1 00:00:51,009 --> 00:00:53,428 AFTERPARTY 2 00:01:00,060 --> 00:01:03,564 Grazie mille per avermi concesso di farle qualche domanda. 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 Dunque… 4 00:01:06,984 --> 00:01:10,070 Germain è atterrato ora. Lui e il Capitano stanno venendo qui, perciò… 5 00:01:10,153 --> 00:01:11,572 Okay. 6 00:01:11,655 --> 00:01:14,449 Ciao, tesoro. Non sei nei guai. 7 00:01:14,533 --> 00:01:17,119 Voglio solo chiederti che cosa ricordi di questa sera. 8 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Questa sera è stata divertentissima! 9 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 Okay! Raccontami tutto. 10 00:01:22,332 --> 00:01:26,420 Sono venuta a scuola perché Veronica ha avuto un'emergenza. 11 00:01:26,503 --> 00:01:30,757 Quando sono arrivata, ho visto che mamma abbracciava un uomo. E forse lo baciava? 12 00:01:31,425 --> 00:01:33,051 Lui è Kevin il Koala. 13 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Ha giocato con Kevin e gli ha fatto cantare cose sceme, 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 tipo: "Ciao, perbacco, wallaby, billabong." 15 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 Quando papà stava per portarmi a casa, 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 l'uomo scemo che cantava aveva ancora il mio koala. 17 00:01:46,148 --> 00:01:47,357 Lo volevo, e ho detto… 18 00:01:47,441 --> 00:01:50,611 "Ha il mio koala! Voglio il mio koala!" 19 00:01:50,694 --> 00:01:53,864 E papà ha detto: "Okay, okay. Riprendiamoci il tuo koala." 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 E poi abbiamo fatto "brum, brum"! 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,203 - Sì! - Guidavamo velocissimo. 22 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 È stato super divertente. Brum! 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,166 Ho detto: "Mi dai le caramelle alla frutta?" 24 00:02:04,249 --> 00:02:07,044 E papà ha detto: "Okay." Ma non me le ha date. 25 00:02:07,628 --> 00:02:08,669 Brum! 26 00:02:10,255 --> 00:02:14,301 E poi, papà è sceso e mi ha detto: "Aspetta proprio qui." 27 00:02:14,968 --> 00:02:17,721 Poi, il signore che serve il cibo sui vassoi 28 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 è uscito dal garage e mi ha vista, e ha detto: 29 00:02:20,349 --> 00:02:23,560 "Lasci la tua bambina in auto senza nessuno che la guardi?" 30 00:02:23,644 --> 00:02:26,730 "Non dirmi come fare il genitore! Ho lasciato il finestrino aperto." 31 00:02:26,813 --> 00:02:28,524 Gli ha dato un pugno sul naso, 32 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 e poi è andato dentro. 33 00:02:30,859 --> 00:02:36,448 E ho aspettato tantissimo tempo. 34 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 È stato veramente noioso. 35 00:02:38,450 --> 00:02:42,162 Ho deciso che dovevo dire a papà che non mi aveva più dato le caramelle, 36 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 visto che di sicuro voleva saperlo. 37 00:02:44,581 --> 00:02:47,793 Quando sono entrata, ho visto che la festa era fortissima. 38 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 Walt. 39 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 L'uomo che aveva cantato con il koala dormiva sul pavimento. 40 00:03:08,689 --> 00:03:11,024 "Ti va di disegnare sull'uomo scemo che dorme?" 41 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 Sì. Sono bravissima a disegnare. Farò un gattino. 42 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 Poi, ho visto la foto enorme dell'uomo di Mangia Mangia Ippo. 43 00:03:23,453 --> 00:03:24,872 È il mio film preferito. 44 00:03:24,955 --> 00:03:29,209 Von Poacher ha iniettato loro un siero che li rende affamati. 45 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 Quanto affamati? 46 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 Super affamati. 47 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Eccoli che arrivano. 48 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Dopo, succede una cosa veramente incredibile. 49 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Colpiti! 50 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Dobbiamo scappare! 51 00:03:57,529 --> 00:03:58,906 - Okay, Maggie? - Sì? 52 00:03:58,989 --> 00:04:00,782 Puoi tornare alla storia, per favore? 53 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 Oh, sì. Scusi. 54 00:04:02,284 --> 00:04:05,120 Stavo esplorando la festa, quando, all'improvviso… 55 00:04:06,914 --> 00:04:08,540 "Oh, santo cielo." 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,584 - Oh-oh. - Papà mi ha vista! 57 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Così, ho deciso di giocare a nascondino. 58 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Adesso papà non mi riconoscerà. 59 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 Dieci! Dieci! Dieci! 60 00:04:41,740 --> 00:04:44,201 "Maggie, ti ho visto che hai la parrucca." 61 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 Non ha funzionato. 62 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 - "Scusami. Scusa." - Walt. Walt. 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,545 - Walt. Walt. Walter. - "Levati di mezzo, grazie." 64 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 "Trovata." 65 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 "Mamma ti ha vista?" 66 00:05:08,308 --> 00:05:12,062 No, ma io ho visto mamma. L'ho vista insieme all'uomo che cantava. 67 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 "Tu l'hai vista? Con lui? 68 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 "Era con Xavier? Che stavano facendo?" 69 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 Era il tizio che abbiamo visto a scuola. 70 00:05:19,361 --> 00:05:21,321 Credo si stessero sbaciucchiando. 71 00:05:21,405 --> 00:05:24,825 Poi lui ha detto: "Ho un'ultima cosa da fare. 72 00:05:24,908 --> 00:05:28,078 "Poi, ce ne andiamo a casa il più veloce possibile." 73 00:05:28,745 --> 00:05:32,499 E quando ha detto queste ultime parole, aveva un tono tranquillo? 74 00:05:33,292 --> 00:05:35,460 No, ha usato la sua voce tonante. 75 00:05:35,544 --> 00:05:38,964 "Sbaciucchiando? Ho un'ultima cosa da fare. 76 00:05:39,047 --> 00:05:41,967 "Poi, ce ne andiamo a casa il più veloce possibile! 77 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 "Non uscire dall'auto finché non torno! 78 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 "Xavier!" 79 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 Poi ho sentito delle urla, e dopo mi sono addormentata. 80 00:05:51,935 --> 00:05:55,272 Quindi, lui voleva fare un'ultima cosa, e poi hai sentito delle urla, eh? 81 00:05:55,898 --> 00:05:58,901 Magari potremmo evitare di parlarne davanti a lei? 82 00:05:59,860 --> 00:06:04,281 Ehi, amore, c'è qualcos'altro che ricordi di aver visto o sentito, o… 83 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Qualsiasi cosa. 84 00:06:06,867 --> 00:06:10,579 Beh, c'è un'altra cosa che ho visto, ma è stata una cosa un po' brutta. 85 00:06:11,330 --> 00:06:12,497 Raccontamela. 86 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 Quando ho sentito le urla, ho guardato fuori, 87 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 e la porta d'ingresso era aperta, ma non riuscivo a vedere molto. 88 00:06:20,047 --> 00:06:24,092 Però ho visto la donna incinta chiamata numero 2 urlare sconvolta 89 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 perché aveva fatto la pipì per terra. 90 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 Ha detto: "Ho rotto le acque!" 91 00:06:30,474 --> 00:06:34,478 Ma io sapevo che stava facendo la pipì, perché veniva da dentro il suo vestito. 92 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 Non teneva nessun bicchiere! 93 00:06:36,188 --> 00:06:39,316 Credo tu abbia ragione. Potrei esserci scivolata sopra, prima. 94 00:06:39,399 --> 00:06:44,446 Chiama Matsuno. Deve controllare i reparti di maternità degli ospedali locali. 95 00:06:45,656 --> 00:06:49,993 Ti ringrazio tantissimo. Sei stata veramente brava. Dammi il cinque. 96 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 Sì! Sei formidabile. 97 00:06:57,584 --> 00:06:59,169 Zoë, un'ultima domanda. 98 00:06:59,253 --> 00:07:01,797 Hai detto che tu e Chelsea siete andate verso il bar 99 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 quando Aniq si è svegliato. 100 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 Esatto. 101 00:07:04,633 --> 00:07:06,510 Per quanto vi siete allontanate dalle scale? 102 00:07:06,593 --> 00:07:09,555 - Forse per, tipo, un minuto? - Grazie. 103 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Devo dare un'occhiata veloce alla camera di Xavier, 104 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 e poi sarò pronta per un arresto. 105 00:07:15,853 --> 00:07:17,187 Quindi chi è stato? 106 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 Tu raduna tutti quanti in salotto, per piacere. 107 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 Cos'è successo lì dentro? 108 00:07:23,944 --> 00:07:27,114 Temo che pensi che Brett… 109 00:07:28,323 --> 00:07:32,244 Mentre eravamo tutti distratti dal tuo risveglio, pensa che lui… 110 00:07:33,370 --> 00:07:34,496 Tu stai bene? 111 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 Non proprio. 112 00:07:40,252 --> 00:07:43,255 Credo che dovrei solo rimettere mia figlia a dormire. 113 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 - Papà! - Ehi, Maggles. 114 00:07:45,716 --> 00:07:49,178 Posso parlarti un attimo? No? Ci vediamo tra poco. Ti voglio bene. 115 00:07:49,261 --> 00:07:52,181 È stato Brett. Lo sapevo. Te l'avevo detto che era stato Brett. 116 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 - Dovete restare tutti qui. - Lo so. 117 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 Me lo ripeta. Dobbiamo restare qui? 118 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Sì. 119 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 Ed è meraviglioso per te, perché significa che sei innocente. 120 00:08:02,065 --> 00:08:03,442 Non credo che sia stato lui. 121 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 Come? Perché? 122 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 Un attimo di attenzione, prego. 123 00:08:07,321 --> 00:08:09,072 Sveglia! Forza, andiamo. 124 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Buone notizie, gente. L'attesa è finita. 125 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 So chi è l'assassino. 126 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 Mi scusi, lo dirà a tutti quanti, in gruppo? 127 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 In quanto primo soccorritore, direi che è insolito. 128 00:08:20,876 --> 00:08:23,086 Tu sei un pompiere volontario part-time. 129 00:08:23,170 --> 00:08:25,839 Si fa per amore, non per soldi. L'ha detto Gandhi. 130 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 Di certo Gandhi non l'ha mai detto. 131 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Ma avrebbe dovuto. 132 00:08:29,009 --> 00:08:31,178 Dodici minuti. Abbiamo dodici minuti. 133 00:08:31,261 --> 00:08:35,515 Grazie. Allora, avete tutti parlato durante l'intera nottata. 134 00:08:35,599 --> 00:08:37,683 E ora, è il mio turno di parlare. 135 00:08:37,768 --> 00:08:40,145 - Oh, mio Dio! - Che c'è, adesso? 136 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 Ho appena ricevuto l'annuncio di nascita di Jennifer 2. 137 00:08:43,565 --> 00:08:48,028 "Il marito sta tornando da Tokyo. La mamma e il piccolo stanno bene." 138 00:08:49,863 --> 00:08:53,158 Oh, mio Dio. Allora, sto cercando di dirvi chi ha ucciso Xavier! 139 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 Perciò, state a sentire. 140 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Parliamo di chi avrebbe potuto farlo. 141 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Chelsea, 142 00:08:59,122 --> 00:09:03,919 tu sei l'ultima persona che ha ammesso di aver visto Xavier vivo. 143 00:09:05,295 --> 00:09:09,258 E lei gli ha dato la sua fiaschetta piena di droga per gatti. 144 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 - Non… - Come? Chelsea, l'hai drogato? 145 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 - Che cosa? - Oh, santo cielo. 146 00:09:14,388 --> 00:09:17,182 Mettiamo che stia mentendo, che non se ne sia andata e basta, 147 00:09:17,266 --> 00:09:21,478 che gli abbia dato quel drink per gatti, 148 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 - e che poi l'abbia spinto giù! Okay? - No. 149 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 E che poi sia tornata di sotto come se niente fosse. 150 00:09:27,734 --> 00:09:29,945 Ditemelo voi. È un po' strana, giusto? 151 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 - È una svitata. - Un po' sì. 152 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 - È pazza. - È pazza. 153 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Ma non sono stata io. 154 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 Lo so, tesoro. 155 00:09:36,285 --> 00:09:41,748 Perché Indigo ha detto di aver visto Zoë e Chelsea vicino alle scale 156 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 mentre Jenn 1 sentiva la pipì di Xavier sulla testa, 157 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 il quale, invece, stava svuotando quella fiaschetta, ancora vivo. 158 00:09:47,880 --> 00:09:52,968 E inoltre, non era droga per gatti. Era soltanto del tranquillante per gatti. 159 00:09:53,051 --> 00:09:56,471 Con whiskey e un goccio di ginger ale. È di mia invenzione. 160 00:09:56,555 --> 00:10:01,185 Perciò, Jenn 1, ecco cosa ti stava colando tra i capelli. Non era pipì. 161 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 Scusi. E questo dovrebbe essere meglio, in qualche modo? 162 00:10:05,022 --> 00:10:06,148 - Molto meglio. - Certo. 163 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 - Urina umana? - Rispetto alla pipì? 164 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 Non in Europa. 165 00:10:09,234 --> 00:10:13,405 E poi, c'è un'altra persona che tutti abbiamo visto… 166 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 Beh, che molti di voi… hanno visto salire. Cioè, Aniq. 167 00:10:16,241 --> 00:10:18,327 Ma ho dovuto chiedere a me stessa: 168 00:10:18,827 --> 00:10:23,999 "Me stessa, c'è stato un lasso di tempo in cui qualcun altro può essere salito?" 169 00:10:24,708 --> 00:10:26,251 E ho risposto a me stessa… 170 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 "Sì, Me stessa." 171 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 Infatti… Oddio. 172 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 Questa roba è orribile fredda, ve l'assicuro. 173 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 - È lì da un po'. - Quasi un giorno intero. 174 00:10:37,387 --> 00:10:41,600 Vedete, Zoë ha detto che lei e Chelsea si sono allontanate dalle scale 175 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 per un intervallo di circa un minuto, 176 00:10:44,061 --> 00:10:48,357 per vedere Aniq andare fuori di testa una volta sveglio. 177 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 - È così, Chelsea? - Sì, è corretto. 178 00:10:51,068 --> 00:10:56,240 Ora, io ho ascoltato cinque versioni diverse di quel momento. 179 00:10:56,782 --> 00:10:58,909 E in ogni versione, tre persone 180 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 non erano presenti nel salotto in quel momento. 181 00:11:01,912 --> 00:11:03,747 Parliamo di Walt… 182 00:11:03,830 --> 00:11:06,250 Chi, io? Okay. 183 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 Maggie… 184 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 e Brett. 185 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 Ora, Maggie stava dormendo nella macchina di Brett. 186 00:11:15,509 --> 00:11:18,971 Perciò, andrò avanti e darò per scontato 187 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 che non sia lei l'assassino. Per ora. 188 00:11:21,139 --> 00:11:23,475 Inoltre, ha sei anni, quindi è improbabile. 189 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 - Ma poi, ho pensato a Walt. - Ehi. 190 00:11:26,395 --> 00:11:28,272 L'invisibile Walt. 191 00:11:28,355 --> 00:11:32,860 "Qual è miglior modo per farsi ricordare? Non saprei." Un omicidio? 192 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Che parola provocatoria. 193 00:11:34,236 --> 00:11:37,781 Aveva tempo a sufficienza per salire senza che nessuno se ne accorgesse, 194 00:11:37,865 --> 00:11:40,284 perché nessuno si accorge mai di Walt. 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 Ha chiesto a mia madre? 196 00:11:44,788 --> 00:11:47,457 No. Non sono stato io. È la verità. 197 00:11:47,541 --> 00:11:48,959 Si fidi… per favore. 198 00:11:49,042 --> 00:11:50,085 Allora dov'eri, Walt? 199 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Dov'ero? 200 00:11:52,004 --> 00:11:55,549 Quando tutti gli altri erano quaggiù in salotto, dov'eri tu? 201 00:11:56,425 --> 00:11:58,051 - Ecco… - Io so dov'eri. 202 00:11:58,135 --> 00:12:02,389 Nel bagno dell'ingresso, che ti preparavi a correre nudo, proprio come da ragazzo. 203 00:12:02,472 --> 00:12:04,308 Cosa? Come fa… Chi gliel'ha detto… 204 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 È… Come fa a saperlo? 205 00:12:06,727 --> 00:12:09,396 Beh, perché Ned stava portando lì Jenn 1, 206 00:12:09,479 --> 00:12:12,733 e non sono riusciti a entrare per sciacquarle la non-pipì dai capelli. 207 00:12:12,816 --> 00:12:16,695 Ma il bagno era occupato perché qualcuno stava cacando, agente. 208 00:12:17,446 --> 00:12:20,616 E dopo aver interrogato Aniq, l'ho visto dirigersi in bagno 209 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 e superare una vestaglia che era per terra. 210 00:12:22,868 --> 00:12:27,289 Sì, ha ragione. Il primo tentativo di girare nudo a una festa è andato male. 211 00:12:27,372 --> 00:12:28,498 #fallimento. 212 00:12:28,582 --> 00:12:31,335 Perciò, volevo rifarlo, per essere ricordato. 213 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 Tutto nudo davanti a voi. Così iniziano le amicizie. 214 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 Occupato. 215 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Ci siamo. 216 00:12:46,975 --> 00:12:48,477 Qualcuno chiami il 911! 217 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 Oh, mio Dio. 218 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Xavier! 219 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Pensavo che stasera avrei avuto una seconda chance per essere ricordato. 220 00:12:57,861 --> 00:12:59,655 Voi mi avreste visto nudo e… 221 00:12:59,738 --> 00:13:03,325 D'accordo. Quindi, restano due possibili persone. 222 00:13:04,034 --> 00:13:09,122 Aniq, il nostro sospettato iniziale, che sappiamo essere andato di sopra. 223 00:13:10,165 --> 00:13:14,753 O Brett, che è sparito fino a quando non è stato scoperto il cadavere. 224 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 Giusto. 225 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 E dunque chi è stato? Aniq? Brett? 226 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 Brett? Aniq? 227 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Io credo di sapere chi è l'assassino. 228 00:13:28,851 --> 00:13:29,893 Brett. 229 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 Oh, mio Dio. 230 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 - Oddio. - No. No, no. Non esiste. Brett? 231 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 Impossibile. 232 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 - È assurdo. - Un attimo, un attimo. 233 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 Lui non era in salotto. Me lo ricordo molto chiaramente. 234 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 È stato Brett. 235 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Jennifer 1! Chiudi quella bocca! 236 00:13:45,701 --> 00:13:48,829 Ma che stai dicendo? Io non ho mai ucciso nessuno. 237 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 A me non frega un cazzo di Xavier. Non l'ho ucciso io. Gliel'ho detto! 238 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 Ero con mia figlia in macchina. La portavo… 239 00:13:54,710 --> 00:13:56,461 No, no, tesoro. Sei stato tu. 240 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 Lascia che ti dica il perché, okay? 241 00:13:58,422 --> 00:14:02,426 Perché eri arrabbiato con Xavier per via del fatto che ci provasse con Zoë. 242 00:14:02,509 --> 00:14:05,929 Hai anche spinto Aniq contro la composizione di gamberi laggiù, 243 00:14:06,013 --> 00:14:07,890 - il che è da psicopatici. - Motivi diversi. 244 00:14:07,973 --> 00:14:11,685 - Hai dato un pugno a uno del catering. - Lei non sa cosa mi ha detto. 245 00:14:11,768 --> 00:14:15,063 E poi, hai un passato di bugie. Tu hai ucciso Xavier. 246 00:14:15,147 --> 00:14:17,191 - No! - Guarda quanto sei emotivo. 247 00:14:17,274 --> 00:14:18,650 Lei mi accusa di omicidio! 248 00:14:18,734 --> 00:14:20,194 No, hai ucciso Xavier. Guardati! 249 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 La smetta di dirlo o la uccido! 250 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 Se fossi innocente, saresti molto più calmo. 251 00:14:25,657 --> 00:14:30,579 Io non ho ucciso nessuno in questa casa! 252 00:14:30,662 --> 00:14:32,998 O in qualsiasi altra casa! 253 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 No, non farlo. 254 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 Ti ho detto che era lui. 255 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 Qualcosa non torna. La tempistica è sbagliata. 256 00:14:38,712 --> 00:14:41,924 Quando mi sono svegliato, credo di aver visto Brett andare verso l'auto. 257 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 Il tuo discorso si basa su un "credo"? 258 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 Ero molto disorientato, ma… 259 00:14:47,304 --> 00:14:51,558 Ho notato che la porta d'ingresso era aperta, e lui era lì. L'ho visto. 260 00:14:52,351 --> 00:14:55,229 Se ammetti di averlo visto, sei tu quello che andrà in carcere. 261 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 O tu o lui, che può permettersi un buon avvocato. 262 00:14:57,648 --> 00:14:58,732 Perciò dovrei mentire? 263 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 Zoë, per favore, potresti dire a quest'agente di polizia 264 00:15:01,944 --> 00:15:07,074 che per quanto io abbia cento difetti, non sono un assassino? Zoë, diglielo. 265 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Io… Io non… 266 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 - Che stai facendo? - Non… 267 00:15:12,371 --> 00:15:13,622 Io… 268 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 Non è stato lui. 269 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 Come? Scusate. 270 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 Quando mi sono svegliato, l'ho visto nel vialetto. 271 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Se tutto è successo in quel momento, è impossibile sia stato lui. 272 00:15:22,172 --> 00:15:24,258 Danner, avevi appena detto che era stato lui. 273 00:15:24,341 --> 00:15:26,927 Sapevo che era stato Aniq. Dovevo fare il poliziotto. 274 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Quindi, stai confessando? 275 00:15:29,179 --> 00:15:31,682 No. Ma sa, so che… 276 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 So che questo non mi aiuta, 277 00:15:34,601 --> 00:15:37,813 ma non lascerò che Brett venga incolpato quando io so la verità. 278 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Pensavo che mi odiassi. 279 00:15:39,314 --> 00:15:42,609 È così. Diciamo che quasi nessuno di voi mi piace. 280 00:15:42,693 --> 00:15:47,489 Ma dopo aver ascoltato le vostre storie per tutta la notte, ho capito che… 281 00:15:47,573 --> 00:15:50,284 Aspetta. Ci stavi ascoltando mentre venivamo interrogati? 282 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 - Che hai detto? Come? - Sì. 283 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 - Ha ascoltato tutti voi. - Sì, l'ha fatto. 284 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 Oh, merda. 285 00:15:55,038 --> 00:15:55,914 - Come? - E come? 286 00:15:55,998 --> 00:15:59,626 Prima dall'interfono, poi nascondendosi nella cabina di registrazione, 287 00:15:59,710 --> 00:16:02,921 e infine, molto furbescamente, dal telefono. 288 00:16:03,422 --> 00:16:04,298 Oh, mio Dio. 289 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 - Giusto? - Abbiamo… 290 00:16:05,465 --> 00:16:08,510 Okay, sì. Vi ho ascoltati mentre raccontavate le vostre storie, 291 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 e lo so che non avrei dovuto. 292 00:16:10,262 --> 00:16:14,516 Però questo mi ha fatto capire che avevo torto. 293 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 Capite? Già. 294 00:16:16,977 --> 00:16:21,565 Alle superiori, vi ritenevo tutti delle persone egoiste e sputasentenze. 295 00:16:21,648 --> 00:16:26,653 Ma abbiamo molte più cose in comune di quanto pensassi. Perfino con Brett. 296 00:16:28,280 --> 00:16:29,698 Perfino con Xavier. 297 00:16:31,491 --> 00:16:32,910 Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 298 00:16:34,077 --> 00:16:38,332 Aniq, non avevo la minima idea che stessi ascoltando. 299 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 Mi dispiace tanto per alcune cose che ho detto. 300 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 No, non dovevo… 301 00:16:42,878 --> 00:16:43,921 Tu non somigli 302 00:16:44,004 --> 00:16:46,882 all'ipotetico figlio tra Urkel e il papà di Otto sotto un tetto. 303 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Me l'ero persa. 304 00:16:48,050 --> 00:16:50,427 Mi presenterò come testimone a tuo favore. 305 00:16:50,511 --> 00:16:51,553 Sì. 306 00:16:51,637 --> 00:16:53,263 Brett. Grazie. 307 00:16:53,347 --> 00:16:55,933 Ma è troppo tardi, capisci? 308 00:16:56,808 --> 00:16:57,935 Quella porta è chiusa. 309 00:17:01,104 --> 00:17:03,440 No, non lo è. Quella porta è aperta. 310 00:17:05,483 --> 00:17:07,236 La porta dell'armadio. 311 00:17:07,319 --> 00:17:08,904 Ce ne hai messo, uomo degli enigmi. 312 00:17:08,987 --> 00:17:10,531 Che sta succedendo? 313 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 In ogni storia che ho sentito, la porta dell'armadio era chiusa. 314 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 Ma quando sono salito io, era aperta. 315 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 No! 316 00:17:25,002 --> 00:17:27,214 Qualcuno si era nascosto nell'armadio. 317 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Esatto. L'assassino non è salito durante quell'intervallo di un minuto, 318 00:17:30,551 --> 00:17:32,261 perché già si trovava lì. 319 00:17:32,344 --> 00:17:36,139 E tu, nascosto nella cabina mentre interrogavo Chelsea, 320 00:17:36,223 --> 00:17:37,808 mi hai aiutato a capirlo. 321 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Danner, quindi non sono stati né Brett né Aniq? 322 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 - Proprio così. - Ma avevi detto che era stato Brett. 323 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Era un test. E sapevo che lui era innocente. 324 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 Ma ora sono certa che non è stato Aniq. 325 00:17:47,860 --> 00:17:49,361 Okay, allora chi è stato? 326 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 La persona più arrabbiata per la piega che ha preso la sua vita. 327 00:17:53,824 --> 00:17:58,620 Quella che ha raccontato la storia più falsa e cartoonesca. 328 00:18:04,084 --> 00:18:05,252 Oh, no. 329 00:18:08,005 --> 00:18:10,966 Io? Che cosa? 330 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 Scusatemi. Questo angioletto? 331 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 Sì. Solo tu avresti potuto nasconderti nell'armadio. 332 00:18:18,557 --> 00:18:21,727 E tu hai distratto tutti quanti con il tuo video, 333 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 cosicché non sentissero Xavier urlare mentre lo uccidevi. 334 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 Cinque, sei, sette! Perché la festa non finisce mai… 335 00:18:27,816 --> 00:18:30,027 Dove mi trovo? Perché sono bagnato? 336 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Sembra divertente. Ora è il mio turno? 337 00:18:34,364 --> 00:18:37,743 Okay, spieghi come ho fatto. Tutti sono in grado di testimoniarlo. 338 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 Quando è partito il video, io ero quaggiù con Aniq. 339 00:18:40,913 --> 00:18:43,790 Tutti sono in grado di testimoniarlo. Hai ragione. 340 00:18:43,874 --> 00:18:45,042 Tutti hanno testimoniato, 341 00:18:45,125 --> 00:18:48,587 e tutti hanno detto che tu sei entrato dal balcone. 342 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 Eccetto te. 343 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 Che è successo? Stai bene? 344 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Sapevo che eri tu. Ma perché avresti voluto uccidere Xavier? 345 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 Poi ho capito. 346 00:18:56,220 --> 00:19:00,015 Tutto è cominciato qualche mese fa, quando hai installato l'impianto audio. 347 00:19:00,098 --> 00:19:02,684 Ti piace il sistema audio che ti ho installato a casa? 348 00:19:02,768 --> 00:19:06,271 Perché mi ha fatto piacere che tu abbia chiamato un vecchio amico per farlo. 349 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Quindi sei stato in questa casa tutto solo, e Xavier non era presente. 350 00:19:09,983 --> 00:19:12,694 Sono emozionato. Tutti sono stati accusati. Ora tocca a me. 351 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 Io credo che, mentre lavoravi, 352 00:19:14,947 --> 00:19:18,659 ti sia messo a curiosare tra i file di Xavier, 353 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 e ti sia imbattuto… 354 00:19:21,662 --> 00:19:24,915 nella traccia 12, "Quanto è fico questo party". È la tua frase, no? 355 00:19:24,998 --> 00:19:27,167 È la mia frase. L'ho resa famosa, sì. 356 00:19:27,251 --> 00:19:32,673 Ce l'avevi a morte con Xavier, perché lui era diventato una star e tu no. 357 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 E aveva rubato la tua frase. 358 00:19:34,800 --> 00:19:37,636 Si sbaglia, perché non ero affatto arrabbiato. Ero gasato. 359 00:19:37,719 --> 00:19:40,722 Ha usato la mia frase, chiaro? Siamo amici. È fantastico. 360 00:19:40,806 --> 00:19:44,476 Lui non era tuo amico. E tu lo sai. Okay? 361 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 Ti sentivi come se… 362 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 Tutto bene? 363 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 Le sto lasciando via libera. È così sicura di sé. Volevo… 364 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 - Rilassati. - Sì. 365 00:19:52,734 --> 00:19:55,362 Volevi dargli un'ultima occasione. 366 00:19:55,445 --> 00:19:57,739 Un'ultima occasione per darti una mano. 367 00:19:57,823 --> 00:20:01,827 Perciò, alla rimpatriata, gli hai chiesto di benedire il tuo pezzo. 368 00:20:01,910 --> 00:20:03,829 Me lo stai chiedendo sul serio? 369 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 Dopo che mi hai mollato per fare il solista? 370 00:20:05,998 --> 00:20:07,291 Come va, a proposito? 371 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Non è giusto. Ti ho dato il tuo nome. 372 00:20:09,585 --> 00:20:11,211 Me l'ha dato mia mamma. 373 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Ma è mia la frase "Quanto è fico questo party". 374 00:20:13,589 --> 00:20:15,382 - È una mia idea. - Di che parli? 375 00:20:15,465 --> 00:20:19,094 - Hai cercato tra i miei file privati? - No, non ho cercato tra i tuoi file. 376 00:20:19,178 --> 00:20:23,140 Non l'hai inventata tu questa frase. È una stronzata che si dice. 377 00:20:23,223 --> 00:20:26,351 Noi non siamo amici. L'hai fatto capire chiaramente 15 anni fa. 378 00:20:26,435 --> 00:20:28,312 - Ho fatto uno sbaglio. - Smettila. 379 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 Vorrei che fosse molto chiaro, okay? 380 00:20:31,148 --> 00:20:34,651 Io non benedirò mai nessuno dei tuoi pezzi. 381 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 Tu non sei nessuno. Tu sei un perdente. 382 00:20:37,571 --> 00:20:40,574 Io sono la star. Tu sei il tecnico del mio impianto audio. 383 00:20:40,657 --> 00:20:42,868 - Non sono un perdente. - Continua a ripetertelo. 384 00:20:45,871 --> 00:20:48,457 Puoi non dire a nessuno di questo, per favore? 385 00:20:48,540 --> 00:20:49,875 Sì, certo. Come vuoi. 386 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 Lui ha detto di no, e tu sei scattato. 387 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 Quindi avevi ispirato tu la canzone, ma non ne avevi i diritti. 388 00:20:59,801 --> 00:21:03,722 E c'era un unico modo per ottenere quello che sentivi di meritare: 389 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 era ucciderlo. 390 00:21:05,474 --> 00:21:06,767 - Ucciderlo? - Sì. 391 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Ucciderlo, rubare la canzone, 392 00:21:09,186 --> 00:21:11,772 poi dire che l'aveva ceduta a te, 393 00:21:11,855 --> 00:21:14,483 e poi pubblicarla come un duetto 394 00:21:14,566 --> 00:21:17,569 tra te e Xavier, che sarebbe il tuo 2Pac. 395 00:21:18,278 --> 00:21:22,407 Insomma, questa è un'incredibile, fantasiosa e immaginaria storia. 396 00:21:22,491 --> 00:21:26,161 Sono molto colpito, ma è totalmente falsa. Del tutto inventata. 397 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 Sei tu che inventi le storie, 398 00:21:28,830 --> 00:21:32,417 perché sei tu che hai detto a Chelsea di trovarti nello studio di registrazione. 399 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 - Era il tuo alibi. - Sto per incidere un pezzo con Xavier. 400 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 Ero davvero nello studio. 401 00:21:37,214 --> 00:21:42,886 Ma vedi, come avresti potuto ascoltare la musica lì senza che spaccasse i muri? 402 00:21:42,970 --> 00:21:44,513 Ci era andata Maggie prima, 403 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 e aveva messo i fader al massimo. 404 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 E quando ho interrogato Aniq, erano ancora così. 405 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 E poi hai detto di non essere uscito 406 00:21:52,104 --> 00:21:54,606 fino a dopo che Aniq si è svegliato. 407 00:21:54,690 --> 00:21:57,234 Perciò, come avresti fatto ad ascoltare una canzone? 408 00:21:58,026 --> 00:21:59,111 Spiegacelo. 409 00:22:00,654 --> 00:22:05,117 Sei entrato lì, ti sei fatto uno di quei selfie per l'alibi e sei uscito. 410 00:22:07,619 --> 00:22:09,580 - Hai visto una bimba di sei anni? - No. 411 00:22:09,663 --> 00:22:12,207 Ma resta nei paraggi, sto per fare la storia della musica. 412 00:22:13,625 --> 00:22:16,837 Si sta inventando tutto! Aniq, è il momento in cui dovresti difendermi. 413 00:22:16,920 --> 00:22:21,133 Inoltre, avevi bisogno che Xavier fosse in camera sua, da solo con te, 414 00:22:21,216 --> 00:22:23,010 per poterlo uccidere. 415 00:22:23,677 --> 00:22:26,847 Perciò, sei sgattaiolato di sopra mentre la festa stava per finire… 416 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 mentre tutti pensavano che fossi nello studio di registrazione. 417 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 Così, quando lui era fuori sul balcone del salotto, al piano inferiore, 418 00:22:35,856 --> 00:22:37,983 hai iniziato a incasinare le luci della stanza. 419 00:22:41,278 --> 00:22:43,280 Le luci di camera mia stanno lampeggiando. 420 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 Sarà meglio andare a controllare, 421 00:22:45,616 --> 00:22:47,409 forse è una cosa come in Parasite. 422 00:23:01,006 --> 00:23:03,967 Ma poi hai sentito Chelsea entrare in camera di Xavier. 423 00:23:06,386 --> 00:23:08,847 Niente luci lampeggianti? 424 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 Serata divertente, vero? 425 00:23:26,490 --> 00:23:28,659 Gesù. Che stai facendo? Perché sei qui? 426 00:23:29,826 --> 00:23:32,204 - Quanto è fico questo party? - Guarda lì. 427 00:23:32,287 --> 00:23:34,164 Cinque, sei, sette! Perché la festa non finisce mai 428 00:23:34,248 --> 00:23:37,209 E noi balliamo fino a tardi Stiamo prendendo il ritmo… 429 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Era una mia idea. 430 00:23:38,377 --> 00:23:40,254 Quella appartiene a me. 431 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 Tutta la tua cazzo di carriera è merito mio. 432 00:23:42,965 --> 00:23:44,758 Okay, ora spengo questa cazzata. 433 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 Avevi detto che serviva solo aggiornare l'app. 434 00:23:47,970 --> 00:23:50,347 Che c'è? Vuoi che il tuo tecnico ti aiuti? Avanti. 435 00:23:51,431 --> 00:23:54,226 Okay, bello. Questa è proprio una stronzata alla Psycho. 436 00:23:55,644 --> 00:23:58,772 Cazzo. Okay, va bene. Ricominciamo e basta. Yasper, aspetta! 437 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 Davvero mi crede colpevole? 438 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 Io ero suo amico. Era in ascesa. Dovevamo fare un pezzo insieme. 439 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 Ho i messaggi, ricorda? 440 00:24:16,331 --> 00:24:19,710 Lui mi ha scritto. Guardi qui. Guardi qui. Lo mostri a tutti. 441 00:24:19,793 --> 00:24:22,421 A proposito di questi, Culp mi ha aiutato a venirne a capo. 442 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 - Già, esatto. - Sì. 443 00:24:23,964 --> 00:24:26,466 - In che modo? - Sai, ho lavorato a un caso in cui 444 00:24:26,550 --> 00:24:28,218 un uomo aveva ucciso la moglie. 445 00:24:28,302 --> 00:24:30,721 E abbiamo cercato di capire come avesse fatto 446 00:24:30,804 --> 00:24:33,724 a farla andare alla porta giusto in tempo per ucciderla. 447 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 Beh, le ha scritto! 448 00:24:40,564 --> 00:24:43,108 E poi, sapendo la password del suo telefono, 449 00:24:43,192 --> 00:24:45,152 ha cancellato il messaggio. 450 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 - Vuoi che il tuo tecnico ti aiuti? - E tu sapevi la sua, 451 00:24:47,821 --> 00:24:49,323 perché gli hai montato l'impianto. 452 00:24:49,406 --> 00:24:52,868 E dopo che l'hai ucciso, ti sei mandato un messaggio dal suo telefono. 453 00:24:52,951 --> 00:24:56,872 Perché sto controllando, e lui non ha mai risposto ai tuoi messaggi. 454 00:24:56,955 --> 00:24:59,499 Ma, guarda caso, ti risponde proprio oggi? 455 00:25:00,125 --> 00:25:05,464 "Traccia 12 nella cartella, buona per un duetto." 456 00:25:05,547 --> 00:25:06,840 Sì, e… 457 00:25:06,924 --> 00:25:08,050 Dopo averlo inviato, 458 00:25:08,133 --> 00:25:10,969 non sei sceso dalle scale, o gli altri ti avrebbero visto. 459 00:25:11,053 --> 00:25:13,805 Signor Ginnasta volteggiante. 460 00:25:13,889 --> 00:25:18,185 Quello che hai fatto è stato calarti da 4 metri da quel balcone a questo. 461 00:25:20,020 --> 00:25:21,730 - Poi sei arrivato qui… - Aniq! 462 00:25:21,813 --> 00:25:24,316 - … come hanno detto tutti. - Tutto okay? Cos'è successo? 463 00:25:24,399 --> 00:25:25,400 Chi è stato? 464 00:25:25,484 --> 00:25:28,445 Ora, c'era soltanto un piccolo imprevisto nel tuo piano. 465 00:25:28,529 --> 00:25:33,242 Aniq voleva affrontare Xavier e quindi andare al piano di sopra, giusto? 466 00:25:33,325 --> 00:25:34,409 È stato Xavier, vero? 467 00:25:34,493 --> 00:25:35,911 E tu hai cercato di fermarlo 468 00:25:35,994 --> 00:25:39,957 perché sapevi che, se fosse andato lassù, sarebbe stato il principale sospettato. 469 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 Per tutto questo tempo, ho pensato mi stessi aiutando. 470 00:25:42,751 --> 00:25:45,754 Ed è quello che ho fatto. Ora ti sta mettendo contro di me. 471 00:25:45,838 --> 00:25:47,756 Ti ho aiutato fin dall'inizio, ricordi? 472 00:25:47,840 --> 00:25:51,635 Ha accusato te, poi ha accusato Brett, poi ha accusato questo tizio a caso. 473 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 Walt! 474 00:25:53,011 --> 00:25:55,097 E adesso sta accusando me. Chi è il prossimo? 475 00:25:55,180 --> 00:25:57,724 Chi è la prossima persona che lei accuserà? 476 00:25:57,808 --> 00:25:59,685 Perché c'è una cosa che le manca, adesso. 477 00:25:59,768 --> 00:26:03,188 Lei ha queste folli teorie, ma non ha assolutamente nessuna prova! 478 00:26:04,314 --> 00:26:05,315 Le prove ci sono. 479 00:26:05,399 --> 00:26:08,610 C'è una dannata telecamera nascosta in quella camera da letto, 480 00:26:08,694 --> 00:26:10,988 nel poster di Private Eyes, che ti osserva. 481 00:26:11,071 --> 00:26:14,825 Hai capito che c'erano delle videocamere che forse avevano visto cos'avevi fatto. 482 00:26:14,908 --> 00:26:16,451 Che stai dicendo? 483 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Dovevi cancellare tutto. 484 00:26:17,828 --> 00:26:18,787 FILMATI CANCELLATI 485 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 No, no, no. 486 00:26:20,038 --> 00:26:22,374 Ecco qua! È proprio quello che cercavo di dirvi. 487 00:26:22,457 --> 00:26:24,251 Avevi ancora il telefono di Xavier. 488 00:26:24,334 --> 00:26:27,546 Scrivo un tweet imbottito di insulti. 489 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Vedi, il tuo telefono ha una custodia. 490 00:26:29,798 --> 00:26:32,968 C'è scritto "Ya$per" in lettere dorate, col simbolo del dollaro come S. 491 00:26:33,051 --> 00:26:36,054 E quello che avevi in quel momento non aveva una custodia. 492 00:26:36,138 --> 00:26:39,600 Perciò, hai usato il cellulare di Xavier per cancellare i filmati, 493 00:26:39,683 --> 00:26:41,310 e farlo sembrare un suo casino. 494 00:26:41,977 --> 00:26:43,228 Io non faccio casini. 495 00:26:43,312 --> 00:26:46,690 Quindi lo avrei ucciso, gli avrei rubato il telefono e me lo sarei tenuto, 496 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 per farci cosa? A quale scopo? 497 00:26:50,194 --> 00:26:52,321 Copiare le sue idee dai memo vocali. 498 00:26:53,363 --> 00:26:56,325 Ho finito di essere al di sotto di te 499 00:26:56,408 --> 00:26:58,952 Zo-o-o-ë 500 00:26:59,036 --> 00:27:00,996 C'è una bella acustica nei bagni. 501 00:27:01,079 --> 00:27:04,666 Non potevi mandare i file per email. Di certo le avrebbero controllate. 502 00:27:04,750 --> 00:27:05,959 Controlliamo tutto. 503 00:27:06,043 --> 00:27:09,254 Quindi, nella doccia, ti ho visto io stesso. 504 00:27:09,922 --> 00:27:12,883 Li stavi riproducendo dal suo telefono e registrando sul tuo. 505 00:27:12,966 --> 00:27:14,593 Yasper? Che ci fai nella doccia? 506 00:27:14,676 --> 00:27:16,428 L'acustica è incredibile. Vuoi sentire? 507 00:27:16,512 --> 00:27:19,431 Te lo giuro, io non ho il cellulare di Xavier. 508 00:27:19,515 --> 00:27:23,310 Come ai vecchi tempi. Controllo tasche. Controllo tasche! Fruga nelle sue tasche. 509 00:27:23,393 --> 00:27:25,646 Che cosa? Ce l'ha un mandato di perquisizione? 510 00:27:25,729 --> 00:27:27,606 - Non serve. - Quindi infila le mani così? 511 00:27:27,689 --> 00:27:29,066 Non mi serve un mandato. 512 00:27:29,900 --> 00:27:32,361 Ho due cellulari. È un crimine? 513 00:27:32,444 --> 00:27:34,738 Uno per il lavoro da tecnico, e uno per le amicizie. 514 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 E nessuno di voi è in quello per le amicizie. 515 00:27:37,074 --> 00:27:38,450 Non è quello di Xavier. 516 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 Attiva la suoneria… 517 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 - Lo faccia. - … e rimettiglielo in tasca. 518 00:27:41,787 --> 00:27:44,122 Volete divertirvi un po'? Io decisamente sì, 519 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 dato che stai provando a fregarmi. 520 00:27:45,999 --> 00:27:48,377 Siete venuti a un afterparty per spassarvela, 521 00:27:48,460 --> 00:27:52,381 ma così non è stato perché c'è qualcuno che vuole diventare famoso. 522 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 Perciò, facciamo diventare questa serata uno spasso. 523 00:27:55,133 --> 00:27:56,885 Qual è il numero di Xavier? Ce l'hai? 524 00:27:59,471 --> 00:28:01,431 - Fammi vedere. - Eccolo qui. 525 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 Piccolo stronzetto rachitico. 526 00:28:05,102 --> 00:28:07,145 - Non sto nella pelle. Siete pronti? - Sì. 527 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 D'accordo. Ci siamo. 528 00:28:09,773 --> 00:28:12,401 Ha detto che la X indica il punto G Sulla sua mappa del piacere 529 00:28:13,569 --> 00:28:14,945 Beccato! 530 00:28:16,196 --> 00:28:17,573 Lo sapevo! 531 00:28:18,448 --> 00:28:19,700 È stato lui! 532 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 - Sì! Beccato! - Oh, mio Dio. 533 00:28:21,535 --> 00:28:24,454 - Io lo sapevo. L'avevo detto. - Brava, tesoro. 534 00:28:24,538 --> 00:28:26,957 - Bravissima. È mia moglie! - Mamma mia. Che umiliazione. 535 00:28:27,040 --> 00:28:30,544 Ragazzi, voi non capite. Non siete in grado di capire. 536 00:28:30,627 --> 00:28:32,754 Avete tutti le vostre storie, giusto? 537 00:28:33,839 --> 00:28:35,841 Certo. Però Xavier doveva tutto… 538 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 Doveva tutto a me. 539 00:28:37,467 --> 00:28:40,429 Io gli ho dato la sua carriera. Io gli ho dato il suo nome. 540 00:28:40,512 --> 00:28:44,433 Io gli ho dato il nome. Ve lo ricordate? E ha voluto comunque fregarmi. 541 00:28:45,684 --> 00:28:48,770 Dovevo essere io la star. Io dovevo avere successo. 542 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 Ero io quello che doveva diventare famoso. 543 00:28:51,231 --> 00:28:53,901 E quello che chiedevo era una briciola di riconoscenza. 544 00:28:53,984 --> 00:28:55,652 Minuscola. E ho chiesto troppo? 545 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 Non me lo merito? Io l'ho aiutato a cominciare. 546 00:28:58,113 --> 00:29:00,741 Non dovrebbe spettarmi un minimo di riconoscimento? 547 00:29:00,824 --> 00:29:02,451 Però mi ha voluto comunque fregare. 548 00:29:02,534 --> 00:29:05,037 E non si sarebbe arricchito con la mia frase. Non esiste. 549 00:29:05,120 --> 00:29:07,873 "Quanto è fico questo party" è la mia cazzo di frase! 550 00:29:07,956 --> 00:29:11,835 È la perfetta sintesi del concetto di musica da festa! È una mia idea! 551 00:29:13,337 --> 00:29:15,464 Ed ecco un'altra cosa a cui non avete pensato. 552 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 Cosa? 553 00:29:17,549 --> 00:29:19,510 - Presto! Sta scappando! - Prendilo! Forza! 554 00:29:19,593 --> 00:29:20,802 Il sospettato è a piedi! 555 00:29:22,679 --> 00:29:24,765 - Oh, Gesù. - È quello che ti meriti. 556 00:29:29,394 --> 00:29:31,813 Ehi, non ho mai voluto che venissi incolpato tu. 557 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 Non faceva parte del piano. 558 00:29:33,524 --> 00:29:36,068 Ecco perché cercavo di aiutarti a sollevare dubbi. 559 00:29:36,151 --> 00:29:37,152 Tu sei mio amico. 560 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 Un amico non farebbe questo. 561 00:29:40,364 --> 00:29:41,406 Forza, alzati. 562 00:29:42,783 --> 00:29:44,201 Mi dispiace tanto. 563 00:29:45,285 --> 00:29:46,787 Lo porto fuori tra un secondo. 564 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Te l'avevo detto di fidarti. 565 00:29:50,040 --> 00:29:51,583 Perciò, quando ha accusato Brett… 566 00:29:51,667 --> 00:29:55,045 Sai, non ho mai pensato che tu c'entrassi qualcosa, 567 00:29:55,128 --> 00:29:59,132 ma eri così in combutta con Yasper, che volevo solo assicurarmene. 568 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 Oltretutto, Zoë mi ha detto che sei una brava persona, 569 00:30:01,760 --> 00:30:04,471 e se ti ritrovi messo alle strette, fai la cosa giusta. 570 00:30:04,555 --> 00:30:07,641 Volevo vedere se avresti mentito per proteggerti. 571 00:30:09,142 --> 00:30:10,143 E non l'hai fatto. 572 00:30:10,227 --> 00:30:11,895 Grazie. 573 00:30:11,979 --> 00:30:14,648 Potrei mettere una buona parola per te, al dipartimento, 574 00:30:14,731 --> 00:30:18,277 se mai decidessi di iniziare una carriera nelle forze dell'ordine. 575 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 Risolveresti degli enigmi che salvano vite. 576 00:30:21,655 --> 00:30:24,992 La ringrazio. A dire la verità, non fa tanto per me, 577 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 ma se mai le servisse una mano per risolvere un caso… 578 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 ecco il mio biglietto, credo. 579 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Ero bagnato fradicio. 580 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 Va bene. 581 00:30:38,046 --> 00:30:40,048 Coraggio, portiamolo fuori di qui. 582 00:30:40,132 --> 00:30:44,386 Cazzo! È il liquido amniotico di Jenn 2 questo su cui continuo a scivolare? 583 00:30:45,387 --> 00:30:46,597 Che schifo! 584 00:30:49,474 --> 00:30:52,227 - Arriva il Capitano. Il Capitano è qui. - Okay, okay. 585 00:30:52,311 --> 00:30:54,146 Signore, ci rilascia una dichiarazione? 586 00:30:55,397 --> 00:30:57,816 Sono una star. Ehi! 587 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 Ehi! Ascoltate la mia musica! 588 00:30:59,860 --> 00:31:04,239 Seguitemi, sono @Yazzmatazz69. Ecco un piccolo assaggio. 589 00:31:04,323 --> 00:31:07,367 Oh, ragazzo della musica 590 00:31:07,451 --> 00:31:09,536 Danner, che sta succedendo? 591 00:31:09,620 --> 00:31:11,079 - Capitano, ho… - Ehi. 592 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 - Aldrin! Che bello rivederti. - Cane Pazzo. 593 00:31:14,583 --> 00:31:15,876 - Già. - Ho saputo che eri qui. 594 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 Combini ancora guai, vedo. 595 00:31:17,336 --> 00:31:19,588 Mi dispiace tanto, sei arrivato tardi. 596 00:31:19,671 --> 00:31:22,049 Ho preso il nostro uomo. Già. Piena confessione. 597 00:31:22,132 --> 00:31:23,425 Non è vero. 598 00:31:23,509 --> 00:31:25,385 Hai volato fin qui da Los Angeles? 599 00:31:25,469 --> 00:31:28,263 Ti conviene fare dietrofront e tornare su quell'aereo. 600 00:31:28,347 --> 00:31:29,765 - Mi dispiace. - Ti ringrazio 601 00:31:29,848 --> 00:31:31,642 per il gioco di squadra, campione. 602 00:31:34,728 --> 00:31:37,898 Ti chiedo scusa. Sul serio, io non… 603 00:31:37,981 --> 00:31:40,567 Ska-pe Diem, quanto è fico questo party? 604 00:31:40,651 --> 00:31:42,152 Chiudi quella cazzo di bocca! 605 00:31:42,236 --> 00:31:45,155 - Capitano, prendo una cosa al volo. - Va bene. 606 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 Scusa, devo prendere il mio… 607 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 Chelsea. Ehi. 608 00:31:59,586 --> 00:32:02,714 Ascolta, voglio solo dirti che mi dispiace tantissimo 609 00:32:02,798 --> 00:32:05,384 di non essere stata gentile con te come avrei dovuto. 610 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 È incredibile la rabbia che ti porti dentro. 611 00:32:07,886 --> 00:32:09,263 Cervello da gravidanza. 612 00:32:09,972 --> 00:32:13,433 È una cosa che tu non hai, tesoro, è… Vuoi lasciare in pace mia moglie? 613 00:32:13,517 --> 00:32:14,726 Sì. Non m'interessa. 614 00:32:15,269 --> 00:32:16,270 Grandioso. 615 00:32:17,771 --> 00:32:18,772 Amiche? 616 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 No. 617 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Ehi, piccola. 618 00:32:24,194 --> 00:32:25,279 Papà! 619 00:32:28,824 --> 00:32:31,451 - Ci vediamo, Walt. - Walt? Ti ricordi il mio nome. 620 00:32:31,535 --> 00:32:33,453 Dopo stanotte, nessuno lo dimenticherà. 621 00:32:33,954 --> 00:32:36,039 - Walt. - Sì, Walt. 622 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Walt. 623 00:32:38,417 --> 00:32:39,793 È il mio compleanno. 624 00:32:45,007 --> 00:32:47,217 Tanti auguri, Walt. 625 00:32:47,301 --> 00:32:49,595 Ti va di andare a fare colazione? 626 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 - Sai, il noleggio dell'auto di Yasper… - Sì, mi va. 627 00:32:52,848 --> 00:32:55,267 Porto questo in laboratorio. È una prova. 628 00:32:56,185 --> 00:32:58,687 Pensavo fosse un regalo. È il mio… Sì. 629 00:32:58,770 --> 00:33:00,105 Ciao, Mags. 630 00:33:00,814 --> 00:33:01,815 Scusa. 631 00:33:01,899 --> 00:33:04,902 - Ehi, posso guidare io? - Oh, certo. 632 00:33:04,985 --> 00:33:06,778 D'accordo, in braccio. Pronta? 633 00:33:09,531 --> 00:33:12,201 Quindi, mamma e l'uomo scemo sono amici, adesso? 634 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Sì. 635 00:33:13,368 --> 00:33:14,369 Lui mi piace. 636 00:33:14,453 --> 00:33:16,413 Non è fico come il tuo papà, giusto? 637 00:33:18,373 --> 00:33:20,000 Ora dovresti dire: "Certo che no." 638 00:33:20,542 --> 00:33:22,711 - Certo che no. - Sì! Ora sì che ci siamo. 639 00:33:31,512 --> 00:33:34,806 Okay. Ora accosto qui un secondo. 640 00:33:38,435 --> 00:33:41,104 - Perfetto. - Allora, era qui che volevi portarmi? 641 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 Esatto. 642 00:33:42,272 --> 00:33:45,275 - Esci dall'auto. - Esco? Beh, va bene, allora. 643 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 - È stata… - Tanti saluti. 644 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 - Tanti saluti? - Oh, mio Dio. 645 00:33:48,529 --> 00:33:49,863 È stata una nottata folle. 646 00:33:49,947 --> 00:33:53,534 Eccome, una nottata davvero folle, ma… 647 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 eccoci qui. 648 00:33:56,453 --> 00:33:58,622 C'è la musica in sottofondo, 649 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 siamo soli soletti, 650 00:34:01,250 --> 00:34:06,171 e mi domando se avrai mai il coraggio di fare quel passo. 651 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 Cioè, sì… Insomma, voglio farlo. Ma, ecco, stasera è morta una persona. 652 00:34:12,928 --> 00:34:14,763 - Già. - Un'altra è andata in carcere. 653 00:34:14,847 --> 00:34:16,264 Certo. 654 00:34:16,348 --> 00:34:18,391 Non sembra un vero e proprio afrodisiaco. 655 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - Già. - Sì. 656 00:34:19,560 --> 00:34:21,728 Però, insomma… 657 00:34:23,480 --> 00:34:25,899 Allora chissà, tra una settimana o due, 658 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 quando le acque si saranno calmate, magari… 659 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 Ehi. Walt. 660 00:34:45,085 --> 00:34:46,253 Scusate l'interruzione. 661 00:34:46,335 --> 00:34:48,839 Vi dispiacerebbe accompagnarmi a casa, prima, o… 662 00:35:19,745 --> 00:35:21,747 Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo 663 00:35:21,830 --> 00:35:23,832 DUBBING BROTHERS