.
1065
01:11:12,125 --> 01:11:14,250
Mais un mois après, j'ai dû partir.
1066
01:11:14,417 --> 01:11:16,500
J'en avais le cœur brisé.
1067
01:11:17,208 --> 01:11:18,583
Je suis sincère,
1068
01:11:18,917 --> 01:11:21,500
que je parte ou non,
Ana semblait indifférente.
1069
01:11:26,083 --> 01:11:28,667
Tu crois que la petite est morte
1070
01:11:29,042 --> 01:11:30,625
à cause de cette situation ?
1071
01:11:32,583 --> 01:11:34,042
Ana ne t'a rien dit ?
1072
01:11:34,333 --> 01:11:36,792
"Mort subite", a dit le médecin.
1073
01:11:36,958 --> 01:11:39,333
Une heure avant, la petite allait bien.
1074
01:11:39,792 --> 01:11:42,500
Notre famille
n'est pas tout à fait un modèle,
1075
01:11:42,667 --> 01:11:45,375
mais l'enfant n'a jamais manqué de rien.
1076
01:11:45,542 --> 01:11:49,000
Ana ne se séparait de sa fille
ni le jour, ni la nuit.
1077
01:11:50,542 --> 01:11:52,583
Ana m'a beaucoup surprise.
1078
01:11:54,167 --> 01:11:57,917
Après l'accouchement,
elle est devenue soudain une adulte,
1079
01:11:58,958 --> 01:12:00,250
responsable.
1080
01:12:01,708 --> 01:12:04,167
La petite n'a jamais manqué de rien.
1081
01:12:05,667 --> 01:12:08,417
C'est peut-être pour ça
que je me suis permis...
1082
01:12:09,167 --> 01:12:10,792
On est de retour !
1083
01:12:15,750 --> 01:12:17,625
Maman, qu'est-ce que tu fais là ?
1084
01:12:17,792 --> 01:12:19,333
Je suis venue te voir.
1085
01:12:20,125 --> 01:12:23,000
Allez dans la chambre,
vous serez plus tranquilles.
1086
01:12:23,167 --> 01:12:25,250
Non, on va sortir.
1087
01:12:29,958 --> 01:12:32,000
Merci pour tout, Janis.
1088
01:12:32,292 --> 01:12:33,333
De rien.
1089
01:12:33,958 --> 01:12:35,875
Tu ne vas pas avoir froid ?
1090
01:12:36,542 --> 01:12:38,875
Non, j'aime bien ce blouson.
1091
01:12:41,792 --> 01:12:45,375
Pour changer de coiffure,
tu n'étais pas obligée de partir.
1092
01:12:47,542 --> 01:12:48,667
Tu vis là ?
1093
01:12:48,958 --> 01:12:50,375
Oui, chez Janis.
1094
01:12:50,625 --> 01:12:51,958
Tu y fais quoi ?
1095
01:12:52,125 --> 01:12:54,292
Je m'occupe de l'appart
et de la petite.
1096
01:12:54,458 --> 01:12:56,292
Tu travailles comme boniche ?
1097
01:12:56,583 --> 01:12:57,750
J'en reviens pas !
1098
01:12:57,917 --> 01:13:00,250
C'est pour ça
qu'on t'a donné une éducation ?
1099
01:13:01,333 --> 01:13:03,000
Il faut que je travaille.
1100
01:13:03,167 --> 01:13:06,208
Ton père peut te trouver
un vrai travail à Grenade.
1101
01:13:06,375 --> 01:13:08,792
Me parle pas de mon père,
ni de Grenade.
1102
01:13:10,417 --> 01:13:12,042
Salut, Ana. Ça va ?
1103
01:13:12,917 --> 01:13:14,000
Vous désirez ?
1104
01:13:14,167 --> 01:13:15,708
Un thé pour moi, s'il vous plaît.
1105
01:13:16,083 --> 01:13:17,833
Une glace à la fraise.
1106
01:13:28,250 --> 01:13:31,917
Après la mort d'Anita,
tu t'es disputée avec papa au téléphone.
1107
01:13:32,375 --> 01:13:35,417
Aucun de vous deux
avait envie de s'occuper de moi.
1108
01:13:35,958 --> 01:13:38,417
J'allais trop mal
pour prendre une décision,
1109
01:13:38,583 --> 01:13:40,083
mais une fois remise,
1110
01:13:40,250 --> 01:13:42,625
j'ai quitté l'appart
et j'y retournerai pas.
1111
01:13:42,792 --> 01:13:44,583
Et chez lui, encore moins !
1112
01:13:45,542 --> 01:13:47,125
Je suis majeure,
1113
01:13:47,292 --> 01:13:49,083
menez votre vie, je mène la mienne.
1114
01:13:58,708 --> 01:14:02,500
Regarde, on met le poisson
sur les pommes de terre
1115
01:14:03,542 --> 01:14:07,917
et si on voit que c'est sec,
on ajoute une goutte de vin.
1116
01:14:08,500 --> 01:14:09,542
D'accord.
1117
01:14:17,792 --> 01:14:19,083
C'est ma mère.
1118
01:14:19,958 --> 01:14:21,375
Elle s'excuse.
1119
01:14:24,750 --> 01:14:25,958
Réponds-lui.
1120
01:14:28,708 --> 01:14:31,750
Je sais pas.
Je ne veux plus être cruelle avec elle.
1121
01:14:32,208 --> 01:14:33,750
T'as qu'à lui dire ça.
1122
01:14:33,917 --> 01:14:36,375
"Maman,
je ne veux plus être cruelle avec toi."
1123
01:14:37,333 --> 01:14:38,375
Allez.
1124
01:14:39,292 --> 01:14:40,583
Ça lui fera plaisir.
1125
01:15:02,083 --> 01:15:03,625
La hippie, c'est qui ?
1126
01:15:04,583 --> 01:15:05,625
Ma mère.
1127
01:15:08,417 --> 01:15:09,750
Et l'enfant, c'est toi ?
1128
01:15:09,917 --> 01:15:10,875
Oui.
1129
01:15:11,167 --> 01:15:13,125
J'avais quelques semaines.
1130
01:15:13,292 --> 01:15:14,708
On est à Ibiza.
1131
01:15:16,583 --> 01:15:19,375
Elle m'a appelée Janis
en hommage à Janis Joplin.
1132
01:15:22,458 --> 01:15:24,125
C'est qui, Janis Joplin ?
1133
01:15:25,375 --> 01:15:27,083
Celle qui chante, là.
1134
01:15:30,667 --> 01:15:34,000
Comme Janis Joplin,
ma mère est morte à 27 ans,
1135
01:15:34,167 --> 01:15:35,708
d'une overdose.
1136
01:15:37,333 --> 01:15:39,917
C'était l'été
et la vie était pas facile.
1137
01:15:41,375 --> 01:15:42,625
Moi, j'avais 5 ans,
1138
01:15:42,792 --> 01:15:45,375
mais je vivais déjà au village
avec mamie.
1139
01:15:47,208 --> 01:15:48,833
C'est ta grand-mère ?
1140
01:15:49,000 --> 01:15:50,917
Non, mon arrière-grand-mère.
1141
01:15:52,417 --> 01:15:54,542
C'est elle, ma grand-mère Cecilia.
1142
01:15:54,833 --> 01:15:57,417
Elle s'est occupée de moi et m'a élevée.
1143
01:16:00,167 --> 01:16:04,208
Faudra que tu viennes au village,
tu verras la maison où on habitait.
1144
01:16:06,458 --> 01:16:07,750
Quand tu veux.
1145
01:16:10,375 --> 01:16:12,208
À ta grand-mère Cecilia.
1146
01:16:14,750 --> 01:16:16,208
À ta mère.
1147
01:16:20,167 --> 01:16:21,250
À ta fille.
1148
01:16:26,917 --> 01:16:28,083
Et à toi !
1149
01:16:29,250 --> 01:16:30,542
Et à toi aussi !
1150
01:17:49,458 --> 01:17:50,625
C'est là.
1151
01:17:57,917 --> 01:18:00,833
Ana, ta maman et ta mamie
te portent dans leurs cœurs
1152
01:18:14,667 --> 01:18:17,292
Tu as dit au père
que la petite était morte ?
1153
01:18:17,833 --> 01:18:19,208
Je sais pas qui c'est.
1154
01:18:20,167 --> 01:18:22,292
T'es pas curieuse de le savoir ?
1155
01:18:23,375 --> 01:18:24,708
Ils étaient trois.
1156
01:18:25,208 --> 01:18:26,833
Des copains du lycée.
1157
01:18:28,208 --> 01:18:31,917
On était complètement bourrés
et raides chez l'un d'eux,
1158
01:18:32,083 --> 01:18:33,667
celui qui me plaisait.
1159
01:18:34,417 --> 01:18:36,958
Ses parents étaient partis en week-end.
1160
01:18:37,750 --> 01:18:41,208
J'étais vraiment défoncée,
j'ai baisé avec celui qui me plaisait,
1161
01:18:41,375 --> 01:18:43,917
mais les deux autres nous ont filmés
1162
01:18:44,083 --> 01:18:46,542
et m'ont menacée de poster la vidéo
1163
01:18:46,708 --> 01:18:48,708
si je couchais pas avec eux.
1164
01:18:49,333 --> 01:18:50,833
J'ai dû me les taper.
1165
01:18:51,583 --> 01:18:53,208
Mais c'est un viol !
1166
01:18:53,708 --> 01:18:56,208
Deux jours après, ils ont recommencé.
1167
01:18:56,583 --> 01:18:59,708
Si je rebaisais pas avec eux,
ils postaient la vidéo.
1168
01:19:00,167 --> 01:19:02,833
J'ai décidé de tout raconter à mon père.
1169
01:19:03,000 --> 01:19:04,333
Il a porté plainte ?
1170
01:19:04,500 --> 01:19:07,167
Non, il voulait éviter un scandale.
1171
01:19:07,708 --> 01:19:10,042
- Et il pensait à moi.
- À toi ?
1172
01:19:10,792 --> 01:19:14,458
Oui, pour m'épargner
la pression des médias et tout ça.
1173
01:19:15,625 --> 01:19:19,542
Je suis tombée enceinte
et mon père m'a envoyée chez ma mère.
1174
01:19:20,167 --> 01:19:22,000
Fallait porter plainte contre eux.
1175
01:19:22,167 --> 01:19:25,500
Ils peuvent continuer à violer
si personne fait rien.
1176
01:19:25,833 --> 01:19:27,500
J'en avais pas la force.
1177
01:19:28,292 --> 01:19:31,875
J'avais peur du procès,
de la police et de la presse.
1178
01:19:32,542 --> 01:19:36,000
Je voulais pas qu'on me fasse revivre
ce qui s'était passé.
1179
01:19:41,583 --> 01:19:42,583
Regarde.
1180
01:19:44,833 --> 01:19:46,167
C'est eux ?
1181
01:19:48,042 --> 01:19:49,042
Oui.
1182
01:20:05,542 --> 01:20:06,917
Au dodo !
1183
01:20:07,833 --> 01:20:09,083
Un bisou.
1184
01:20:11,167 --> 01:20:13,042
Au dodo, petite marmotte.
1185
01:20:17,250 --> 01:20:18,333
C'est Elena ?
1186
01:20:18,500 --> 01:20:20,917
Non, elle m'aurait appelée.
Je vais voir.
1187
01:20:21,250 --> 01:20:22,458
Je la couche.
1188
01:20:25,708 --> 01:20:27,042
Fini la rigolade.
1189
01:20:28,958 --> 01:20:30,000
C'est qui ?
1190
01:20:30,167 --> 01:20:31,250
Arturo.
1191
01:20:33,375 --> 01:20:37,125
Je t'ai appelée plusieurs fois,
mais ton numéro n'est plus bon.
1192
01:20:37,292 --> 01:20:38,958
C'est vrai, j'en ai changé.
1193
01:20:39,875 --> 01:20:43,417
J'aimerais t'annoncer une bonne nouvelle
en personne.
1194
01:20:44,833 --> 01:20:47,333
Attends-moi au bar à vin, j'arrive.
1195
01:20:47,500 --> 01:20:48,500
D'accord.
1196
01:20:49,542 --> 01:20:50,625
C'était qui ?
1197
01:20:51,542 --> 01:20:53,958
Un vieil ami. Je vais le retrouver.
1198
01:20:56,083 --> 01:21:00,000
Comme j'ai changé de numéro
et que j'étais injoignable, il est venu.
1199
01:21:00,333 --> 01:21:02,375
T'aurais pu lui dire de monter.
1200
01:21:03,042 --> 01:21:05,250
J'ai envie de prendre un peu l'air.
1201
01:21:08,917 --> 01:21:10,167
Et le dîner ?
1202
01:21:10,833 --> 01:21:12,042
Tu dînes ici ?
1203
01:21:12,708 --> 01:21:13,833
Je crois pas.
1204
01:21:17,167 --> 01:21:19,125
Ce sera quoi pour mademoiselle ?
1205
01:21:19,625 --> 01:21:21,792
Un vin blanc frappé.
1206
01:21:22,750 --> 01:21:24,542
Pour fêter ce que tu dois me dire.
1207
01:21:24,708 --> 01:21:26,708
Une bonne nouvelle, tu as dit.
1208
01:21:27,333 --> 01:21:30,500
La Fondation
a décidé d'ouvrir votre fosse en juillet.
1209
01:21:31,042 --> 01:21:32,792
Ouvrir notre fosse ?
1210
01:21:33,917 --> 01:21:35,125
Dans trois mois !
1211
01:21:35,583 --> 01:21:39,292
Ils t'en informeront officiellement,
si tu me donnes un numéro.
1212
01:21:39,792 --> 01:21:41,250
Tout de suite.
1213
01:21:42,000 --> 01:21:43,125
T'as un stylo ?
1214
01:21:45,042 --> 01:21:46,125
En juillet ?
1215
01:21:46,917 --> 01:21:48,375
Je dirigerai l'excavation,
1216
01:21:48,542 --> 01:21:50,542
la Fondation fournit la technique.
1217
01:21:50,958 --> 01:21:52,708
Je sais pas comment te remercier.
1218
01:21:52,875 --> 01:21:56,667
Il y a pas de quoi.
Voilà pourquoi j'ai sonné chez toi.
1219
01:21:58,167 --> 01:22:00,292
Tiens, mon nouveau numéro.
1220
01:22:01,750 --> 01:22:03,458
Tu voulais pas que je te joigne ?
1221
01:22:03,625 --> 01:22:05,333
Pas du tout, voyons.
1222
01:22:05,958 --> 01:22:07,667
C'est une longue histoire.
1223
01:22:08,125 --> 01:22:09,542
Un jour, je te raconterai.
1224
01:22:09,708 --> 01:22:11,208
Tu es resplendissante.
1225
01:22:11,542 --> 01:22:12,667
Tout va bien ?
1226
01:22:13,125 --> 01:22:15,458
Je travaille beaucoup,
mais tout va bien.
1227
01:22:15,625 --> 01:22:16,583
Et la petite ?
1228
01:22:16,750 --> 01:22:18,458
Elle est magnifique.
1229
01:22:19,000 --> 01:22:20,750
- Et toi, ta famille ?
- Bien.
1230
01:22:20,917 --> 01:22:24,625
Ma femme est totalement guérie,
selon les médecins.
1231
01:22:24,792 --> 01:22:26,208
Ça me fait très plaisir.
1232
01:22:26,375 --> 01:22:28,500
On est en instance de séparation.
1233
01:22:29,750 --> 01:22:30,792
Je lui ai tout dit.
1234
01:22:31,375 --> 01:22:32,917
Maintenant ? Pourquoi ?
1235
01:22:33,542 --> 01:22:35,792
Ça me gênait de lui cacher ça.
1236
01:22:35,958 --> 01:22:37,167
C'était...
1237
01:22:37,333 --> 01:22:39,167
horrible de devoir lui mentir.
1238
01:23:06,500 --> 01:23:07,958
Te réveille pas.
1239
01:23:14,708 --> 01:23:16,125
Tu sens l'alcool.
1240
01:23:16,958 --> 01:23:18,708
J'ai bu un peu de vin.
1241
01:23:21,000 --> 01:23:23,333
Rendors-toi, allez.
1242
01:23:30,958 --> 01:23:32,708
Je me réveille pas,
1243
01:23:35,333 --> 01:23:37,250
je suis en train de rêver.
1244
01:23:50,625 --> 01:23:51,875
C'est bon.
1245
01:23:52,917 --> 01:23:54,542
C'est bon, ce vin.
1246
01:23:57,083 --> 01:23:59,417
Rendors-toi, il est très tard.
1247
01:24:08,792 --> 01:24:10,333
Je suis fatiguée.
1248
01:24:18,958 --> 01:24:21,542
T'es restée tout le temps avec ton ami ?
1249
01:24:26,042 --> 01:24:27,625
Tu te l'es tapé ?
1250
01:24:28,583 --> 01:24:30,458
Non. Pourquoi tu dis ça ?
1251
01:24:33,125 --> 01:24:35,542
T'aurais eu largement le temps.
1252
01:24:37,042 --> 01:24:40,500
On a discuté et bu des coups.
1253
01:24:40,667 --> 01:24:42,917
J'avais oublié ce que c'était.
1254
01:24:58,958 --> 01:25:00,750
Et cet ami d'hier soir ?
1255
01:25:01,542 --> 01:25:04,667
Il s'appelle Arturo,
c'est le père de ma fille.
1256
01:25:05,875 --> 01:25:08,167
T'avais dit que tu le reverrais plus.
1257
01:25:08,333 --> 01:25:10,292
On avait plein de choses à se dire.
1258
01:25:11,875 --> 01:25:13,125
Tu es jalouse ?
1259
01:25:14,417 --> 01:25:17,250
Je sais pas.
De quoi vous avez autant parlé ?
1260
01:25:18,500 --> 01:25:20,625
Je te raconterai ça une autre fois.
1261
01:25:21,167 --> 01:25:24,417
Je vois Elena pour une autre couverture.
Je dois filer.
1262
01:25:25,083 --> 01:25:26,875
- Et Elena ?
- Quoi ?
1263
01:25:28,083 --> 01:25:29,792
Je crois que tu lui plais.
1264
01:25:30,458 --> 01:25:32,500
On se connaît depuis l'enfance.
1265
01:25:33,042 --> 01:25:35,708
Mais c'est vrai,
je lui ai toujours plu, je crois.
1266
01:25:36,125 --> 01:25:39,750
En tout cas, elle me respecte,
si c'est ça qui t'inquiète.
1267
01:25:40,708 --> 01:25:42,000
Je dois y aller.
1268
01:25:43,333 --> 01:25:47,792
Si t'as envie de sortir, tu me le dis.
T'es pas prisonnière.
1269
01:25:48,208 --> 01:25:49,292
D'accord ?
1270
01:25:49,458 --> 01:25:51,542
C'est avec toi que je veux sortir.
1271
01:25:52,000 --> 01:25:56,417
Que tu me montres des endroits
et qu'on se soûle ensemble.
1272
01:25:57,042 --> 01:26:00,833
On doit se soûler ici,
sinon, qui garde la petite ?
1273
01:26:01,208 --> 01:26:02,792
Arrête de me retenir.
1274
01:26:04,208 --> 01:26:07,250
Tu me forces à retrouver
mes potes de beuverie.
1275
01:26:10,167 --> 01:26:13,208
Tu me racontes pas
pour ton ami de l'autre soir ?
1276
01:26:17,375 --> 01:26:19,875
Arturo est anthropologue judiciaire.
1277
01:26:20,292 --> 01:26:22,500
Il est membre
d'une fondation scientifique,
1278
01:26:22,667 --> 01:26:26,292
qui va ouvrir la fosse
où se trouve mon arrière-grand-père.
1279
01:26:26,458 --> 01:26:29,667
Il m'a appris la nouvelle l'autre soir
et on a fêté ça.
1280
01:26:29,833 --> 01:26:32,000
T'es obsédée par cette fosse
1281
01:26:32,500 --> 01:26:34,292
et ce type en profite.
1282
01:26:35,583 --> 01:26:36,583
Comment ?
1283
01:26:37,458 --> 01:26:39,167
Faut regarder vers l'avenir.
1284
01:26:39,667 --> 01:26:42,500
Sinon, on fait que raviver
de vieilles blessures.
1285
01:26:42,958 --> 01:26:44,917
C'est ton père qui t'a dit ça ?
1286
01:26:46,792 --> 01:26:48,375
Tu penses la même chose ?
1287
01:26:49,542 --> 01:26:51,917
J'en sais rien, j'ai jamais pensé à ça.
1288
01:26:52,583 --> 01:26:55,500
Il est temps que tu saches
dans quel pays tu vis !
1289
01:26:57,208 --> 01:26:58,500
Me parle pas comme ça.
1290
01:27:00,917 --> 01:27:04,708
Faut croire que ta famille
t'a pas dit la vérité sur notre pays.
1291
01:27:05,167 --> 01:27:08,542
Il y a plus de 100 000 disparus
enterrés dans des fossés
1292
01:27:08,708 --> 01:27:10,417
et près de cimetières.
1293
01:27:10,875 --> 01:27:15,000
Les petits et arrière-petits-enfants
veulent récupérer les dépouilles
1294
01:27:15,167 --> 01:27:17,042
pour les inhumer dignement,
1295
01:27:17,208 --> 01:27:19,583
comme promis à leurs mères
et grand-mères.
1296
01:27:19,750 --> 01:27:23,042
Tant qu'on l'aura pas fait,
la guerre sera pas finie !
1297
01:27:23,375 --> 01:27:25,667
T'es trop jeune,
mais faudrait que tu saches
1298
01:27:25,833 --> 01:27:28,750
de quel côté était la famille de ton père
pendant la guerre.
1299
01:27:28,917 --> 01:27:32,917
Ça te fera du bien
pour décider de quel côté tu veux être.
1300
01:27:36,000 --> 01:27:37,875
Je veux être où toi, tu seras.
1301
01:27:38,958 --> 01:27:40,167
Ça n'a rien à voir.
1302
01:27:40,333 --> 01:27:42,750
Ça t'est égal
que je veuille être avec toi ?
1303
01:27:43,083 --> 01:27:44,167
Arrête.
1304
01:27:59,583 --> 01:28:01,000
Tu viens pas manger ?
1305
01:28:01,958 --> 01:28:03,250
J'ai pas faim.
1306
01:28:07,542 --> 01:28:09,625
T'en as déjà marre de moi, c'est ça ?
1307
01:28:13,917 --> 01:28:15,708
Qu'est-ce que t'as, alors ?
1308
01:28:17,208 --> 01:28:20,458
T'as couché avec Arturo
et t'oses pas me le dire ?
1309
01:28:26,042 --> 01:28:28,083
J'ai des problèmes avec moi-même.
1310
01:28:31,667 --> 01:28:33,792
Pendant tous ces mois,
1311
01:28:36,542 --> 01:28:38,458
je t'ai caché quelque chose.
1312
01:28:39,583 --> 01:28:42,042
Tu m'aimes pas et tu veux que je parte ?
1313
01:28:42,542 --> 01:28:46,000
Tu veux fonder une famille
avec le père de ta fille ?
1314
01:28:48,125 --> 01:28:49,375
C'est quoi, alors ?
1315
01:28:52,667 --> 01:28:53,625
Viens.
1316
01:29:28,792 --> 01:29:31,333
Regarde bien ce que je vais te montrer.
1317
01:29:31,625 --> 01:29:33,042
C'est très important.
1318
01:29:51,208 --> 01:29:53,125
Tu comprends ce que ça dit ?
1319
01:29:56,833 --> 01:30:00,125
Ils excluent Janis Martínez
1320
01:30:00,292 --> 01:30:02,333
en tant que mère biologique
1321
01:30:02,625 --> 01:30:05,500
de Cecilia Martínez ?
1322
01:30:09,333 --> 01:30:12,042
Je ne suis pas la mère de Cecilia.
1323
01:30:13,375 --> 01:30:14,792
Je comprends pas.
1324
01:30:18,292 --> 01:30:20,375
Je te montre un autre document.
1325
01:30:30,500 --> 01:30:33,708
Ana Manso serait la mère biologique
1326
01:30:34,083 --> 01:30:36,125
de Cecilia Martínez ?
1327
01:30:38,750 --> 01:30:40,750
Mais Ana Manso, c'est moi.
1328
01:30:44,083 --> 01:30:45,625
Cecilia est ta fille.
1329
01:30:46,375 --> 01:30:47,333
Quoi ?
1330
01:30:52,833 --> 01:30:54,333
Je suppose...
1331
01:30:57,000 --> 01:30:59,333
qu'on nous les a échangées
à la naissance.
1332
01:31:18,875 --> 01:31:19,958
"Ana Manso
1333
01:31:21,458 --> 01:31:24,000
"serait la mère biologique
1334
01:31:24,333 --> 01:31:26,292
"de Cecilia Martínez."
1335
01:31:29,500 --> 01:31:30,875
Je comprends pas.
1336
01:31:31,958 --> 01:31:34,792
J'ai jamais fait de test de maternité.
1337
01:31:35,250 --> 01:31:37,917
Je t'en ai fait faire un à ton insu.
1338
01:31:38,417 --> 01:31:41,417
Tu te souviens, à ton arrivée,
les gants en latex ?
1339
01:31:41,750 --> 01:31:44,125
Pourquoi tu m'as rien dit avant ?
1340
01:31:45,792 --> 01:31:46,875
La petite.
1341
01:31:48,542 --> 01:31:49,625
J'y vais.
1342
01:32:06,167 --> 01:32:07,708
Salut, ma princesse.
1343
01:32:10,125 --> 01:32:11,333
Ma fille.
1344
01:33:03,167 --> 01:33:04,667
Tu es ma fille ?
1345
01:33:41,125 --> 01:33:42,750
Je deviens folle.
1346
01:33:43,875 --> 01:33:45,708
C'est vrai, ces résultats ?
1347
01:33:47,208 --> 01:33:49,333
Je te mentirais pas à ce sujet.
1348
01:33:49,500 --> 01:33:51,375
Mais ta fille, elle est où ?
1349
01:33:51,792 --> 01:33:53,833
Qu'est-ce que t'en as fait ?
1350
01:33:54,000 --> 01:33:56,375
On nous les a échangées, je te l'ai dit.
1351
01:33:59,000 --> 01:34:01,750
Tu veux dire que mon Anita était à toi ?
1352
01:34:03,667 --> 01:34:05,042
J'en suis sûre.
1353
01:34:06,208 --> 01:34:10,125
Ça a dû se passer
quand elles étaient en observation.
1354
01:34:11,500 --> 01:34:13,208
Depuis quand tu le sais ?
1355
01:34:13,667 --> 01:34:16,875
À ton arrivée,
je savais que j'étais pas sa mère,
1356
01:34:17,042 --> 01:34:17,917
ni Arturo, le père.
1357
01:34:18,458 --> 01:34:21,333
Lui et moi, on avait des doutes,
d'où le test.
1358
01:34:21,500 --> 01:34:25,125
Tu le savais
quand je t'ai dit qu'Anita était morte ?
1359
01:34:30,167 --> 01:34:33,625
Je voulais te parler de mes doutes,
je te jure.
1360
01:34:33,958 --> 01:34:36,333
Je t'ai appelée dès que je l'ai su.
1361
01:34:37,583 --> 01:34:39,042
Mais je me suis ravisée.
1362
01:34:40,583 --> 01:34:42,917
Quand je t'ai invitée à dîner,
ce jour-là,
1363
01:34:43,083 --> 01:34:45,167
après t'avoir revue au café,
1364
01:34:45,333 --> 01:34:47,000
je comptais te le dire.
1365
01:34:48,500 --> 01:34:50,833
Mais quand tu m'as dit que ta fille,
1366
01:34:51,667 --> 01:34:53,250
qui serait la mienne,
1367
01:34:53,917 --> 01:34:55,417
était morte...
1368
01:34:58,917 --> 01:35:00,542
j'en ai pas eu la force.
1369
01:35:05,000 --> 01:35:08,125
J'ai eu peur de perdre les deux petites
à la fois.
1370
01:35:08,292 --> 01:35:09,833
T'as jamais pensé à moi.
1371
01:35:10,625 --> 01:35:11,958
Si, tout le temps.
1372
01:35:12,125 --> 01:35:14,083
Tu t'es jamais mise à ma place.
1373
01:35:14,500 --> 01:35:16,125
Alors qu'on vivait ensemble,
1374
01:35:16,292 --> 01:35:18,250
qu'on couchait ensemble.
1375
01:35:19,542 --> 01:35:23,875
T'as fermé ta gueule pendant des mois
sans penser à moi !
1376
01:35:26,333 --> 01:35:28,250
Du coup, t'as changé de numéro.
1377
01:35:29,917 --> 01:35:31,542
Pour que je te retrouve pas.
1378
01:35:33,208 --> 01:35:34,708
Je suppose que oui.
1379
01:35:44,417 --> 01:35:47,000
Oui, maman, je t'expliquerai tout.
1380
01:35:48,125 --> 01:35:50,208
J'emmène la petite.
1381
01:35:51,583 --> 01:35:54,708
Pas la mère.
Je viens qu'avec la petite.
1382
01:35:56,708 --> 01:35:59,292
Non, je préfère prendre un taxi.
1383
01:36:00,167 --> 01:36:01,042
D'accord.
1384
01:36:01,208 --> 01:36:02,792
À tout à l'heure.
1385
01:36:03,583 --> 01:36:05,125
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1386
01:36:06,250 --> 01:36:08,708
Je vais chez ma mère avec la petite.
1387
01:36:09,375 --> 01:36:11,042
Elle est ravie.
1388
01:36:11,792 --> 01:36:13,208
Tu lui as dit ?
1389
01:36:14,042 --> 01:36:15,208
Pas encore.
1390
01:36:17,542 --> 01:36:19,208
Reste, s'il te plaît.
1391
01:36:19,917 --> 01:36:22,875
Donne-moi le temps de me faire à l'idée.
1392
01:36:23,042 --> 01:36:24,125
S'il te plaît !
1393
01:36:26,667 --> 01:36:28,917
Il vaut mieux qu'on se sépare.
1394
01:36:29,958 --> 01:36:32,333
Que je puisse digérer tout ça.
1395
01:36:38,083 --> 01:36:41,083
On peut pas analyser la situation ici,
1396
01:36:41,250 --> 01:36:44,000
ensemble, comme deux adultes ?
1397
01:36:46,292 --> 01:36:47,750
Le plus difficile
1398
01:36:48,333 --> 01:36:50,042
était de te le dire.
1399
01:36:51,875 --> 01:36:53,458
Et je l'ai fait.
1400
01:36:59,667 --> 01:37:02,000
Je supporte pas que tu l'emmènes.
1401
01:37:04,292 --> 01:37:06,667
Tu as trop compliqué les choses.
1402
01:37:07,917 --> 01:37:09,667
On aura le temps d'en parler.
1403
01:37:14,000 --> 01:37:15,000
Viens.
1404
01:37:15,167 --> 01:37:16,708
Dans mes bras.
1405
01:37:38,750 --> 01:37:40,458
Tu peux prendre les sacs ?
1406
01:37:45,667 --> 01:37:47,000
On y va.
1407
01:38:02,250 --> 01:38:03,375
Mon amour.
1408
01:38:03,750 --> 01:38:05,458
Je t'aime beaucoup.
1409
01:38:08,625 --> 01:38:09,917
Au revoir, ma jolie.
1410
01:39:08,875 --> 01:39:11,250
C'est Janis. T'es à Madrid ?
1411
01:39:11,417 --> 01:39:12,875
Oui. Qu'est-ce qu'il y a ?
1412
01:39:13,042 --> 01:39:14,583
Tu peux venir, s'il te plaît ?
1413
01:39:15,250 --> 01:39:16,875
Elle a des traits de ma mère.
1414
01:39:20,917 --> 01:39:22,750
Ça a été affreux
1415
01:39:22,917 --> 01:39:25,792
de la retrouver
alors qu'elle était déjà morte.
1416
01:39:57,625 --> 01:39:58,667
Je te réveille ?
1417
01:40:02,083 --> 01:40:04,708
Je suis dans le coaltar
à cause des anxiolytiques.
1418
01:40:05,833 --> 01:40:08,917
Désolée d'être partie comme ça,
mais...
1419
01:40:09,083 --> 01:40:12,833
La situation était très difficile,
c'est ma faute.
1420
01:40:13,667 --> 01:40:15,917
Normal que je subisse la punition.
1421
01:40:16,500 --> 01:40:18,083
Je te punis pas.
1422
01:40:18,583 --> 01:40:20,417
Viens voir la petite quand tu veux.
1423
01:40:21,917 --> 01:40:23,042
Merci.
1424
01:40:24,167 --> 01:40:26,542
Maintenant, je suis plus calme.
1425
01:40:27,333 --> 01:40:29,750
Pas facile de tout comprendre d'un coup.
1426
01:40:29,917 --> 01:40:31,583
Je suis inquiète pour toi.
1427
01:40:31,750 --> 01:40:34,250
On doit régler ça entre nous.
1428
01:40:34,958 --> 01:40:36,750
Le plus dur, c'était hier soir.
1429
01:40:37,708 --> 01:40:40,917
Il faut que je décroche peu à peu
de la petite.
1430
01:40:42,417 --> 01:40:44,708
Je viendrais bien vous voir
tout de suite,
1431
01:40:45,917 --> 01:40:48,000
mais je vais attendre quelques jours.
1432
01:40:48,167 --> 01:40:51,333
Tu peux pas arrêter de la voir
d'un jour à l'autre.
1433
01:40:52,250 --> 01:40:53,750
Bien sûr que non.
1434
01:40:54,250 --> 01:40:56,833
Je vous appelle
dès que j'ai la force de vous voir.
1435
01:40:57,000 --> 01:40:59,458
Il faut qu'on parle aussi de nous.
1436
01:40:59,625 --> 01:41:01,333
Je sais pas où on en est.
1437
01:41:05,125 --> 01:41:07,750
On parlera de tout quand tu voudras.
1438
01:41:09,417 --> 01:41:10,542
Je t'embrasse.
1439
01:41:50,625 --> 01:41:51,708
C'est ici.
1440
01:41:52,125 --> 01:41:53,875
On nous a dit que c'était ici.
1441
01:41:56,458 --> 01:41:58,750
Allons d'abord chez la femme malade.
1442
01:41:59,125 --> 01:42:00,542
La tante Brígida.
1443
01:42:00,708 --> 01:42:03,083
La pauvre sera peut-être plus là
en juillet.
1444
01:42:03,250 --> 01:42:05,833
Il y aura aussi deux petites-filles
de la victime.
1445
01:42:06,000 --> 01:42:06,833
Parfait.
1446
01:42:14,833 --> 01:42:16,833
Janis, ça fait plaisir !
1447
01:42:17,083 --> 01:42:19,208
Comment ça va ?
Ravie de vous voir.
1448
01:42:19,625 --> 01:42:20,917
Comme tu es belle !
1449
01:42:22,708 --> 01:42:25,208
Arturo. Il va diriger l'excavation.
1450
01:42:25,375 --> 01:42:27,042
- Enchantée.
- De même.
1451
01:42:27,208 --> 01:42:28,542
- Et la grand-mère ?
- Dedans.
1452
01:42:28,708 --> 01:42:30,750
En vous attendant,
elle s'est assoupie.
1453
01:42:30,917 --> 01:42:33,250
Elle a pas dormi de la nuit,
elle était tendue.
1454
01:42:33,417 --> 01:42:34,583
Entrez.
1455
01:42:38,417 --> 01:42:40,375
Mamie, ils sont arrivés !
1456
01:42:40,750 --> 01:42:42,083
Tante Brígida !
1457
01:42:42,625 --> 01:42:43,875
Vous levez pas.
1458
01:42:44,042 --> 01:42:46,833
Je pensais que vous arriveriez jamais.
1459
01:42:47,792 --> 01:42:49,000
Asseyez-vous.
1460
01:42:49,583 --> 01:42:52,125
Voici Arturo, une sommité.
1461
01:42:52,292 --> 01:42:54,083
Il va diriger l'excavation.
1462
01:42:54,500 --> 01:42:56,458
On va vous prélever de la salive.
1463
01:42:56,917 --> 01:42:59,125
- En me piquant ?
- Non, avec un coton-tige.
1464
01:42:59,292 --> 01:43:01,458
Si tu dois me piquer, hésite pas.
1465
01:43:01,625 --> 01:43:04,083
Je suis un vrai pique-aiguilles.
1466
01:43:04,250 --> 01:43:05,292
Elle est malade.
1467
01:43:05,458 --> 01:43:06,750
Je te l'ai dit.
1468
01:43:07,375 --> 01:43:08,667
Ouvrez la bouche.
1469
01:43:09,375 --> 01:43:10,542
Très bien.
1470
01:43:13,792 --> 01:43:15,583
Parfait. C'est fini.
1471
01:43:16,333 --> 01:43:17,875
Je vais très mal.
1472
01:43:19,208 --> 01:43:21,417
J'ai qu'un souhait :
1473
01:43:21,583 --> 01:43:24,917
qu'on retrouve mon père
pour l'enterrer près de maman.
1474
01:43:25,500 --> 01:43:27,208
Elle veut y être enterrée aussi.
1475
01:43:28,000 --> 01:43:29,333
Mes jours sont comptés.
1476
01:43:29,500 --> 01:43:30,833
Dis pas ça, mamie.
1477
01:43:31,625 --> 01:43:33,417
Le cancer me ronge.
1478
01:43:34,125 --> 01:43:37,667
Mon rêve est de réunir toute la famille.
1479
01:43:38,292 --> 01:43:43,250
La vie nous a séparés,
au moins, à la fin, on sera réunis.
1480
01:43:43,417 --> 01:43:45,667
Mme Brígida, parlez-moi de votre père.
1481
01:43:46,833 --> 01:43:48,875
J'avais 4 mois quand ils l'ont tué.
1482
01:43:49,250 --> 01:43:51,167
Si petite et elle se souvient de lui.
1483
01:43:51,625 --> 01:43:55,292
Non, je me souviens
de ce que ma mère me racontait.
1484
01:43:55,458 --> 01:43:57,125
Elle vous racontait quoi ?
1485
01:43:57,292 --> 01:43:58,458
Plein de choses.
1486
01:43:58,875 --> 01:44:00,750
Quand ils sont venus le chercher,
1487
01:44:01,083 --> 01:44:03,083
mon père m'avait dans ses bras.
1488
01:44:03,458 --> 01:44:05,208
Il jouait avec moi.
1489
01:44:06,042 --> 01:44:07,417
Ma mère me racontait ça.
1490
01:44:07,583 --> 01:44:11,167
À force d'y penser,
j'ai l'impression de me souvenir
1491
01:44:11,333 --> 01:44:13,500
que la dernière chose
que mon père a faite,
1492
01:44:13,667 --> 01:44:15,417
c'est jouer avec moi.
1493
01:44:17,417 --> 01:44:19,167
J'avais un hochet.
1494
01:44:20,125 --> 01:44:23,042
Après qu'ils l'ont emmené,
le hochet a disparu.
1495
01:44:24,042 --> 01:44:27,875
Ma mère a fouillé toute la maison,
mais l'a jamais retrouvé.
1496
01:44:29,333 --> 01:44:31,458
Je suppose que c'est lui qui l'a pris.
1497
01:44:34,667 --> 01:44:36,042
Salut, Herminia.
1498
01:44:36,792 --> 01:44:37,958
Ça va ?
1499
01:44:41,125 --> 01:44:43,958
Arturo.
Il dirigera l'exhumation en juillet.
1500
01:44:44,125 --> 01:44:46,375
Merci beaucoup.
On n'arrive pas à y croire.
1501
01:44:46,542 --> 01:44:48,542
- Janis a dû vous raconter.
- Tout à fait.
1502
01:44:48,708 --> 01:44:49,833
Entrez.
1503
01:44:51,083 --> 01:44:52,917
Le patio est magnifique !
1504
01:44:53,083 --> 01:44:54,208
Asseyez-vous.
1505
01:44:55,292 --> 01:44:56,792
Des cigares !
1506
01:44:57,125 --> 01:44:59,417
Une éternité que j'en avais pas vu.
1507
01:44:59,792 --> 01:45:01,458
C'est pour vous.
1508
01:45:05,333 --> 01:45:07,125
Un souvenir de votre grand-père ?
1509
01:45:07,292 --> 01:45:10,042
Des tas.
Mais nous, on l'a pas connu.
1510
01:45:10,208 --> 01:45:12,667
On sait ce que nous a raconté mamie,
1511
01:45:12,833 --> 01:45:14,500
quand elle s'est décidée à parler.
1512
01:45:14,958 --> 01:45:18,208
Jusqu'à la veille de sa mort,
elle avait pas ouvert la bouche.
1513
01:45:18,375 --> 01:45:19,500
Par peur.
1514
01:45:20,042 --> 01:45:21,875
On avait tous très peur.
1515
01:45:23,458 --> 01:45:27,583
Notre grand-père était grand et beau,
et il avait de ces yeux !
1516
01:45:27,750 --> 01:45:28,875
Un seul.
1517
01:45:29,750 --> 01:45:31,250
L'autre était de verre.
1518
01:45:31,417 --> 01:45:33,250
Sur les photos, ça se voit pas.
1519
01:45:35,708 --> 01:45:38,125
C'est mon arrière-grand-père
qui a pris la photo.
1520
01:45:38,292 --> 01:45:41,917
Votre grand-mère vous a dit
s'il portait quelque chose,
1521
01:45:42,375 --> 01:45:44,625
une montre, un stylo, une pipe
1522
01:45:44,792 --> 01:45:45,958
ou un bijou ?
1523
01:45:46,125 --> 01:45:49,042
D'après maman,
il enlevait jamais sa bague de mariage,
1524
01:45:49,208 --> 01:45:50,417
même pas aux champs.
1525
01:45:50,583 --> 01:45:51,708
L'alliance.
1526
01:45:51,875 --> 01:45:52,833
Jamais.
1527
01:45:53,000 --> 01:45:53,958
À l'intérieur
1528
01:45:54,125 --> 01:45:56,292
étaient gravés la date de mariage
1529
01:45:56,625 --> 01:45:59,042
et le prénom de ma grand-mère :
Josefa.
1530
01:45:59,625 --> 01:46:02,250
Il portait des sabots
quand ils l'ont emmené.
1531
01:46:02,417 --> 01:46:04,833
Il a pas eu le temps
de mettre ses chaussures.
1532
01:46:45,542 --> 01:46:47,667
Mamie a hérité cette maison
de sa mère
1533
01:46:47,833 --> 01:46:49,667
et moi, je l'ai héritée d'elle.
1534
01:46:52,042 --> 01:46:53,917
J'ai passé mon enfance ici.
1535
01:46:55,792 --> 01:46:57,958
Mamie est née dans cette chambre.
1536
01:46:59,167 --> 01:47:00,417
Et maman aussi.
1537
01:49:03,792 --> 01:49:05,625
Il y a quelque chose, là.
1538
01:49:10,208 --> 01:49:11,458
Regarde, une douille.
1539
01:49:25,417 --> 01:49:26,875
- Alors, ce voyage ?
- Très bien.
1540
01:49:29,083 --> 01:49:30,375
La petite !
1541
01:49:31,417 --> 01:49:32,542
Salut, Elena.
1542
01:49:33,833 --> 01:49:35,250
Salut, Cecilia !
1543
01:49:35,417 --> 01:49:36,667
Comment ça va ?
1544
01:49:38,375 --> 01:49:39,458
Tu me fais un bisou ?
1545
01:49:39,625 --> 01:49:40,667
Elle boude.
1546
01:49:41,000 --> 01:49:42,542
Elle déteste la voiture.
1547
01:49:43,333 --> 01:49:45,125
- Comment ça se passe ?
- Bien.
1548
01:49:57,208 --> 01:49:59,917
Des années qu'on attend ce moment.
1549
01:50:01,667 --> 01:50:04,208
C'est tellement important
pour nous deux.
1550
01:50:04,375 --> 01:50:05,458
J'imagine.
1551
01:50:05,625 --> 01:50:07,125
Pour nous aussi.
1552
01:50:09,750 --> 01:50:11,000
Il vous faut quelque chose ?
1553
01:50:11,167 --> 01:50:12,958
Non, on ira déjeuner au village.
1554
01:50:13,125 --> 01:50:15,000
Du café et de l'eau, si possible.
1555
01:50:15,167 --> 01:50:16,458
Je vous apporte ça.
1556
01:50:16,625 --> 01:50:19,458
Allez vous installer tranquillement,
ça va être long.
1557
01:50:19,625 --> 01:50:20,875
Combien de temps ?
1558
01:50:21,042 --> 01:50:23,750
Je sais pas, ça dépend de la profondeur.
1559
01:50:23,917 --> 01:50:25,125
Trois ou quatre jours.
1560
01:50:25,292 --> 01:50:28,292
Venez quand vous voulez,
les femmes du village aussi.
1561
01:50:28,458 --> 01:50:29,708
Elles ont hâte.
1562
01:50:30,125 --> 01:50:31,208
On va à la maison.
1563
01:50:31,375 --> 01:50:32,708
Ça va, toi ?
1564
01:50:33,375 --> 01:50:34,583
À plus tard.
1565
01:50:36,750 --> 01:50:38,500
Je vous apporte les boissons.
1566
01:50:58,292 --> 01:51:01,042
Je passe chez moi
et j'apporte l'eau et le café.
1567
01:51:01,208 --> 01:51:03,000
On pourra y aller cet après-midi.
1568
01:51:03,167 --> 01:51:05,333
Faites-moi signe quand vous voulez.
1569
01:51:05,500 --> 01:51:06,708
Ça va, Elena ?
1570
01:51:06,875 --> 01:51:08,542
J'ai très envie de pleurer.
1571
01:51:09,708 --> 01:51:11,167
Prévenez-moi.
1572
01:51:27,875 --> 01:51:29,083
C'est rustique.
1573
01:51:29,250 --> 01:51:30,542
Très rustique.
1574
01:51:31,042 --> 01:51:33,250
Je tiens pas à la moderniser.
1575
01:51:33,667 --> 01:51:35,042
Non, j'adore.
1576
01:51:35,542 --> 01:51:36,958
T'aimes bien, Cecilia ?
1577
01:51:37,333 --> 01:51:38,458
T'aimes, ma puce ?
1578
01:51:38,833 --> 01:51:40,375
Je vous ferai visiter.
1579
01:51:40,875 --> 01:51:41,917
D'accord.
1580
01:51:43,625 --> 01:51:46,083
Tu vas avoir un petit frère, Cecilia.
1581
01:51:48,250 --> 01:51:50,333
Tu sais si c'est un garçon ou une fille ?
1582
01:51:50,500 --> 01:51:53,875
C'est trop tôt, ça fait que trois mois.
1583
01:51:54,375 --> 01:51:55,333
Et le prénom ?
1584
01:51:55,833 --> 01:51:57,792
Si c'est une fille, Ana.
1585
01:51:58,750 --> 01:51:59,792
J'aime bien.
1586
01:52:01,125 --> 01:52:03,458
Sinon, Antonio,
comme mon arrière-grand-père.
1587
01:52:04,958 --> 01:52:06,250
T'aimes bien, toi ?
1588
01:52:11,167 --> 01:52:13,958
Mon arrière-grand-père dînait ici
1589
01:52:14,333 --> 01:52:16,458
avec mon arrière-grand-mère Paca
1590
01:52:16,625 --> 01:52:18,917
et ma mamie Cecilia qui avait 10 ans
1591
01:52:19,250 --> 01:52:22,167
quand trois phalangistes
sont venus le chercher.
1592
01:52:22,583 --> 01:52:24,292
Il a pas pu finir de dîner.
1593
01:52:25,792 --> 01:52:28,208
Quand il est revenu, à l'aube,
1594
01:52:28,875 --> 01:52:30,917
il était pâle et couvert de boue.
1595
01:52:33,125 --> 01:52:35,208
Il avait creusé toute la nuit
1596
01:52:35,625 --> 01:52:36,750
sa propre fosse.
1597
01:52:38,000 --> 01:52:40,750
La nuit suivante,
ils sont revenus le chercher.
1598
01:52:41,583 --> 01:52:43,083
Mais il n'est plus revenu.
1599
01:52:43,708 --> 01:52:46,458
Pourquoi il a pas fui
après la première nuit ?
1600
01:52:47,542 --> 01:52:51,917
Il ne voulait peut-être pas se séparer
de sa femme et de sa fille.
1601
01:52:54,542 --> 01:52:57,000
Et aussi par fierté et dignité.
1602
01:52:57,875 --> 01:52:58,958
Je ne sais pas.
1603
01:53:20,708 --> 01:53:23,042
Si le fémur va dans cette direction,
1604
01:53:23,625 --> 01:53:25,167
le pelvis devrait être là.
1605
01:53:25,750 --> 01:53:29,583
Attention avec la pioche,
le crâne devrait être par là.
1606
01:53:29,750 --> 01:53:31,292
D'accord. On continue ?
1607
01:53:45,625 --> 01:53:46,792
Une phalange.
1608
01:53:56,625 --> 01:53:57,667
Et un bouton.
1609
01:54:03,542 --> 01:54:05,750
Ils les ont ligotés avec du barbelé.
1610
01:54:13,250 --> 01:54:14,542
Le hochet.
1611
01:54:18,333 --> 01:54:21,542
Je mets une étiquette
là où était le hochet.
1612
01:54:21,708 --> 01:54:23,750
D'accord, après on prendra une photo.
1613
01:55:28,583 --> 01:55:30,333
Bonjour à tous.
1614
01:55:30,875 --> 01:55:32,417
Ceci est votre moment.
1615
01:55:32,583 --> 01:55:34,292
Nous, on se retire.
1616
01:56:55,167 --> 01:56:57,333
"Il n'y a pas d'histoire muette.
1617
01:56:57,500 --> 01:57:00,958
On a beau la brûler,
la briser, la tromper,
1618
01:57:01,125 --> 01:57:04,917
l'histoire de l'humanité
refuse d'être réduite au silence"
1619
01:57:05,083 --> 01:57:06,708
(Eduardo Galeano)
1620
01:58:21,875 --> 01:58:24,875
Sous-titres :
Nelson Calderón & Pascal Strippoli
1621
02:02:35,958 --> 02:02:38,000
Sous-titrage : HIVENTY