1 00:01:00,060 --> 00:01:03,564 Ona birkaç soru sormama izin verdiğin için çok teşekkürler. 2 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 Şimdi… 3 00:01:06,984 --> 00:01:10,070 Germain indi. O ve yüzbaşı ekip aracıyla buraya geliyorlar, yani… 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,572 Tamam. 5 00:01:11,655 --> 00:01:14,449 Selam tatlım. Başın belada değil. 6 00:01:14,533 --> 00:01:17,119 Sadece bu geceden neler hatırladığını sormak istiyorum. 7 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Bu gece çok eğlenceliydi! 8 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Tamam! Anlat bakalım. 9 00:01:22,332 --> 00:01:26,420 Veronica'nın acil bir durumu olduğu için okula geldim. 10 00:01:26,503 --> 00:01:30,757 Okula geldiğimde annemi bir adama sarılırken hatta belki öperken gördüm. 11 00:01:31,425 --> 00:01:33,051 Bu Koala Kevin. 12 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Koalamla oynadıve salakça şarkı söyletti. 13 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 Şöyle… "İyi günler, vay, valabi, billabong." 14 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 Babam beni eve götürecekken 15 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 koalam hâlâ şarkı söyleyen o salak adamdaydı. 16 00:01:46,148 --> 00:01:47,357 Onu istiyordum o yüzden de… 17 00:01:47,441 --> 00:01:50,611 Koalam onda! Koalamı istiyorum! 18 00:01:50,694 --> 00:01:53,864 Babam da dedi ki… "Peki. Koalanı alacağız." 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 Sonra şey yaptık, vın, vın! 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,203 -Evet! -Çok ama çok hızlı gidiyorduk. 21 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 Aşırı eğlenceliydi. Vın! 22 00:02:02,039 --> 00:02:04,166 "Meyveli atıştırmalık alabilir miyim?" dedim. 23 00:02:04,249 --> 00:02:07,044 Babam da "Tamam." dedi. Ama vermedi. 24 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Vın! 25 00:02:10,255 --> 00:02:14,301 Sonra babam gitti ve bana "Burada bekle" dedi. 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,721 Sonra tepsiyle yemek ikram eden adam 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 garajın dışına gelip beni gördü ve dedi ki 28 00:02:20,349 --> 00:02:23,560 "Çocuğunu arabada yalnız mı bırakacaksın?" 29 00:02:23,644 --> 00:02:26,730 "Bana ebeveynlik taslama! Pencereyi yarı açık bıraktım." 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,524 Adamın burnuna vurdu. 31 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 Sonra içeri gitti. 32 00:02:30,859 --> 00:02:36,448 Sonra ben uzun süre bekledim. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 Çok sıkıcıydı. 34 00:02:38,450 --> 00:02:42,162 Babama gidip bana meyveli atıştırmalık vermeyi unuttuğunu söylemeye karar verdim. 35 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 Çünkü bunu bilmek isterdi. 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,793 Partiye girdiğimde içerisi çok havalıydı. 37 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 Walt. 38 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 Koalayla şarkı söyleyen adam yerde uyuyordu. 39 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 "Uyuyan salak adama resim çizmek ister misin?" 40 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 Evet. Ben çok iyi bir çizerim. Kedicik çizeyim. 41 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 Sonra Tonton Hippolar'daki adamın büyük resmini gördüm. 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,872 Benim en sevdiğim film. 43 00:03:24,955 --> 00:03:29,209 Von Poacher onları acıktıran bir serum enjekte etti. 44 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Ne kadar aç? 45 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 Oldukça aç. 46 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 İşte geliyorlar. 47 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Sonra en inanılmaz şey olur. 48 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Yakalandılar! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Koşmalısın! 50 00:03:57,529 --> 00:03:58,906 -Tamam, Maggie? -Evet? 51 00:03:58,989 --> 00:04:00,782 Tatlım, hikâyeye döner misin lütfen? 52 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 Evet. Özür dilerim. 53 00:04:02,284 --> 00:04:05,120 Partiyi keşfediyordum ki birden… 54 00:04:06,914 --> 00:04:08,540 "Tanrım." 55 00:04:09,082 --> 00:04:10,584 -Eyvah. -Babam beni gördü! 56 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Saklambaç oynamaya karar verdim. 57 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Babam beni böyle tanıyamaz. 58 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 On! On! On! On! 59 00:04:41,740 --> 00:04:44,201 "Maggie, peruk takmışsın." 60 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 İşe yaramadı. 61 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 -"Pardon. Üzgünüm." -Walt. Walt. 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,545 -Walt. Walt. Walter. -"Çekil yolumdan lütfen." 63 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 "Yakalandın." 64 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 "Annen seni gördü mü?" 65 00:05:08,308 --> 00:05:12,062 Hayır ama ben annemi gördüm. Şarkı söyleyen adamla gördüm. 66 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 "Onu gördün? Onunla mı? 67 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Xavier mıydı? Ne yapıyorlardı?" 68 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 Okulda gördüğüm adamdı. 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,321 Bence öpüşüyorlardı. 70 00:05:21,405 --> 00:05:24,825 Sonra dedi ki "Yapmam gereken son bir şey var. 71 00:05:24,908 --> 00:05:28,078 Sonra en hızlı şekilde eve gideceğiz" 72 00:05:28,745 --> 00:05:32,499 Bu son kısmı söylerken güzel bir şekilde mi söyledi? 73 00:05:33,292 --> 00:05:35,460 Hayır. Gürler gibi bir ses kullandı. 74 00:05:35,544 --> 00:05:38,964 "Öpmek mi? Yapmam gereken son bir şey var. 75 00:05:39,047 --> 00:05:41,967 Sonra en hızlı şekilde eve gideceğiz! 76 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 Ben dönene kadar bu arabadan ayrılma!" 77 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 "Xavier!" 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 Sonra bir çığlık geldi sonra da uykuya daldım. 79 00:05:51,935 --> 00:05:55,272 Yani bir şey daha yapmak istedi ve sonra çığlık geldi? 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,901 Belki bunu onun önünde yapmasak mı? 81 00:05:59,860 --> 00:06:04,281 Tatlım, gördüğünü ya da duyduğunu hatırladığın herhangi başka şey var mı? 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Herhangi bir şey? 83 00:06:06,867 --> 00:06:10,579 Şey, bir şey daha gördüm ama biraz kötü bir şeydi. 84 00:06:11,330 --> 00:06:12,497 Anlat bakalım. 85 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 Çığlığı duyunca etrafa baktım. 86 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 Ön kapı açık gibiydi ama çok bir şey göremedim. 87 00:06:20,047 --> 00:06:24,092 Ama iki numara diye adlandırılmış hamile bir kadın gördüm, 88 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 yere işediği için çığlık atıyordu. 89 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 "Suyum geldi!" dedi. 90 00:06:30,474 --> 00:06:34,478 Ama ben işediğini anladım çünkü elbisesinin içinden geliyordu. 91 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 Elinde su bile yoktu! 92 00:06:36,188 --> 00:06:39,316 Bunda haklı olabilirsin. Bunu daha önce eklemeliydim. 93 00:06:39,399 --> 00:06:44,446 Bak, Matsuno'yu ara. Yakındaki tüm hastanelerin doğum servislerine baksın. 94 00:06:45,656 --> 00:06:49,993 Çok teşekkür ederim. Harika iş çıkardın. Çak bir beşlik. 95 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Evet! Harikasın. 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,169 Zoë, son bir soru. 97 00:06:59,253 --> 00:07:01,797 Aniq uyanıp olanları gördüğünde Chelsea'yle bara doğru 98 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 yürüdüğünüzü söylemiştin. 99 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 Evet. 100 00:07:04,633 --> 00:07:06,510 Merdivenlerden ne kadar uzak kalmışsınızdır? 101 00:07:06,593 --> 00:07:09,555 -Belki bir dakika falandır? -Teşekkürler. 102 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Çıkıp hemen Xavier'ın odasını kontrol etmem lazım. 103 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 Sonra birini tutuklamaya hazırım. 104 00:07:15,853 --> 00:07:17,187 Kim yaptı? 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 Herkesi salona topla lütfen. 106 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 İçeride ne oldu? 107 00:07:23,944 --> 00:07:27,114 Sanırım Brett'in yaptığını… 108 00:07:28,323 --> 00:07:32,244 Sen uyandığında hepimizin dikkati başka yerdeyken, onun yaptığını… 109 00:07:33,370 --> 00:07:34,496 İyi misin? 110 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Pek değilim. 111 00:07:40,252 --> 00:07:43,255 Kızımı uyutmam lazım sanırım. 112 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 -Baba! -Maggles. 113 00:07:45,716 --> 00:07:49,178 Bir saniye konuşabilir miyiz? Yok mu? Birazdan seni bulurum. Seni seviyorum. 114 00:07:49,261 --> 00:07:52,181 Brett yaptı. Biliyordum. Brett'tir demiştim, hatırlıyor musun? 115 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 -Herkes salonda kalsın. -Biliyorum. 116 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 Tekrar söylesene. Salonda mı kalmalıyız? 117 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Evet. 118 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 Ve bu senin için harika çünkü sen temize çıkarsın. 119 00:08:02,065 --> 00:08:03,442 Bence Brett yapmadı. 120 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 Anlamadım? Neden? 121 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 Herkes dinlesin. 122 00:08:07,321 --> 00:08:09,072 Uyanın! Hadi şimdi. 123 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 İyi haber millet. Beklemeye son. 124 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 Katili biliyorum. 125 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 Pardon. Bize bunu grup hâlinde mi söyleyeceksiniz? 126 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 İlk müdahaleci olarak, bu son derece olağan dışı. 127 00:08:20,876 --> 00:08:23,086 Yarı zamanlı gönüllü bir itfaiyecisin. 128 00:08:23,170 --> 00:08:25,839 Bu aşkla yapılır para için değil. Gandhi öyle der. 129 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 Bunu kesinlikle Gandhi söylememiştir. 130 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Yani söylemeliydi. 131 00:08:29,009 --> 00:08:31,178 12 dakika. 12 dakikamız var. 132 00:08:31,261 --> 00:08:35,515 Teşekkür ederim. Bütün gece hepiniz konuştunuz. 133 00:08:35,599 --> 00:08:37,683 Şimdi, konuşma sırası bende. 134 00:08:37,768 --> 00:08:40,145 -Tanrım! -Ne oldu? 135 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 Jennifer 2'den doğum haberi geldi. 136 00:08:43,565 --> 00:08:48,028 "Koca Tokyo'dan dönüş yolunda. Anne ve bebek gayet iyi durumda." 137 00:08:49,863 --> 00:08:53,158 Tanrım. Bak, Xavier'ı kimin öldürdüğünü söylemeye çalışıyorum. 138 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Dinleyin. 139 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Kim yapmış olabilir diye konuşalım. 140 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Chelsea, 141 00:08:59,122 --> 00:09:03,919 Xavier'ı en son canlı gördüğünü kabul eden insan sensin. 142 00:09:05,295 --> 00:09:09,258 Ve ona kedi sakinleştiricisi dolu şişesini verdi. 143 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 -Ben… -Bir dakika. Chelsea, ona ilaç mı verdin? 144 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 -Ne? -Tanrım. 145 00:09:14,388 --> 00:09:17,182 Diyelim ki yalan söylüyor, öylece gitmedi diyelim. 146 00:09:17,266 --> 00:09:21,478 Kedi suyunu ona verdi diyelim sonra da 147 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 -onu kenardan attı! Değil mi? -Hayır. 148 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Sonra da bir şey olmamış gibi aşağıya indi. 149 00:09:27,734 --> 00:09:29,945 Siz söyleyin. Biraz garip değil mi? 150 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 -Kafadan kırık. -Biraz. 151 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 -Deli. -Deli. 152 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Ama ben yapmadım. 153 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 Biliyorum canım. 154 00:09:36,285 --> 00:09:41,748 Çünkü Indigo Zoë ve Chelsea'yi merdivenlerde gördüğünü söyledi. 155 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 Bu sırada Jenn 1 kafasına işendiğini hissetti. 156 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 Hayatta olan Xavier'ın şişeden boşalttığı sıvıydı. 157 00:09:47,880 --> 00:09:52,968 Ve ayrıca kedi sakinleştiricisi değil kedi yatıştırıcısıydı. 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,471 Viski ve biraz da zencefil de vardı. Benim spesiyalim. 159 00:09:56,555 --> 00:10:01,185 Yani Jenn 1, saçına dökülen buydu. Çiş değil. 160 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 Üzgünüm. Bu bir şekilde daha mı iyi sayılıyor? 161 00:10:05,022 --> 00:10:06,148 -Misliyle. -Bakınca evet. 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 -İnsan sidiği? -Çişten mi? 163 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 Avrupa'da değil. 164 00:10:09,234 --> 00:10:13,405 Ve başka biri daha var, hepimiz gördük… 165 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 Yani, aslında siz gördünüz. Merdivenden çıkıyordu. O da Aniq. 166 00:10:16,241 --> 00:10:18,327 Ama şu, kendime şunu sormalıydım… 167 00:10:18,827 --> 00:10:23,999 "Kendim, merdivenlerden çıkmaya vakti olan başka biri daha var mıydı?" 168 00:10:24,708 --> 00:10:26,251 Ve kendime dedim ki 169 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 "Evet kendim." 170 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Biliyor musun? Neyi? 171 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 Soğukken gerçekten iyi değil, söyleyeyim. 172 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 -Bir süredir dışarıda. -Nerdeyse bütün gün. 173 00:10:37,387 --> 00:10:41,600 İşte Zoë dedi ki, Chelsea ve o merdivenleri bir dakikalığına 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 terk etmişler. 175 00:10:44,061 --> 00:10:48,357 -Aniq uyanınca çıldırmasına bakmaya. -Neredeyim ben? 176 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 -Doğru mu Chelsea? -Evet, doğru. 177 00:10:51,068 --> 00:10:56,240 Şimdi, o anın beş farklı versiyonunu dinledim. 178 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Ve her versiyonda 179 00:10:58,992 --> 00:11:01,328 o anda salonda olmayan üç kişi vardı. 180 00:11:01,912 --> 00:11:03,747 Walt… 181 00:11:03,830 --> 00:11:06,250 Ben mi? Peki. 182 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 Maggie… 183 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 …ve Brett. 184 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 Şimdi, Maggie Brett'in arabasında uyuyordu. 185 00:11:15,509 --> 00:11:18,971 Şimdilik onun katil olmadığını 186 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 varsayıp ilerleyeceğim. 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,475 Ayrıca altı yaşında. Muhtemelen değildir. 188 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 -Ama sonra Walt'u düşündüm. -Selam. 189 00:11:26,395 --> 00:11:28,272 Görünmez Walt. 190 00:11:28,355 --> 00:11:32,860 "Nasıl hatırlanabilirim? Bilmem." Cinayet? 191 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Çok provokatif bir kelime. 192 00:11:34,236 --> 00:11:37,781 Bakın, kimse fark etmeden merdivenlerden sıvışabilecek vakti vardı 193 00:11:37,865 --> 00:11:40,284 çünkü kimse Walt'u fark etmez. 194 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Annem hariç? 195 00:11:44,788 --> 00:11:47,457 Hayır. Ben yapmadım. Gerçekler bunlar. 196 00:11:47,541 --> 00:11:48,959 Ciddiye alın… lütfen. 197 00:11:49,042 --> 00:11:50,085 Peki neredeydin Walt? 198 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Nerede miydim? 199 00:11:52,004 --> 00:11:55,549 Herkes aşağıda salondayken sen neredeydin? 200 00:11:56,425 --> 00:11:58,051 -Şey bu… -Nerede olduğunu biliyorum. 201 00:11:58,135 --> 00:12:02,389 Girişteki tuvalette soyunup kalabalığa karışmaya hazırlanıyordun. Lisedeki gibi. 202 00:12:02,472 --> 00:12:04,308 Ne? Nereden biliyors… Sana kim söyle… 203 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 Bu… Bunu nereden biliyorsun? 204 00:12:06,727 --> 00:12:09,396 Şey, çünkü Ned, Jenn 1'i oraya götürüyordu. 205 00:12:09,479 --> 00:12:12,733 Çiş olmayan şeyi saçından çıkarmak için tuvalete giremediler. 206 00:12:12,816 --> 00:12:16,695 Ama tuvalette sıçmakla meşgul biri vardı Memur Hanım. 207 00:12:17,446 --> 00:12:20,616 Ve Aniq'in sorgulamamdan sonra tuvalete koşuşunu gördüm. 208 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 Yerde duran bir giysinin üstünden geçti. 209 00:12:22,868 --> 00:12:27,289 Doğru. Lisede bir partide soyunma planım patlamıştı. 210 00:12:27,372 --> 00:12:28,498 #patladı. 211 00:12:28,582 --> 00:12:31,335 O yüzden de tekrar yapmak istedim. Hatırlanmak için. 212 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 Önünüzde soyunarak millet. Arkadaşlıklar böyle başlar. 213 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 Dolu. 214 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Başlıyoruz. 215 00:12:46,975 --> 00:12:48,477 911'i arayın! 216 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Tanrım. 217 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Xavier! 218 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 O yüzden bu gecenin ikinci bir şans olabileceğini düşünmüştüm. 219 00:12:57,861 --> 00:12:59,655 Hepinizin beni çıplak görmesi ve… 220 00:12:59,738 --> 00:13:03,325 Tamamdır. Geriye iki muhtemel kişi kalıyor. 221 00:13:04,034 --> 00:13:09,122 Yukarı çıktığını bildiğimiz ve başından beri şüphelimiz olan Aniq 222 00:13:10,165 --> 00:13:14,753 ya da ceset bulunana kadar kayıp olan Brett. 223 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 Doğru. 224 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 Peki hangisi? Aniq mi? Brett mi? 225 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Brett? Aniq? 226 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Sanırım katilin kim olduğunu biliyorum. 227 00:13:28,851 --> 00:13:29,893 Brett. 228 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 Tanrım. 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 -Tanrım. -Hayır. Hayır, hayır. Asla. Brett mi? 230 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 İmkânsız. Vette Brett? 231 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 -Asla. -Dur, dur, dur. 232 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 Salonda değildi. Bunu çok net hatırlıyorum. 233 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Brett yapmıştır. 234 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Jennifer 1! Kapa çeneni! 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,829 Ne diyorsun sen? Ben asla birini öldürmedim. 236 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 Xavier benim umurumda değil. Onu öldürmedim. Söylemiştim! 237 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 Ben kızımla arabadaydım. Onu götür… 238 00:13:54,710 --> 00:13:56,461 Hayır, hayır, yanlış cevap. Sendin. 239 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 Neden sen olduğunu anlatayım. 240 00:13:58,422 --> 00:14:02,426 Çünkü Zoë'yi öptüğü için Xavier'a çok kızgındın, tamam mı? 241 00:14:02,509 --> 00:14:05,929 Hem orada Aniq'i de karides heykeline ittin. 242 00:14:06,013 --> 00:14:07,890 -Bence sorunlu bir durum. -Ayrı bir mesele. 243 00:14:07,973 --> 00:14:11,685 -Bir garsona yumruk attın. -Bana ne dediğini bilmiyorsun. 244 00:14:11,768 --> 00:14:15,063 Ve dahası geçmişinde yalancılık var. Xavier'ı sen öldürdün. 245 00:14:15,147 --> 00:14:17,191 -Hayır! -Ne kadar yükseldin baksana. 246 00:14:17,274 --> 00:14:20,194 -Cinayetle suçladığın için! -Hayır. Xavier'ı öldürdün. Hâline bak! 247 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 Bunu demeyi bırakmazsan seni öldürürüm! 248 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 Yapmamış olsaydın daha sakin olurdun. 249 00:14:25,657 --> 00:14:30,579 Bu evde kimseyi öldürmedim ben! 250 00:14:30,662 --> 00:14:32,998 Ya da herhangi bir evde! 251 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 Dur. Dur. 252 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 Brett olduğunu söylemiştim. 253 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 Oturmayan bir şeyler var. Yani zamanlama yanlış. 254 00:14:38,712 --> 00:14:41,924 Uyandığımda Brett'i arabasına giderken gördüğüme emin gibiyim. 255 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 "Emin gibi"ye dayanarak mı konuşuyorsun? 256 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 Kafam çok karışıktı ama… 257 00:14:47,304 --> 00:14:51,558 Ön kapının açık olduğunu fark ettim, o da oradaydı. Gördüm onu. 258 00:14:52,351 --> 00:14:55,229 Onu gördüğünü itiraf edersen hapsi boylayacak olan sensin. 259 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 Ya sen ya o. Ve onun iyi bir avukata parası yeter. 260 00:14:57,648 --> 00:14:58,732 Ne? Yalan mı söyleyeyim? 261 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 Zoë, bana bir iyilik yapıp şu polis memuruna 262 00:15:01,944 --> 00:15:07,074 çatlak biri olsam da katil olmadığımı söyler misin? Zoë, söyle. 263 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Ben… ben… 264 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 -Ne yapıyorsun? -Ben… 265 00:15:12,371 --> 00:15:13,622 Ben… 266 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 O yapmadı. 267 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Ne? Pardon. 268 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 Uyandığımda Brett'i girişte gördüm. 269 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Eğer bu dediğin zaman olduysa o yapmış olamaz. 270 00:15:22,172 --> 00:15:24,258 Dur Danner. Şimdi kendin öyle dedin. 271 00:15:24,341 --> 00:15:26,927 Aniq olduğunu biliyordum. Abi ya, polis olmalıymışım. 272 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Yani itiraf mı ediyorsun? 273 00:15:29,179 --> 00:15:31,682 Hayır. Ama yani, ben… 274 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 Bunu söylememin bana faydası yok 275 00:15:34,601 --> 00:15:37,813 ama gerçeği biliyorken Brett'in üstüne kalmasına göz yumamam. 276 00:15:37,896 --> 00:15:42,609 -Benden nefret ettiğini sanmıştım. -Ediyordum. Çoğu özelliğinden. 277 00:15:42,693 --> 00:15:47,489 Ama bütün gece senin hikâyelerini dinleyince fark ettim ki… ben… 278 00:15:47,573 --> 00:15:50,284 Dur. Biz sorgulanırken dinliyor muydun? 279 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 -Ne dedin? Ne? -Evet. 280 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 -Herkesi dinlemiş. -Evet. 281 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 Siktir. 282 00:15:55,038 --> 00:15:55,914 -Nasıl yapmış? -Nasıl mı? 283 00:15:55,998 --> 00:15:59,626 Önce diyafondan, sonra kayıt kabinine saklanarak 284 00:15:59,710 --> 00:16:02,921 ve tam bir düzenbazlıkla, senin telefonun üstünden. 285 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 Öyle mi? 286 00:16:05,465 --> 00:16:08,510 Tamam, evet. Ben hepiniz hikâyelerinizi anlatırken dinledim ve ben… 287 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 Yapmamalıydım biliyorum. 288 00:16:10,262 --> 00:16:14,516 Ama bu sayede hatamı anladım. 289 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 Anladınız mı? Evet. 290 00:16:16,977 --> 00:16:21,565 Lisedeyken sizin başkalarını yargılayan benciller olduğunuzu düşünürdüm. 291 00:16:21,648 --> 00:16:26,653 Ama hepimizin sandığımdan daha fazla ortak noktası var. Brett'in de. 292 00:16:28,280 --> 00:16:29,698 Xavier'ın bile. 293 00:16:31,617 --> 00:16:32,910 Hepimizin birbirimize ihtiyacı var. 294 00:16:34,077 --> 00:16:38,332 Aniq, dinlediğini bilmiyordum. 295 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 Söylediğim bazı şeyler için özür dilerim. 296 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 -Hayır, ben yapmama… -Family Matters'taki baba 297 00:16:44,004 --> 00:16:46,882 ve Urkel'in bir şekilde yapacakları çocuğa benzemiyorsun. 298 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Onu duymamışım. 299 00:16:48,050 --> 00:16:50,427 Karakterinin iyiliğine şahitlik edeceğim. 300 00:16:50,511 --> 00:16:51,553 Evet. 301 00:16:51,637 --> 00:16:53,263 Brett. Teşekkürler. 302 00:16:53,347 --> 00:16:55,933 Ama artık çok geç, yani. 303 00:16:56,808 --> 00:16:57,935 Kapılar kapandı. 304 00:17:01,104 --> 00:17:03,440 Hayır, değil. Kapı açık. 305 00:17:05,483 --> 00:17:07,236 Elbise dolabı. 306 00:17:07,319 --> 00:17:08,904 Bulmaca çocuk, çözmen zaman aldı. 307 00:17:08,987 --> 00:17:10,531 Neler oluyor? 308 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 Duyduğum her hikâyede elbise dolabı kapalıydı. 309 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 Ama yukarı çıktığımda açıktı. 310 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 Hayır! 311 00:17:25,002 --> 00:17:27,214 Biri elbise dolabında saklanıyordu. 312 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Evet. Katil o bir dakika içinde yukarı çıkmak zorunda değildi. 313 00:17:30,551 --> 00:17:32,261 Çünkü zaten oradaydı. 314 00:17:32,344 --> 00:17:36,139 Ve ben Chelsea'yi sorgularken sen de kayıt kabininde saklanıyordun. 315 00:17:36,223 --> 00:17:37,808 Bu fark etmemi sağladı. 316 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Danner, Brett de Aniq de değildi mi diyorsun? 317 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 -Doğru. -Ama biraz önce kendi ağzınla Brett dedin. 318 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 O bir testti. Brett olmadığını biliyordum. 319 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Ama şu anda Aniq olmadığına da emin oldum. 320 00:17:47,860 --> 00:17:49,361 Tamam, o zaman kim? 321 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 Hayatının geldiği hâlden en mutsuz olan kişi. 322 00:17:53,824 --> 00:17:58,620 En karikatüre ve en sahte hikâyeyi anlatan kişi. 323 00:18:04,084 --> 00:18:05,252 Olamaz. 324 00:18:08,005 --> 00:18:10,966 Ben mi? Ne? 325 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 Pardon. Bu küçük melek mi? 326 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 Evet. Dolaba saklanabilecek tek kişi sensin. 327 00:18:18,557 --> 00:18:21,727 Ve videonla herkesin dikkatini dağıtarak onu öldürürken 328 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 Xavier'ın çığlıklarının duyulmasını engelledin. 329 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 Beş, altı, yedi! Çünkü parti asla bitmez… 330 00:18:27,816 --> 00:18:30,027 Neredeyim ben? Neden ıslağım? 331 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Eğlenceli olacak. Sıra bende mi? 332 00:18:34,364 --> 00:18:37,743 Tamam, nasıl benmişim anlat. Herkes şahit. 333 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 Video başladığında ben de Aniq'le beraber aşağıdaydım. 334 00:18:40,913 --> 00:18:43,790 Herkes şahit. Haklısın. 335 00:18:43,874 --> 00:18:45,042 Herkes şahit ve 336 00:18:45,125 --> 00:18:48,587 hepsi balkon tarafından girdiğini söyledi. 337 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 Sen hariç. 338 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 Ne oldu? İyi misin? 339 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Sendin biliyordum. Ama neden Xavier'ı öldürmek isteyesin? 340 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Sonra fark ettim ki 341 00:18:56,220 --> 00:19:00,015 her şey ses ve görüntü sistemini kurduğun birkaç ay öncesine uzanıyor. 342 00:19:00,098 --> 00:19:02,684 Evine kurduğum ses ve görüntü sistemi iyi mi? 343 00:19:02,768 --> 00:19:06,271 Çünkü bu işi eski dostuna verdiğin için onur duymuştum. 344 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Yani burada evde yapayalnızdın ve Xavier yoktu. 345 00:19:09,983 --> 00:19:12,694 Biraz heyecanlıyım. Herkes payını aldı. Benimkini anlat. 346 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 Bence kurulumu yaptığın sırada 347 00:19:14,947 --> 00:19:18,659 Xavier'ın dosyalarına da gizlice bakarken 348 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 "Ne muhteşem parti ama!" 349 00:19:21,662 --> 00:19:24,915 adlı şarkı 12'ye rastladın değil mi? Bu senin lafın değil mi? 350 00:19:24,998 --> 00:19:27,167 Bu benim lafım. Bunu ben meşhur ettim, evet. 351 00:19:27,251 --> 00:19:32,673 Xavier'a gerçekten kızgındın çünkü o yıldız oldu sen olamadın. 352 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Bu senin lafındı ve o bunu çaldı. 353 00:19:34,800 --> 00:19:37,636 Bu yanlış çünkü hiç de kızgın değildim. Heyecanlıydım. 354 00:19:37,719 --> 00:19:40,722 Dostum benim lafımı kullanmış değil mi? Biz arkadaşız. Muhteşem. 355 00:19:40,806 --> 00:19:44,476 O senin arkadaşın değildi. Ve bunun farkındaydın, tamam mı? 356 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 Senin hissin de… 357 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 İyi misin sen? 358 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 Yolundan çekildim. Kendinden çok eminsin. Ben de sana… 359 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 -Rahat ol. -Tamam. 360 00:19:52,734 --> 00:19:55,362 Sen de ona son bir şans, sana yardım etmesi için 361 00:19:55,445 --> 00:19:57,739 son bir şans vermeye karar verdin. 362 00:19:57,823 --> 00:20:01,827 Mezunlar buluşmasında ondan şarkıda adının geçmesini istedin. 363 00:20:01,910 --> 00:20:03,829 Benden bunu cidden mi istiyorsun? 364 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 Solo çıkışını yapmak için beni terk etmişken. 365 00:20:05,998 --> 00:20:07,291 O iş nasıl gidiyor bu arada? 366 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Bu adil değil abi. Adını ben koydum. 367 00:20:09,585 --> 00:20:11,211 Benim adımı annem koymuş. 368 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Peki. "Ne muhteşem parti ama!" lafını ben buldum. 369 00:20:13,589 --> 00:20:15,382 -Bu benim fikrimdi. -Ne diyorsun sen? 370 00:20:15,465 --> 00:20:19,094 -Özel dosyalarımı mı karıştırdın? -Hayır, özel dosyalarına bakmadım. 371 00:20:19,178 --> 00:20:23,140 "Ne muhteşem parti ama!" senin değil. İnsanların hep söylediği bir bok. 372 00:20:23,223 --> 00:20:26,351 Biz arkadaş değiliz, tamam mı? Bunu 15 yıl önce kanıtladın. 373 00:20:26,435 --> 00:20:28,312 -On beş yıl önce hata yapmışım. -Dur, dur. 374 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 Şunu açıklığa kavuşturayım, tamam mı? 375 00:20:31,148 --> 00:20:34,651 Senin eserlerinden birini asla kullanmam. 376 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Sen bir hiçsin. Sen bir eziksin. 377 00:20:37,571 --> 00:20:40,574 Ben benim. Sen de benim ses ve görüntü sistemi adamımsın. 378 00:20:40,657 --> 00:20:42,868 -Ben ezik değilim. -Bunu söylemeye devam et abi. 379 00:20:45,871 --> 00:20:48,457 Kimseye bundan bahsetmesen olur mu, lütfen? 380 00:20:48,540 --> 00:20:49,875 Evet, tabii. Her neyse. 381 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 Hayır dedi ve sen de bilendin. 382 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 Bir şarkıya ilham oldun ama üstünde yasal hiçbir hakkın yoktu. 383 00:20:59,801 --> 00:21:03,722 Ve hak ettiğini hissettiğin şeyi almanın tek bir yolu vardı. 384 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 Onu öldürmek. 385 00:21:05,474 --> 00:21:06,767 -Öldürmek mi? -Evet. 386 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Öldür, şarkıyı çal, 387 00:21:09,186 --> 00:21:11,772 sonra onun sana verdiğini söyle, 388 00:21:11,855 --> 00:21:14,483 sonra şarkıyı kendi 2Pac'in olarak 389 00:21:14,566 --> 00:21:17,569 Xavier'la düet şeklinde piyasaya çıkar. 390 00:21:18,278 --> 00:21:22,407 Bence bu, inanılmaz, hayalî, uydurma bir hikâye. 391 00:21:22,491 --> 00:21:26,161 Açıkçası etkilendim ama tamamen yanlış. Tamamen uydurma. 392 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Bak, hikâyeler uyduran sensin. 393 00:21:28,830 --> 00:21:32,417 Çünkü Chelsea'ye kayıt stüdyosunda olduğunu söyledin. 394 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 -Senin şahidin oydu. -Xavier'la şarkı kaydetmek üzereyim. 395 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 Kayıt stüdyosundaydım. 396 00:21:37,214 --> 00:21:42,886 Ama bak, nasıl oldu da içeride ses patlamadan müzik dinleyebildin? 397 00:21:42,970 --> 00:21:44,513 Çünkü önce oraya Maggie girdi. 398 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 Tüm ayar düğmelerini ona çıkardı. 399 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 Ve ben Aniq'i sorgularken hâlâ o seviyedeydiler. 400 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Ve sonra, Aniq uyanana kadar 401 00:21:52,104 --> 00:21:54,606 dışarı çıkmadığını söyledin. 402 00:21:54,690 --> 00:21:57,234 Peki şarkıyı nasıl dinliyordun? 403 00:21:58,026 --> 00:21:59,111 Bu nasıl oldu? 404 00:22:00,654 --> 00:22:05,117 Oraya girdin, ispat için bir selfie çektin ve çıktın. 405 00:22:07,619 --> 00:22:09,580 Altı yaşında bir kız gördün mü? 406 00:22:09,663 --> 00:22:12,207 Hayır dostum. Ama buralarda olursan müzikte tarih yazmak üzereyim. 407 00:22:13,625 --> 00:22:16,837 Her şeyi uyduruyorsun! Aniq, şimdi de benim arkamda durma vakti. 408 00:22:16,920 --> 00:22:21,133 Bak, Xavier'ın odasında seninle yalnız kalması gerekiyordu ki 409 00:22:21,216 --> 00:22:23,010 onu öldürebilesin. 410 00:22:23,677 --> 00:22:26,847 Parti tenhalaşmaya başlayınca gizliden yukarı çıktın… 411 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 …o sırada herkes seni kayıt stüdyosunda sanıyordu. 412 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 O yüzden de o alt katta salon balkonundayken 413 00:22:35,856 --> 00:22:37,983 odasındaki ışıkları kırpıştırmaya başladın. 414 00:22:41,278 --> 00:22:43,280 Yatak odamda ışıklar yanıp sönüyor. 415 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 Gidip… bir baksam iyi olur. 416 00:22:45,616 --> 00:22:47,409 Parazit gibi bir durum olabilir. 417 00:23:01,006 --> 00:23:03,967 Ama sonra Chelsea'nin Xavier'ın odasına geldiğini duydun. 418 00:23:06,386 --> 00:23:08,847 Yanıp sönen ışıklar yok mu? 419 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 Eğlenceli bir gece, ha? 420 00:23:26,490 --> 00:23:28,659 Tanrım. Ne yapıyorsun? Neden buradasın? 421 00:23:29,826 --> 00:23:32,204 -Ne muhteşem parti ama! -Gördün mü? 422 00:23:32,287 --> 00:23:34,164 Beş, altı, yedi! Çünkü parti asla bitmez 423 00:23:34,248 --> 00:23:37,209 Ve geç saate kadar reggae yapacağız! Şimdi tempoyu yakalıyoruz… 424 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Bu benim fikrimdi. 425 00:23:38,377 --> 00:23:40,254 Bu bana ait. 426 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 Siktiğim kariyerinin tamamı benim sayemde. 427 00:23:42,965 --> 00:23:44,758 Tamam, bu boka bir son veriyorum. 428 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 Niye… Uygulama güncelleme sorunu çözer dedin. 429 00:23:47,970 --> 00:23:50,347 Ses ve görüntü sistemi adamın mı yardım etsin? Ver hadi. 430 00:23:51,431 --> 00:23:54,226 Tamam abi. Bu gerçekten Sapık boku gibi oldu. 431 00:23:55,644 --> 00:23:58,772 Siktir. Dostum, tamam, tamam. Baştan başlayalım, tamam? Yasper, dur! 432 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 Gerçekten yaptığımı mı düşünüyorsun? 433 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 Xavier'ın arkadaşıydım. Çıkış yapıyordu. Şarkı kaydedecektik. 434 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 Mesajlar var, hatırladın mı? 435 00:24:16,331 --> 00:24:19,710 Bana mesaj yazdı. Bak. Bak şuna. Herkese göster. 436 00:24:19,793 --> 00:24:22,421 Biliyor musun? Bunu anlamamı sağlayan Culp oldu. 437 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 -Evet, öyle. -Evet. 438 00:24:23,964 --> 00:24:26,466 -Nasılmış? -Bak, adamın karısını öldürdüğü 439 00:24:26,550 --> 00:24:28,218 bir davada çalışmıştım. 440 00:24:28,302 --> 00:24:30,721 Karısının tam onu öldürebileceği anda sokak kapısına 441 00:24:30,804 --> 00:24:33,724 gelmesini nasıl sağladığını anlamaya çalışıyorduk. 442 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Şöyle, ona mesaj atmıştı! 443 00:24:40,564 --> 00:24:43,108 Sonra karısının şifresini bildiği için 444 00:24:43,192 --> 00:24:45,152 mesajı silmişti. 445 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 -Adamın yardım etsin. -Xavier'ın şifresini biliyordun. 446 00:24:47,821 --> 00:24:49,323 Ses ve görüntü sistemini kurmuştun. 447 00:24:49,406 --> 00:24:52,868 Ve onu öldürdükten sonra kendine Xavier'ın telefonundan mesaj gönderdin. 448 00:24:52,951 --> 00:24:56,872 Çünkü şuna baktım da senin mesajlarına asla cevap vermiyormuş. 449 00:24:56,955 --> 00:24:59,499 Ama birdenbire bugün cevap mı verdi? 450 00:25:00,125 --> 00:25:05,464 "WIP klasöründeki 12. şarkı ortak işe olur." 451 00:25:05,547 --> 00:25:06,840 Evet ve… 452 00:25:06,924 --> 00:25:08,050 Mesajı gönderdikten sonra 453 00:25:08,133 --> 00:25:10,969 insanların seni görebileceği merdivenlerden inmedin. 454 00:25:11,053 --> 00:25:13,805 Bay Kıpır Kıpır Jimnastikçi. 455 00:25:13,889 --> 00:25:18,185 Onun yerine beş metrelik balkondan bu balkona atladın. 456 00:25:20,020 --> 00:25:21,730 -Sonra buraya geldin… -Aniq! 457 00:25:21,813 --> 00:25:24,316 -…aynen herkesin dediği gibi. -İyi misin? Ne oldu? 458 00:25:24,399 --> 00:25:25,400 Bunu kim yaptı? 459 00:25:25,484 --> 00:25:28,445 Artık planında tek bir aksilik vardı. 460 00:25:28,529 --> 00:25:33,242 Aniq Xavier'la yüzleşmek istedi ve yukarıya çıktı, değil mi? 461 00:25:33,325 --> 00:25:34,409 Xavier yaptı, değil mi? 462 00:25:34,493 --> 00:25:35,911 Onu durdurmaya çalıştın. 463 00:25:35,994 --> 00:25:39,957 Çünkü çıkarsa bir numaralı şüpheli olacağını biliyordun. 464 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 Bunca zaman bana yardımcı olduğunu sanıyordum. 465 00:25:42,751 --> 00:25:45,754 Yardımcı oluyordum. Şu an seni bana karşı kışkırtıyor. 466 00:25:45,838 --> 00:25:47,756 Başından beri yardım ettim. Hatırlasana. 467 00:25:47,840 --> 00:25:51,635 Seni suçladı, Brett'i suçladı, sonra şu bilmediğimiz adam suçlandı. 468 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Walt! 469 00:25:53,011 --> 00:25:55,097 Şimdi de beni suçluyor, tamam mı? Sıradaki kim? 470 00:25:55,180 --> 00:25:57,724 Bir sonra suçlayacağı kişi kim? 471 00:25:57,808 --> 00:25:59,685 Çünkü elinde olmayan şu. 472 00:25:59,768 --> 00:26:03,188 Bu akıl dışı teorilerin var ama kesin hiçbir kanıtın yok! 473 00:26:04,314 --> 00:26:05,315 Ama kanıt var. 474 00:26:05,399 --> 00:26:08,610 Xavier'ın yatak odasında gizli kamera var. 475 00:26:08,694 --> 00:26:10,988 Private Eyes filminin posterinden seni izliyor. 476 00:26:11,071 --> 00:26:14,825 Güvenlik kameralarının tam olarak ne yaptığını görebileceğini fark ettin. 477 00:26:14,908 --> 00:26:16,451 Ne yapıyorsun? 478 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Silmen gerekiyordu. 479 00:26:17,828 --> 00:26:18,787 ÇEKİLENLER SİLİNDİ 480 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 Hayır, hayır, hayır. 481 00:26:20,038 --> 00:26:22,374 Tabii! Sana söylemeye çalıştığım buydu. 482 00:26:22,457 --> 00:26:24,251 Xavier'ın telefonu hâlâ sendeydi. 483 00:26:24,334 --> 00:26:27,546 Acımasız kelimelerle dolu bir tweet yazacağım. 484 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Şimdi, senin telefonunda kılıf var. 485 00:26:29,798 --> 00:26:32,968 Altın harflerle "Yasper" yazıyor. S harfi yerine dolar işaretiyle. 486 00:26:33,051 --> 00:26:36,054 O sırada elindeki telefonda kılıf yoktu. 487 00:26:36,138 --> 00:26:37,681 MALİKÂNE X KAMERALARI FORMATLANIYOR 488 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Xavier'ın telefonuyla kayıtları sildin. 489 00:26:39,683 --> 00:26:41,310 Danner sıçmış gibi gösterdin. 490 00:26:41,977 --> 00:26:43,228 Ben sıçmam. 491 00:26:43,312 --> 00:26:46,690 Tamam. Xavier'ı öldürüp telefonunu çaldığımı ve tuttuğumu söylüyorsun. 492 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 Ne yapmak için? Neden bende olsun? 493 00:26:50,194 --> 00:26:52,321 Xavier'ın kayıtlarındaki şarkı fikirlerini almak için. 494 00:26:53,363 --> 00:26:56,325 Senden altta olmayı atlattım 495 00:26:56,408 --> 00:26:58,952 Zo-o-o-ë 496 00:26:59,036 --> 00:27:00,996 Tuvaletlerin akustiği iyi oluyor. 497 00:27:01,079 --> 00:27:04,666 Dosyaları mail atamazdın. Muhtemelen e-posta kayıtlarına bakarlardı. 498 00:27:04,750 --> 00:27:05,959 Hepsine baktık. 499 00:27:06,043 --> 00:27:09,254 Duşta seni ben kendim gördüm. 500 00:27:09,922 --> 00:27:12,883 Onun telefonundan çalıp kendi telefonuna kaydediyordun. 501 00:27:12,966 --> 00:27:14,593 -Yasper? Neden duşun içindesin? -Hey. 502 00:27:14,676 --> 00:27:16,428 Buranın akustiği inanılmaz. Dinle bak. 503 00:27:16,512 --> 00:27:19,431 Yemin ederim, Xavier'ın telefonu bende değil. 504 00:27:19,515 --> 00:27:23,310 Eski günlerdeki gibi. Cep kontrolü. Cep kontrolü! Ceplerine bak. 505 00:27:23,393 --> 00:27:25,646 Ceplerime mi bakacaksınız? Arama emriniz var mı? 506 00:27:25,729 --> 00:27:27,606 -Gerek yok… -Öylece cebime mi dalıyorsun? 507 00:27:27,689 --> 00:27:29,066 Arama emrine gerek yok. 508 00:27:29,900 --> 00:27:32,361 İki telefonum var. Bu suç mu? 509 00:27:32,444 --> 00:27:34,738 Biri iş, ses görüntü sistemleri, biri arkadaşlar. 510 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 Hepiniz arkadaş telefonumdasınız. 511 00:27:37,074 --> 00:27:38,450 Xavier'ın değil o. 512 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 Sesi aç… 513 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 -Aç Culp. -…ve cebine geri koy. 514 00:27:41,787 --> 00:27:44,122 Herkes eğlenmek istiyor mu? Ben biraz istiyorum. 515 00:27:44,206 --> 00:27:48,377 Salakmışım gibi kandırmaya çalışıyorsun. Hepiniz after-party'ye eğlenmeye geldiniz. 516 00:27:48,460 --> 00:27:52,381 Biri ünlü olmak istiyor diye pek de eğlenceli olamadı. 517 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 Hadi şimdi eğlenceli hâle getirelim. 518 00:27:55,133 --> 00:27:56,885 Xavier'ın numarası ne? Sende var mı? 519 00:27:59,471 --> 00:28:01,431 Bakalım. 520 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 Sıska küçük pislik. 521 00:28:05,102 --> 00:28:07,145 -Sabırsızlanıyorum. Tamam, hazır? -Evet. 522 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Tamam. İşte arıyorum. 523 00:28:09,773 --> 00:28:12,401 X, G noktasını işaretler dedi Zevk haritasında 524 00:28:13,569 --> 00:28:14,945 Yakalandın! 525 00:28:16,196 --> 00:28:17,573 Biliyordum! 526 00:28:18,448 --> 00:28:19,700 O yapmış. 527 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 -Evet! Yakalandı! -Tanrım. 528 00:28:21,535 --> 00:28:24,454 -Biliyordum. Söylemiştim. -Çok iyi bebeğim. 529 00:28:24,538 --> 00:28:26,957 -Çok iyi, bebeğim. Karım. -Kardeşim. Utan. 530 00:28:27,040 --> 00:28:30,544 Siz bir şeyden anlamıyorsunuz. Hiç anlamıyorsunuz. 531 00:28:30,627 --> 00:28:32,754 Hepinizin kendi hikâyeleri var, değil mi? 532 00:28:33,839 --> 00:28:35,841 Şey, ama Xavier bana borçluydu… 533 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Her şeyi. 534 00:28:37,467 --> 00:28:40,429 Ona kariyerini veren benim. Ona adını veren benim. 535 00:28:40,512 --> 00:28:44,433 Ona adını veren benim. Hatırlıyor musunuz? Yine de beni becermeye kalktı. 536 00:28:45,684 --> 00:28:48,770 Ben yıldız olmalıydım. Başarılı olan ben olmalıydım. 537 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 Ünlü olması gereken kişi bendim. 538 00:28:51,231 --> 00:28:53,901 Ondan istediğimse minicik de olsa adımı yazmasıydı. 539 00:28:53,984 --> 00:28:55,652 Azıcık. Bu neden çok görülüyor? 540 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Hakkım değil mi? Başlamasına yardım eden bendim. 541 00:28:58,113 --> 00:29:00,741 Ben neden kredinin birazını alamıyorum? 542 00:29:00,824 --> 00:29:02,451 Yine de beni becermeye kalktı. 543 00:29:02,534 --> 00:29:05,037 Ama benim yazdığım sözle zengin olamayacaktı. Asla. 544 00:29:05,120 --> 00:29:07,873 Lanet olası "Ne muhteşem parti ama!" benim sözüm! 545 00:29:07,956 --> 00:29:11,835 Kutlama müziğinin mükemmel enkapsülasyonu! Bu benim! 546 00:29:13,337 --> 00:29:15,464 Sizin aklınızdan geçmeyen başka bir şey var. 547 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 Ne? 548 00:29:17,549 --> 00:29:19,510 -Fırla! Kaçıyor! -Yakalayın! Kaçırmayın! 549 00:29:19,593 --> 00:29:20,802 Zanlı koşarak kaçtı! 550 00:29:22,679 --> 00:29:24,765 -Tanrım. -İşte bunu alırsın. 551 00:29:29,394 --> 00:29:31,813 Dostum, asla senin üstlenmeni istemedim. 552 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Planda bu kesinlikle yoktu. 553 00:29:33,524 --> 00:29:36,068 Ondan şüpheyi belirsiz bırakmana yardım etmeye çalıştım. 554 00:29:36,151 --> 00:29:39,488 -Aniq, sen arkadaşımsın. -Arkadaş bunu yapmaz. 555 00:29:40,364 --> 00:29:41,406 Hadi. Kalk. 556 00:29:42,783 --> 00:29:44,201 Üzgünüm abi. 557 00:29:45,285 --> 00:29:46,787 Birazdan onu çıkarırım. 558 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Bana güven, demiştim. 559 00:29:50,040 --> 00:29:51,583 Yani, Brett'i yalandan suçlarken… 560 00:29:51,667 --> 00:29:55,045 Bak, bununla bir ilgin olacağını düşünmedim. 561 00:29:55,128 --> 00:29:59,132 Ama Yasper'la öyle iş birliği hâlinde görünüyordun ki emin olmak istedim. 562 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 Ve ayrıca Zoë bana iyi biri olduğunu 563 00:30:01,760 --> 00:30:04,471 ve eğer desteklenirsen doğru şeyi yapabileceğini söyledi. 564 00:30:04,555 --> 00:30:07,641 Ve ben de kendini korumak için yalan söyler misin görmek istedim. 565 00:30:09,142 --> 00:30:10,143 Ve söylemedin. 566 00:30:10,227 --> 00:30:11,895 Teşekkürler. 567 00:30:11,979 --> 00:30:14,648 Eğer yasa uygulayıcılıkta bir kariyer düşünürsen 568 00:30:14,731 --> 00:30:18,277 bizim departmanda senin için referans olurum. 569 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 Hayat kurtaran bulmacalar çözebilirsin. 570 00:30:21,655 --> 00:30:24,992 Teşekkürler. Evet, pek benlik değil 571 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 ama bir dava çözmekte yardıma ihtiyacın olursa 572 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 bu benim kartvizitim sanırım. 573 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Bugün epey bir ıslandım. 574 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 Süper. 575 00:30:35,419 --> 00:30:36,920 Evet. 576 00:30:38,046 --> 00:30:40,048 Hadi onu buradan çıkaralım. 577 00:30:40,132 --> 00:30:44,386 İkide bir Jenn 2'nin amniyotik sıvısında mı kayıyorum? 578 00:30:45,387 --> 00:30:46,597 İğrenç! 579 00:30:49,474 --> 00:30:52,227 -Tamam, Yüzbaşı geliyor. Yüzbaşı geldi. -Tamam, tamam, tamam. 580 00:30:52,311 --> 00:30:54,146 Bir açıklama alabilir miyiz? 581 00:30:55,397 --> 00:30:57,816 -Ben bir yıldızım. Hey! -Yüzbaşı… 582 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 Hey! Müziğimi dinleyin! 583 00:30:59,860 --> 00:31:04,239 Hesabımı takip edin, @Yazzmatazzsixtynine. Biraz fikriniz olsun. 584 00:31:04,323 --> 00:31:07,367 Müzik adamı 585 00:31:07,451 --> 00:31:09,536 Danner, neler oluyor burada? 586 00:31:09,620 --> 00:31:11,079 -Yüzbaşı, ben… -Selam. 587 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 -Aldrin! Seni tekrar görmek güzel. -Kuduz Köpek. 588 00:31:14,583 --> 00:31:15,876 -Evet. -Burada olduğunu duydum. 589 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Hâlâ sorun yaratıyorsun gibi. 590 00:31:17,336 --> 00:31:19,588 Çok üzgünüm. Çok geç kaldın. 591 00:31:19,671 --> 00:31:22,049 Suçlumuzu yakaladım. Evet. Tam itiraf. 592 00:31:22,132 --> 00:31:23,425 Hayır, yakalamadın. 593 00:31:23,509 --> 00:31:25,385 Ta Los Angeles'tan uçtun, değil mi? 594 00:31:25,469 --> 00:31:28,263 Gerisin geri aynı uçağa binip gidebilirsin, abi. 595 00:31:28,347 --> 00:31:29,765 -Üzgünüm. -Teşekkür ederim. 596 00:31:29,848 --> 00:31:31,642 İyi bir takım arkadaşı olduğun için, şampiyon. 597 00:31:34,728 --> 00:31:37,898 Üzgünüm. Ben gerçekten… 598 00:31:37,981 --> 00:31:40,567 Ska Pe Diem, ne muhteşem parti ama! 599 00:31:40,651 --> 00:31:42,152 Kapa çeneni be! 600 00:31:42,236 --> 00:31:45,155 -Yüzbaşı, bir şeyler almam lazım hemen. -Tamamdır. 601 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 -Pardon, benim şeyi almam… -Nasılsın? 602 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 Chelsea. Selam. 603 00:31:59,586 --> 00:32:02,714 Dinle, gerçekten üzgün olduğumu söylemek isterim, 604 00:32:02,798 --> 00:32:05,384 nazik olmam gerektiği kadar olmadığım için. 605 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Taşıdığın öfke başa çıkılamayacak kadar büyük. 606 00:32:07,886 --> 00:32:09,263 Hamilelik beyni. 607 00:32:09,972 --> 00:32:13,433 Sende olmayan bir şey. Bebeğim şey… Karımın başından gider misin? 608 00:32:13,517 --> 00:32:14,726 Evet. Umurumda değil. 609 00:32:15,269 --> 00:32:16,270 Harika. 610 00:32:17,771 --> 00:32:18,772 Arkadaş mıyız? 611 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 Hayır. 612 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Selam yavrum. 613 00:32:24,194 --> 00:32:25,279 Babacığım! 614 00:32:28,824 --> 00:32:31,451 -Görüşürüz Walt! -Walt! Adımı hatırladın. 615 00:32:31,535 --> 00:32:33,453 Bu geceden sonra kimse unutmaz. 616 00:32:33,954 --> 00:32:36,039 -Walt. -Evet, Walt. 617 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Walt. 618 00:32:38,417 --> 00:32:39,793 Bugün doğum günüm. 619 00:32:45,007 --> 00:32:47,217 Doğum günün kutlu olsun Walt. 620 00:32:47,301 --> 00:32:49,595 Kahvaltı etmek ister misin? 621 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 -Yasper'ın kiralık arabasının şeyi… -Evet, isterim. 622 00:32:52,848 --> 00:32:55,267 Bunu laboratuvara götüreceğim. Kanıt bu. 623 00:32:56,185 --> 00:32:58,687 Ben onun hediye olduğunu sanmıştım. Benim… Evet. 624 00:32:58,770 --> 00:33:00,105 Görüşürüz Mags. 625 00:33:00,814 --> 00:33:01,815 Pardon. 626 00:33:01,899 --> 00:33:04,902 -Ben sürebilir miyim? -Evet. 627 00:33:04,985 --> 00:33:06,778 Tamam, hadi bakalım. Hazır mısın? 628 00:33:09,531 --> 00:33:12,201 Yani, anneyle salak adam artık arkadaş mı? 629 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Evet. 630 00:33:13,368 --> 00:33:14,369 Onu sevdim. 631 00:33:14,453 --> 00:33:16,413 Baban kadar havalı değil, değil mi? 632 00:33:18,373 --> 00:33:20,000 Burada "asla" demen lazım. 633 00:33:20,542 --> 00:33:22,711 -Asla. -Evet! İşte böyle. 634 00:33:31,512 --> 00:33:34,806 Tamam. Bir saniyeliğine kenara çekeceğim. 635 00:33:38,435 --> 00:33:41,104 -Tamam. -Yani, buraya kadar mı geldik? 636 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 Evet. 637 00:33:42,272 --> 00:33:45,275 -Çık dışarı. -Dışarı mı? Ben de öyle düşündüm. 638 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 -Şey… -Tanımak güzeldi. 639 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 -Tanımak güzel miydi? -Tanrım. 640 00:33:48,529 --> 00:33:49,863 Ne manyak bir geceydi. 641 00:33:49,947 --> 00:33:53,534 Manyak bir geceydi ama… 642 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 işte buradayız. 643 00:33:56,453 --> 00:33:58,622 Ve müzik çalıyor ve 644 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 tamamen yalnızız. 645 00:34:01,250 --> 00:34:06,171 Ve ben şu adımı hiç atacak mısın diye merak ediyorum. 646 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 Yani, şey… ben istiyorum. Ama daha yeni bu gece biri öldü, biliyorsun. 647 00:34:12,928 --> 00:34:14,763 -Evet. -Biri de hapse girdi. 648 00:34:14,847 --> 00:34:16,264 Doğru. 649 00:34:16,348 --> 00:34:18,391 Bunlar pek afrodizyak etkisi yapmaz sanki. 650 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 -Evet. -Evet. 651 00:34:19,560 --> 00:34:21,728 Ama yani şey… 652 00:34:23,480 --> 00:34:25,899 O zaman belki birkaç hafta falan sonra 653 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 olaylar yatışınca belki biz… 654 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 Selam. Walt. 655 00:34:45,085 --> 00:34:46,253 Böldüğüm için pardon. 656 00:34:46,335 --> 00:34:48,839 Önce beni eve bıraksanız olur mu ya da… 657 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz