1 00:01:00,060 --> 00:01:03,564 Muchas gracias por dejar que le haga unas preguntas. 2 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 Bueno... 3 00:01:06,984 --> 00:01:10,070 Germain ya ha aterrizado. El jefe y él están viniendo. 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Vale. 5 00:01:11,655 --> 00:01:14,449 Hola, cielo. No estás en un lío. 6 00:01:14,533 --> 00:01:17,119 Solo quiero preguntarte qué recuerdas de esta noche. 7 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 ¡Esta noche ha sido superdíver! 8 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 ¡Genial! Pues cuéntamela. 9 00:01:22,332 --> 00:01:25,794 Fui al insti porque Verónica tenía una emergencia. 10 00:01:26,211 --> 00:01:28,797 Al llegar vi a mi mami abrazando a un señor 11 00:01:28,881 --> 00:01:31,008 y creo que le estaba dando un besito. 12 00:01:31,425 --> 00:01:33,051 Este es Kevin Koala. 13 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 Jugó con mi koala y le puso una voz graciosa. 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 “¡Hola! ¿Qué tal? ¡Yo guachi chachilón!”. 15 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 Cuando papi iba a llevarme a casa, 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 el señor gracioso aún tenía mi koala. 17 00:01:46,148 --> 00:01:50,611 Yo lo quería, así que dije: “¡Tiene mi koala! ¡Quiero mi koala!”. 18 00:01:50,694 --> 00:01:53,864 Y papi dijo: “Vale, vale, recuperaré tu koala”. 19 00:01:53,947 --> 00:01:56,909 Y luego el coche hizo ¡brum! 20 00:01:57,409 --> 00:01:59,203 - ¡Sí! - Íbamos muy muy rápido. 21 00:01:59,286 --> 00:02:00,579 Fue superchuli. 22 00:02:02,039 --> 00:02:04,166 Dije: “¿Me das chuches de fruta?”. 23 00:02:04,249 --> 00:02:07,044 Y papi dijo: “Vale”. Pero no me las dio. 24 00:02:10,255 --> 00:02:14,301 Después, papi se bajó y me dijo: “Tú quédate aquí”. 25 00:02:14,968 --> 00:02:19,515 Y después el señor que sirve comida en bandejas salió del garaje y me vio. 26 00:02:19,598 --> 00:02:23,560 Y dijo: “¿Va a dejar a su hija ahí sola en el coche?”. 27 00:02:23,644 --> 00:02:26,730 “¡No me des lecciones de paternidad! ¡Le he bajado la ventanilla!”. 28 00:02:26,813 --> 00:02:28,524 Le dio una torta en la nariz. 29 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 Y después se fue dentro. 30 00:02:30,859 --> 00:02:36,448 Y le esperé mucho rato. 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 Estaba muy aburrida. 32 00:02:38,450 --> 00:02:42,162 Así que decidí ir a recordarle que no me había dado las chuches de fruta, 33 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 porque seguramente querría saberlo. 34 00:02:44,581 --> 00:02:47,793 Cuando entré en la fiesta, me pareció muy chuli. 35 00:02:56,677 --> 00:02:57,594 Walt. 36 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 El señor que tenía a mi koala estaba durmiendo en el suelo. 37 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 “¿Quieres hacerle un dibujito al señor dormilón?”. 38 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 ¡Sí! Me encanta. Voy a hacerle un gatito. 39 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 Después vi el póster gigante del chico de Hipopótamos hambrientos. 40 00:03:23,453 --> 00:03:24,872 Es mi peli favorita. 41 00:03:24,955 --> 00:03:29,209 Von Poacher les inyectó un suero que les vuelve hambrientos. 42 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 ¿Cómo de hambrientos? 43 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 Muy hambrientos. 44 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Ahí viene uno. 45 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Después ocurrió una cosa superchula. 46 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 ¡Toma! 47 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 ¡Hay que largarse! 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,906 - Oye, Maggie. - ¿Sí? 49 00:03:58,989 --> 00:04:00,782 ¿Te importa seguir con la historia, por favor? 50 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 Oh, sí. Perdón. 51 00:04:02,284 --> 00:04:05,037 Estaba explorando la fiesta hasta que de repente... 52 00:04:06,914 --> 00:04:08,540 “¡Mecachis en la mar!”. 53 00:04:09,499 --> 00:04:10,584 Papi me vio. 54 00:04:12,503 --> 00:04:13,462 ¡Hala! 55 00:04:13,545 --> 00:04:16,255 Así que decidí jugar al escondite. 56 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 Ahora papi no me reconocerá. 57 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 ¡Diez! ¡Diez! ¡Diez! ¡Diez! 58 00:04:41,740 --> 00:04:44,201 “Maggie, sé que eres la de la peluca”. 59 00:04:45,160 --> 00:04:46,245 No ha funcionado. 60 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 - “Disculpa. Perdona". - Walt. Walt. Walt. 61 00:04:52,000 --> 00:04:54,545 - Walt. Walt. Walt. Walt. Walter. - "Aparta, por favor”. 62 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 “¡Te pillé!”. 63 00:05:07,057 --> 00:05:08,225 “¿Te ha visto mami?”. 64 00:05:08,308 --> 00:05:12,062 No, pero yo sí la he visto. Estaba con el señor cantarín. 65 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 “¿La has visto? ¿Con él? 66 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 ¿Era Xavier? ¿Qué estaban haciendo?”. 67 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 Estaba con el señor del instituto. 68 00:05:19,361 --> 00:05:21,321 Creo que se estaban dando besitos. 69 00:05:21,405 --> 00:05:24,825 Y entonces dijo: “Tengo que hacer una cosa más. 70 00:05:24,908 --> 00:05:28,078 Después nos iremos a casa a toda mecha”. 71 00:05:28,745 --> 00:05:32,499 Y, cuando dijo eso último, ¿lo dijo en un tono suave? 72 00:05:33,292 --> 00:05:35,460 No, lo dijo con su voz de trueno. 73 00:05:35,878 --> 00:05:38,964 “¿Besitos? ¡Tengo que hacer una cosa más! 74 00:05:39,047 --> 00:05:41,967 ¡Después nos iremos a casa a toda mecha! 75 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 ¡No te muevas de aquí hasta que vuelva!". 76 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 "¡Xavier!”. 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 Después oí gritos y me quedé dormida. 78 00:05:51,935 --> 00:05:55,272 Así que quería hacer una cosa más y oíste gritos, ¿eh? 79 00:05:55,355 --> 00:05:58,901 Oiga, ¿puede no sugerir nada delante de ella? 80 00:05:59,860 --> 00:06:04,406 Oye, cielo, ¿recuerdas haber visto u oído algo más? 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lo que sea. 82 00:06:06,867 --> 00:06:10,579 Bueno, sí que vi una cosa más, pero creo que es algo malo. 83 00:06:11,246 --> 00:06:12,497 Eso me interesa. 84 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 Me asomé cuando oí los gritos 85 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 y la puerta principal estaba abierta, aunque no veía casi nada. 86 00:06:20,047 --> 00:06:24,092 Pero sí que vi a la embarazada que se llama "número dos" gritando 87 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 porque se había hecho pipí encima. 88 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 Dijo: “¡He roto aguas!”. 89 00:06:30,474 --> 00:06:34,478 Pero yo sabía que se había hecho pipí porque le salió de debajo del vestido. 90 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 ¡Si ni llevaba un vaso de agua! 91 00:06:36,188 --> 00:06:39,316 Creo que tienes razón, antes he resbalado ahí. 92 00:06:39,399 --> 00:06:40,526 Culp, llama a Matsuno 93 00:06:40,609 --> 00:06:44,446 y dile que compruebe todas las salas de maternidad del hospital local. 94 00:06:45,656 --> 00:06:49,993 Muchísimas gracias. Lo has hecho increíblemente bien. Choca la mano. 95 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 ¡Sí! 96 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Qué grande. 97 00:06:57,584 --> 00:06:59,169 Zoë, una última pregunta. 98 00:06:59,253 --> 00:07:03,465 ¿Tú y Chelsea os acercasteis a la barra cuando Aniq despertó para ver qué pasaba? 99 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 Sí. 100 00:07:04,633 --> 00:07:06,510 ¿Cuánto tiempo os separasteis de las escaleras? 101 00:07:06,593 --> 00:07:09,555 - Pues durante... ¿un minuto? - Gracias. 102 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 Voy a comprobar una cosa en el cuarto de Xavier 103 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 y después bajaré a detener al culpable. 104 00:07:15,853 --> 00:07:17,187 Pero ¿quién ha sido? 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 Tú reúnelos a todos en el salón. 106 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 ¿Cómo ha ido, Zoë? 107 00:07:23,944 --> 00:07:27,114 Creo que piensa que Brett... 108 00:07:28,323 --> 00:07:32,244 Mientras nos distrajimos cuando te despertaste, cree que él... 109 00:07:33,370 --> 00:07:34,413 ¿Estás bien? 110 00:07:36,498 --> 00:07:37,875 No, la verdad. 111 00:07:40,252 --> 00:07:43,255 Creo que necesito ir a acostar a mi hija. 112 00:07:44,047 --> 00:07:45,632 - ¡Papi! - ¡Maggie! 113 00:07:45,716 --> 00:07:49,178 ¿Podemos hablar un segundo? No, ¿no? Vale. Pues luego. Te quiero. 114 00:07:49,261 --> 00:07:52,181 Ha sido Brett. Lo sabía. ¿Recuerdas que decía que tenía que ser él 115 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 - Quedaos aquí. - Vale. 116 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 ¿Lo repites? ¿Nos quedamos aquí? 117 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 Sí. 118 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 Es una buena noticia, ya no sospechan de ti. 119 00:08:02,065 --> 00:08:03,442 No creo que haya sido Brett. 120 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 ¿Cómo? ¿Por qué? 121 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 Escuchadme todos. 122 00:08:07,321 --> 00:08:09,072 ¡Despierta! Venga, arriba. 123 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 Tengo buenas noticias. Se acabó la espera. 124 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 Sé quién es el asesino. 125 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 ¿Y piensa pregonárselo a todo el grupo? 126 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 Como agente de emergencia, eso no es normal. 127 00:08:20,876 --> 00:08:23,086 Eres bombero voluntario a tiempo parcial. 128 00:08:23,170 --> 00:08:25,839 Por amor, no por dinero. Lo dijo Gandhi. 129 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 Gandhi no dijo eso en la vida. 130 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 Muy mal. 131 00:08:29,009 --> 00:08:31,178 Tenemos 12 minutos. 132 00:08:31,261 --> 00:08:35,515 Gracias. Bien, durante toda la noche habéis hablado vosotros. 133 00:08:35,599 --> 00:08:37,683 Y, ahora, me toca hablar a mí. 134 00:08:37,768 --> 00:08:40,145 - ¡Qué fuerte! - ¿Y ahora qué? 135 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 Pues que Jennifer 2 ya ha tenido al bebé. 136 00:08:43,565 --> 00:08:48,028 “El papá está volviendo de Tokio. La mamá y el bebé están muy bien”. 137 00:08:49,863 --> 00:08:53,158 Qué guay... ¡Intento deciros quién ha matado a Xavier! 138 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 ¡Así que escuchad! 139 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Hablemos de quién podría haber sido. 140 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 Chelsea... 141 00:08:59,122 --> 00:09:03,919 Admites haber sido la última persona en ver a Xavier con vida. 142 00:09:05,295 --> 00:09:09,258 Y además le diste una petaca llena de drogas para gatos. 143 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 - Yo... - Ostras, Chelsea, ¿le drogaste? 144 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 - ¿Qué? - Ay, madre, a ver... 145 00:09:14,388 --> 00:09:17,182 Pongamos que miente. Que no se fue sin más. 146 00:09:17,266 --> 00:09:21,478 Que le dio ese cóctel de drogas 147 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 - y luego lo empujó por el balcón, ¿vale? - No. 148 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 Y después bajó las escaleras como si nada. 149 00:09:27,734 --> 00:09:29,945 Y, seamos sinceros, la tía está un poco tronada. 150 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 - Sí, chalada de remate. - Bueno, un poco sí. 151 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 - Está un poco loca. - Muy loca. 152 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 Pero yo no fui. 153 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 Lo sé, cielo. 154 00:09:36,285 --> 00:09:41,748 Porque Indigo ha dicho que vio a Zoë y a Chelsea junto a las escaleras 155 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 cuando a Jenn 1 le cayó en la cabeza el chorro de la petaca 156 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 que estaba vaciando Xavier estando vivo. 157 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Y que conste que no eran drogas para gatos. 158 00:09:50,424 --> 00:09:56,471 Solo eran tranquilizantes. Con whisky y un chorrito de ginger. Es mi firma. 159 00:09:56,555 --> 00:10:01,185 Así que, Jenn 1, eso fue lo que te empapó el cabello, no pis. 160 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 Disculpe, pero ¿se supone que eso es mejor? 161 00:10:05,022 --> 00:10:06,148 - Mujer, claro. - Pues claro. 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 - ¿Prefieres orina? - ¿Que el pis? 163 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 En Europa no. 164 00:10:09,234 --> 00:10:13,405 Pero también hay otra persona a la que vimos, 165 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 bueno, muchos visteis subir las escaleras: Aniq. 166 00:10:16,241 --> 00:10:18,327 Y ahora yo me pregunto. 167 00:10:18,827 --> 00:10:20,871 “Danner, ¿acaso daba tiempo 168 00:10:20,954 --> 00:10:24,625 a que otra persona más subiera las escaleras?”. 169 00:10:24,708 --> 00:10:26,251 Y me contesto a mí misma. 170 00:10:27,085 --> 00:10:29,838 “Mmm. Sí, señora”. 171 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 ¿Sabéis? 172 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 Esto frío no hay quien se lo coma, en serio. 173 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 - Lleva mucho tiempo fuera. - Casi un día entero. 174 00:10:37,387 --> 00:10:41,600 Veréis, Zoë dice que ella y Chelsea se alejaron de las escaleras 175 00:10:41,683 --> 00:10:45,938 durante un espacio de un minuto para contemplar a Aniq 176 00:10:46,021 --> 00:10:48,357 - cuando se despertó hecho una furia. - ¿Dónde estoy? 177 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 - ¿Es así, Chelsea? - Sí, así es. 178 00:10:51,068 --> 00:10:56,240 Bien. He podido escuchar cinco versiones distintas de ese momento. 179 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Y en todas las versiones había tres personas 180 00:10:58,992 --> 00:11:01,328 que no estaban en el salón cuando eso ocurrió. 181 00:11:01,912 --> 00:11:03,747 Faltaban Walt... 182 00:11:03,830 --> 00:11:06,250 ¿Quién, yo? Vale. 183 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 Maggie... 184 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Y Brett. 185 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 Veréis, Maggie estaba durmiendo en el coche de Brett, 186 00:11:15,509 --> 00:11:21,056 así que voy a mojarme y a asumir que no es la asesina por ahora. 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,475 Tiene seis años, ¿cómo va a ser ella? 188 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 Pero luego pienso en Walt. 189 00:11:26,395 --> 00:11:28,272 El invisible Walt. 190 00:11:28,355 --> 00:11:32,860 "¿Qué hago para que me recuerden? No sé. ¿Matar?". 191 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 Es una palabra muy fuerte. 192 00:11:34,236 --> 00:11:37,781 Le daba tiempo de sobra a subir las escaleras sin que nadie lo viera 193 00:11:37,865 --> 00:11:40,284 porque nadie ve nunca a Walt. 194 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 Mi madre sí. 195 00:11:43,912 --> 00:11:47,457 Eh, no. Yo no he sido. Es la verdad. 196 00:11:47,541 --> 00:11:48,959 Créame. Por favor. 197 00:11:49,042 --> 00:11:50,085 ¿Y dónde estabas? 198 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 ¿Dónde estaba? 199 00:11:52,004 --> 00:11:55,549 Cuando todos estaban aquí en el salón, ¿dónde estabas tú? 200 00:11:56,425 --> 00:11:58,051 - Pues... - Yo sé dónde estabas. 201 00:11:58,135 --> 00:12:02,389 En el baño despelotándote para salir, como en la fiesta del insti. 202 00:12:02,472 --> 00:12:05,893 ¿Qué? ¿Cómo sabe...? ¿Quién se lo ha...? ¿Cómo lo sabe? 203 00:12:06,727 --> 00:12:09,396 Pues porque Ned llevó a Jennifer 1 al baño 204 00:12:09,479 --> 00:12:12,733 y no pudieron entrar a limpiarle el mejunje ese del pelo. 205 00:12:13,108 --> 00:12:16,695 Pero en el baño había alguien plantando un pino, agente. 206 00:12:17,446 --> 00:12:20,616 Y, después de interrogar a Aniq, él se fue corriendo al baño 207 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 y pisó un batín que había en el suelo. 208 00:12:22,868 --> 00:12:26,038 Vale, es verdad. La primera vez que intenté correr en bolas en una fiesta 209 00:12:26,121 --> 00:12:27,289 fue un fracaso. 210 00:12:27,372 --> 00:12:28,498 #Fracaso. 211 00:12:28,582 --> 00:12:31,335 Y quería hacerlo otra vez para que me recordarais. 212 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 Verme desnudo sería el inicio de nuestra amistad. 213 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 Ocupado. 214 00:12:40,677 --> 00:12:41,929 Vamos allá. 215 00:12:47,017 --> 00:12:48,477 ¡Que alguien llame a emergencias! 216 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 ¡La leche! 217 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 ¡Xavier! 218 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Esta noche tenía una segunda ocasión para que me recordarías, 219 00:12:57,861 --> 00:12:59,655 me vierais desnudo y... 220 00:12:59,738 --> 00:13:03,325 - Oiga. Bueno, pues nada. - Eso nos deja con dos posibles personas. 221 00:13:04,034 --> 00:13:09,122 Aniq, el sospechoso original, que sabemos que fue arriba. 222 00:13:10,165 --> 00:13:14,753 O Brett, que estuvo desaparecido hasta después de que encontraran el cuerpo. 223 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 Claro... 224 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 ¿Quién ha sido? ¿Aniq? ¿Brett? 225 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 ¿Brett? ¿Aniq? 226 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 Yo creo que sé quién es el asesino. 227 00:13:28,517 --> 00:13:29,309 Brett. 228 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 - Dios mío. - Madre... 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 - Dios mío... - No. No, no, no. No puedes ser. ¿Brett? 230 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 Imposible. ¿Brettolino? 231 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 - No, ni hablar. - A ver, esperad. 232 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 Él no estaba en el salón. Eso lo recuerdo perfectamente. 233 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 Tuvo que ser Brett. 234 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 Oye, Jennifer 1. ¡Cierra el pico! 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,829 ¿Qué coño dices? ¡Yo nunca he matado a nadie! 236 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 ¡Xavier me importa tres mierdas! ¡Yo no lo he matado! ¡Se lo he dicho! 237 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 ¡Estaba con mi hija en el coche! Fui a llevarle... 238 00:13:54,710 --> 00:13:56,461 Espera, espera. Fuiste tú. 239 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 Y te diré por qué lo creo, ¿vale? 240 00:13:58,422 --> 00:14:02,426 Porque estabas que trinabas con Xavier por ligarse a Zoë, ¿vale? 241 00:14:02,509 --> 00:14:05,929 Hasta empujaste a Aniq contra la escultura de gambas de ahí, 242 00:14:06,013 --> 00:14:07,890 - y eso es de ser un tío tóxico. - Eso va aparte. 243 00:14:07,973 --> 00:14:11,685 - Le pegaste a un camarero. - No sabe por qué ni lo que me dijo. 244 00:14:11,768 --> 00:14:15,063 Y, para colmo, tienes fama de mentiroso. Tú mataste a Xavier. 245 00:14:15,147 --> 00:14:17,191 - ¡No! - ¡Mira lo agresivo que eres! 246 00:14:17,274 --> 00:14:18,650 ¡Me acusa de matarle! 247 00:14:18,734 --> 00:14:20,194 ¡No! ¡Mataste a Xavier! ¡Mírate! 248 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 ¡No lo repita o la mato! 249 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 Si no lo hubieras hecho, estarías más calmado. 250 00:14:25,657 --> 00:14:30,579 ¡Yo no he matado a nadie en esta casa! 251 00:14:30,662 --> 00:14:32,998 ¡Ni en ninguna casa! 252 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 No, para. 253 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 Te he dicho que era Brett. 254 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 Algo no encaja, el tiempo no cuadra. 255 00:14:38,712 --> 00:14:41,924 Cuando me desperté, creo que vi a Brett dirigiéndose al coche. 256 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 ¿Te rayas por algo que creíste ver? 257 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 Estaba desorientado, pero... 258 00:14:47,304 --> 00:14:51,558 Vi que la puerta de la entrada estaba abierta y él estaba allí. Lo vi. 259 00:14:52,351 --> 00:14:55,229 Si admites haberlo visto, acabarás en la cárcel. 260 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 O tú o él, y él puede pagarse un buen abogado. 261 00:14:57,648 --> 00:14:58,732 ¿Qué hago? ¿Miento? 262 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 Zoë, ¿puedes hacer el favor de decirle a esta agente 263 00:15:01,944 --> 00:15:07,074 que, por muchos defectos que pueda tener, no soy un asesino? Zoë, díselo. 264 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 Yo... Yo... 265 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 - ¿A qué esperas? - Yo... Yo... 266 00:15:12,371 --> 00:15:13,622 Yo no... 267 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 No ha sido él. 268 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 ¿Qué? Perdón. 269 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 Cuando me desperté, vi a Brett en la entrada. 270 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 Si ese era el momento, él no pudo hacerlo. No es posible. No ha sido él. 271 00:15:22,172 --> 00:15:24,258 Danner, acabas de decir que ha sido él. 272 00:15:24,341 --> 00:15:26,927 ¡Sabía que era Aniq! Tendría que haber sido poli. 273 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 O sea, ¿que confiesas? 274 00:15:29,179 --> 00:15:31,682 No. Pero... Bueno... 275 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 Sé que esto no me beneficia, 276 00:15:34,601 --> 00:15:37,813 pero no puedo dejar que Brett cargue con el muerto si sé la verdad. 277 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 Creí que me odiabas. 278 00:15:39,314 --> 00:15:42,609 Así era. De hecho, casi todos me caíais mal. 279 00:15:42,693 --> 00:15:47,489 Pero, después de oír vuestras historias esta noche, me he dado cuenta de... 280 00:15:47,573 --> 00:15:50,284 Espera, ¿has escuchado nuestros interrogatorios? 281 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 - ¿Qué? ¿Cómo dices? - Ah, sí. 282 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 - Os ha escuchado a todos. - Ha puesto la oreja. 283 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 No jodas... 284 00:15:55,038 --> 00:15:55,914 - ¿Cómo lo ha hecho? - ¿Cómo? 285 00:15:55,998 --> 00:15:59,626 Primero por el interfono, luego escondiéndose en el estudio 286 00:15:59,710 --> 00:16:03,172 y después de forma enrevesada por el móvil. 287 00:16:03,255 --> 00:16:05,382 - Madre mía, alucino. - ¿Verdad? 288 00:16:05,465 --> 00:16:10,179 Vale, sí, he escuchado vuestras historias, y sé que no ha estado bien. 289 00:16:10,262 --> 00:16:15,267 Pero eso me ha hecho ver que me equivocaba, ¿sabéis? 290 00:16:16,727 --> 00:16:21,565 En el insti solo os veía como una panda de egoístas criticones. 291 00:16:21,648 --> 00:16:26,653 Pero compartimos más cosas de las que pensaba. Incluso con Brett. 292 00:16:28,280 --> 00:16:29,698 Y con Xavier. 293 00:16:31,617 --> 00:16:32,910 Nos necesitamos. 294 00:16:34,077 --> 00:16:38,332 Aniq, no sabía que estabas escuchando. 295 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 Siento mucho algunas cosas que he dicho. 296 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 No, no debería... 297 00:16:42,878 --> 00:16:46,882 No pareces el hijo del padre de Cosas de casa y Steve Urkel, de verdad. 298 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 Eso no lo oí. 299 00:16:48,050 --> 00:16:50,427 Así que declararé solo cosas buenas a tu favor. 300 00:16:50,511 --> 00:16:51,553 Sí. 301 00:16:51,637 --> 00:16:55,933 Brett. Gracias, pero... ya es demasiado tarde. 302 00:16:56,808 --> 00:16:57,935 La puerta está cerrada. 303 00:17:01,104 --> 00:17:03,440 O no lo está. Está abierta. 304 00:17:05,483 --> 00:17:06,734 La del vestidor. 305 00:17:07,319 --> 00:17:08,904 Te ha costado, don Rompecabezas. 306 00:17:08,987 --> 00:17:10,531 ¿Qué está pasando? 307 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 En cada versión, la puerta del vestidor estaba cerrada. 308 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 Pero cuando yo subí, estaba abierta. 309 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 ¡No! 310 00:17:25,002 --> 00:17:27,214 Alguien se escondió en el vestidor. 311 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Sí. El asesino no tuvo que subir durante ese minuto de margen 312 00:17:30,551 --> 00:17:32,261 porque ya estaba arriba. 313 00:17:32,344 --> 00:17:36,139 Y que tú te escondieras en el estudio mientras interrogaba a Chelsea 314 00:17:36,223 --> 00:17:37,808 me ha ayudado a verlo. 315 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 A ver, Danner, ¿estás diciendo que no han sido ni Brett ni Aniq? 316 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 - Eso es. - Pero has dicho que ha sido Brett. 317 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 Era una prueba. Sabía que Brett no había sido, 318 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 pero ahora tengo claro que Aniq tampoco. 319 00:17:47,860 --> 00:17:49,361 Vale, ¿y entonces quién? 320 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 La persona que está más amargada por cómo ha ido su vida. 321 00:17:53,824 --> 00:17:58,620 La que ha contado la historia más caricaturesca y surrealista. 322 00:18:04,001 --> 00:18:05,169 Oh, no. 323 00:18:08,005 --> 00:18:10,966 ¿Yo? ¿Qué? 324 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 Venga ya. ¿Ese angelito? 325 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 Sí, claro. Tú eres el único que podía estar escondido en el vestidor. 326 00:18:18,557 --> 00:18:21,727 Y tú distrajiste a todos con tu vídeo 327 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 para que no oyeran a Xavier gritar cuando lo matabas. 328 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 Cinco, seis, siete... Porque la fiesta nunca acaba 329 00:18:27,524 --> 00:18:30,027 ¿Dónde estoy? ¿Por qué estoy mojado? 330 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 Esto va a ser díver. ¿Me toca a mí? 331 00:18:34,364 --> 00:18:37,743 Vale, ¿cómo voy a ser yo? Todos fueron testigos. 332 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 Cuando se puso el vídeo, yo estaba aquí, con Aniq. 333 00:18:40,913 --> 00:18:43,790 Todos fueron testigos. Es verdad. 334 00:18:43,874 --> 00:18:45,042 Todos fueron testigos 335 00:18:45,125 --> 00:18:48,587 y todos dicen que entraste desde el balcón. 336 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 Menos tú. 337 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 338 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 Sabía que tenías que ser tú, pero ¿por qué querrías matar a Xavier? 339 00:18:54,968 --> 00:18:57,804 Hasta que he caído en que todo empezó hace unos meses, 340 00:18:57,888 --> 00:19:00,015 cuando le instalaste el equipo audiovisual. 341 00:19:00,098 --> 00:19:02,100 ¿Y el equipo audiovisual que instalé en tu casa? 342 00:19:02,518 --> 00:19:06,271 Me hizo mucha ilusión que pensaras en un viejo amigo para el trabajo. 343 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 Estuviste en su casa solo porque Xavier no estaba. 344 00:19:09,983 --> 00:19:12,694 Me parece interesante. ¿Alguien más quiere acusarme? ¡Venga! 345 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 Imagino que, mientras hacías la instalación, 346 00:19:14,947 --> 00:19:18,659 te pusiste a hurgar en los archivos de Xavier... 347 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 ...y te encontraste... 348 00:19:21,662 --> 00:19:23,956 ...con la pista 12. “Cuánto mola la fiesta”. 349 00:19:24,039 --> 00:19:27,167 - Esa es tu frase, ¿no? - Así es, yo la hice famosa. 350 00:19:27,251 --> 00:19:32,673 A ti te reventaba ver que Xavier era una estrella y tú no lo eras. 351 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 Y la frase era tuya y él te la robó. 352 00:19:34,800 --> 00:19:37,636 No es verdad, no me reventaba, me flipaba. 353 00:19:37,719 --> 00:19:40,722 Usó mi frase. ¿Vale? Éramos amigos. Me moló. 354 00:19:40,806 --> 00:19:44,476 Él no era tu amigo. Y lo sabes, ¿vale? 355 00:19:45,269 --> 00:19:47,271 Tú sentías que... 356 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 ¿Estás bien? 357 00:19:48,856 --> 00:19:51,567 Solo le despejaba el camino. La veo tan confiada... 358 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 - Relájate. - Sí. 359 00:19:52,734 --> 00:19:55,362 Quisiste darle una oportunidad. 360 00:19:55,445 --> 00:19:57,739 Una última oportunidad para que te ayudara. 361 00:19:57,823 --> 00:20:01,827 Así que en el reencuentro le pediste que bendijera tu canción. 362 00:20:01,910 --> 00:20:03,829 ¿Cómo tienes tanta cara? 363 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 Después de dejarme por tu carrera en solitario. 364 00:20:05,998 --> 00:20:07,291 Por cierto, ¿cómo ha ido? 365 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 Eso no es justo. Te di tu nombre. 366 00:20:09,585 --> 00:20:11,211 No, me lo dio mi madre. 367 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Pero a mí se me ocurrió lo de “cuánto mola la fiesta”. 368 00:20:13,589 --> 00:20:15,382 - La idea fue mía. - ¿De qué estás hablando? 369 00:20:15,465 --> 00:20:19,094 - ¿Entraste en mis archivos privados? - No, no entré en tus archivos privados. 370 00:20:19,178 --> 00:20:23,140 “Cuánto mola la fiesta” no es tuyo. Eso lo dice todo el mundo. 371 00:20:23,223 --> 00:20:26,351 No somos amigos. Tú lo dejaste bien claro hace 15 años. 372 00:20:26,435 --> 00:20:29,730 - Hace 15 años cometí un error. Lo sé... - Para, para. Te lo diré bien claro. 373 00:20:30,230 --> 00:20:34,651 ¿Vale? Nunca te voy a bendecir ninguna canción. 374 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 No eres nadie. Eres un pringado. 375 00:20:37,571 --> 00:20:40,574 Yo soy yo. Y tú eres mi técnico audiovisual. 376 00:20:40,657 --> 00:20:42,868 - No soy un pringado. - Tú sigue autoengañándote. 377 00:20:45,871 --> 00:20:48,457 ¿Esto puede quedar entre nosotros, por favor? 378 00:20:48,540 --> 00:20:49,875 Sí, claro. Lo que digas. 379 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 Te dijo que no y tú reventaste. 380 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 Tú inspiraste la canción, pero no tenías ningún derecho legal. 381 00:20:59,801 --> 00:21:03,722 Solo tenías un modo de conseguir lo que sentías que merecías, 382 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 y era matándole. 383 00:21:05,474 --> 00:21:06,767 - ¿Matándole? - Sí. 384 00:21:06,850 --> 00:21:11,772 Matarle, robarle la canción, después decir que él te la había dado, 385 00:21:11,855 --> 00:21:17,569 y luego sacar la canción como un dueto en el que Xavier sería tu trampolín. 386 00:21:18,278 --> 00:21:21,073 Mi opinión es que esa historia es increíble, fantasiosa 387 00:21:21,156 --> 00:21:26,161 y tira de una imaginación enorme, pero es totalmente falsa. Es inventada. 388 00:21:26,245 --> 00:21:28,747 No, no. Tú eres el que se la ha inventado, 389 00:21:28,830 --> 00:21:32,417 porque le dijiste a Chelsea que estarías en el estudio de grabación. 390 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 - Esa era tu coartada. - Estoy a punto de grabar con Xavier. 391 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 Sí estuve en el estudio de grabación. 392 00:21:37,214 --> 00:21:39,925 Pero, entonces, ¿cómo es posible que estuvieras ahí, 393 00:21:40,008 --> 00:21:42,886 escuchando música sin que retumbara nada? 394 00:21:42,970 --> 00:21:44,429 Porque Maggie entró antes 395 00:21:44,513 --> 00:21:46,849 - y puso todos los faders a tope, al diez. - Diez, diez, diez, diez. 396 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 Y, cuando interrogué a Aniq, seguían así 397 00:21:50,018 --> 00:21:54,606 Y dices que no saliste hasta después de que Aniq despertara. 398 00:21:54,690 --> 00:21:57,234 ¿Así que cómo escuchaste música? 399 00:21:58,026 --> 00:21:59,111 Explícamelo. 400 00:22:00,654 --> 00:22:05,117 Lo que hiciste fue entrar, hacerte un selfi de coartada y largarte. 401 00:22:07,619 --> 00:22:08,829 ¿Has visto a una niña de seis años? 402 00:22:08,912 --> 00:22:12,207 No, pero si te quedas, estoy a punto de hacer historia en la música. 403 00:22:13,625 --> 00:22:16,837 ¡Se lo está inventando! Aniq, podrías dar la cara por mí, tío. 404 00:22:16,920 --> 00:22:23,010 Verás, necesitabas que Xavier fuera a su cuarto a solas para poder matarle. 405 00:22:23,677 --> 00:22:26,847 Así que subiste a escondidas cuando la fiesta estaba acabando, 406 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 mientras todos pensaban que estabas en el estudio. 407 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 Y, mientras él estaba en el balcón del salón del piso de abajo, 408 00:22:35,856 --> 00:22:37,983 hiciste que las luces de su cuarto parpadearan. 409 00:22:39,818 --> 00:22:43,280 Vaya, las luces de mi cuarto están parpadeando. 410 00:22:43,363 --> 00:22:47,409 Debería ir a ver, no vayamos a marcarnos un Parásitos. 411 00:23:01,006 --> 00:23:03,967 Pero entonces oíste entrar a Chelsea en el cuarto de Xavier. 412 00:23:06,720 --> 00:23:08,931 ¿Ya no parpadean? 413 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 Vaya nochecita... 414 00:23:26,490 --> 00:23:28,659 Joder, ¿tú otra vez? ¿Qué coño quieres? 415 00:23:29,826 --> 00:23:32,204 - ¿Cuánto mola la fiesta? - ¿Ves eso? 416 00:23:32,287 --> 00:23:34,164 Cinco, seis, siete... Porque la fiesta nunca acaba 417 00:23:34,248 --> 00:23:37,209 Y bailamos hasta tarde Vamos cogiendo ritmo... 418 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 Fue mi idea. 419 00:23:38,710 --> 00:23:40,254 Me pertenece, Xavier. 420 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 Toda tu puta carrera me la debes a mí. 421 00:23:42,965 --> 00:23:44,758 Vale, apagaré esa mierda. 422 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 ¿Qué? Has dicho que con actualizar la app se arreglaría. 423 00:23:47,970 --> 00:23:50,347 ¿Necesitas que tu técnico te ayude? Trae. 424 00:23:51,431 --> 00:23:53,600 Vale, tío, te estás marcando un Psicosis. 425 00:23:56,937 --> 00:23:58,772 Vamos a empezar de nuevo. ¡Espera! 426 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 ¿De verdad cree que he sido yo? 427 00:24:11,368 --> 00:24:14,746 Yo era amigo de Xavier. Era famoso e íbamos a grabar una canción. 428 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 Tengo los mensajes, ¿recuerda? 429 00:24:16,331 --> 00:24:19,710 Me escribió. Mire. Mírelos. Enséñelos. 430 00:24:19,793 --> 00:24:22,421 ¿Sabes qué? Culp me ha ayudado a atar este cabo suelto. 431 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 - Así es. - Sí. 432 00:24:23,964 --> 00:24:26,466 - ¿Y cómo? - Verás, trabajé en un caso 433 00:24:26,550 --> 00:24:28,218 en el que un marido mató a su mujer. 434 00:24:28,302 --> 00:24:30,721 Y nos preguntábamos... ¿Cómo hizo que su mujer 435 00:24:30,804 --> 00:24:33,724 saliera a la entrada en el momento justo para matarla? 436 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 ¡Pues enviándole un mensaje! 437 00:24:40,564 --> 00:24:45,152 Y como tenía la contraseña de su móvil, borró el mensaje. 438 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 - ¿Necesitas que tu técnico te ayude? - Y tú sabías la contraseña de Xavier 439 00:24:47,821 --> 00:24:49,323 porque instalaste su equipo. 440 00:24:49,406 --> 00:24:52,868 Y, después de matarle, te enviaste un mensaje desde el móvil de Xavier. 441 00:24:52,951 --> 00:24:56,872 Si miras las conversaciones, él nunca respondía a tus mensajes. 442 00:24:56,955 --> 00:24:59,499 ¿Y de repente hoy le da por contestar? 443 00:25:00,125 --> 00:25:03,045 "La pista 12 de la carpeta 'Trabajo en desarrollo' 444 00:25:03,128 --> 00:25:05,464 debería servir para la colaboración". 445 00:25:05,547 --> 00:25:06,465 Sí, y... 446 00:25:06,715 --> 00:25:08,050 Después de enviar el mensaje, 447 00:25:08,133 --> 00:25:10,969 no bajaste por las escaleras porque la gente te vería. 448 00:25:11,053 --> 00:25:13,805 Señor Saltimbanqui. 449 00:25:13,889 --> 00:25:18,185 Lo que hiciste fue saltar cinco metros de un balcón hasta el otro. 450 00:25:20,020 --> 00:25:21,730 - Y entraste aquí... - ¡Aniq! 451 00:25:21,813 --> 00:25:24,316 - ...como han dicho todos. - ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 452 00:25:24,399 --> 00:25:25,400 ¿Quién ha sido? 453 00:25:25,484 --> 00:25:28,445 Solo había un pequeño contratiempo en tu plan. 454 00:25:28,529 --> 00:25:33,242 Aniq deseaba encararse con Xavier y subir a su cuarto, ¿verdad? 455 00:25:33,325 --> 00:25:34,409 Ha sido Xavier, ¿no? 456 00:25:34,493 --> 00:25:35,911 E intentaste detenerle 457 00:25:35,994 --> 00:25:39,957 porque sabías que si subía, sería el principal sospechoso. 458 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 Todo este tiempo creía que me ayudabas. 459 00:25:42,751 --> 00:25:45,754 Pero intentaba ayudarte. Te está poniendo en mi contra. 460 00:25:45,838 --> 00:25:47,756 Te he ayudado desde el principio, ¿recuerdas? 461 00:25:47,840 --> 00:25:50,008 Te ha acusado a ti, luego ha acusado a Brett 462 00:25:50,092 --> 00:25:51,635 y luego ha acusado a ese don nadie. 463 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 ¡Walt! 464 00:25:53,011 --> 00:25:55,097 Y ahora me acusa a mí. ¿Quién es el siguiente? 465 00:25:55,180 --> 00:25:57,724 ¿A quién va a acusar después? 466 00:25:57,808 --> 00:25:59,685 Porque, por si no se ha dado cuenta, 467 00:25:59,768 --> 00:26:01,311 no hace más que soltar teorías descabelladas 468 00:26:01,395 --> 00:26:03,188 sin tener ni una sola prueba. 469 00:26:04,314 --> 00:26:05,315 Sí que hay pruebas. 470 00:26:05,399 --> 00:26:08,610 Hay una cámara secreta escondida en el cuarto de Xavier, 471 00:26:08,694 --> 00:26:10,988 en el póster de Private Eyes, observando. 472 00:26:11,071 --> 00:26:14,825 Tú sabías que había cámaras de seguridad que podrían haberte grabado. 473 00:26:14,908 --> 00:26:16,451 ¿Tú también? 474 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 Y tenías que borrarlo. 475 00:26:17,828 --> 00:26:18,787 GRABACIÓN ELIMINADA 476 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 No, no, no. 477 00:26:20,038 --> 00:26:22,374 ¿Lo ven? ¡Tendrían que haberme dejado ayudar! 478 00:26:22,457 --> 00:26:24,251 Tenías el móvil de Xavier. 479 00:26:24,334 --> 00:26:27,546 Voy a escribir un tuit a mala leche. 480 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 Es más, tu móvil tiene una funda. 481 00:26:29,798 --> 00:26:32,968 Pone “Yasper” en letras doradas, con la "$" del dólar. 482 00:26:33,051 --> 00:26:35,095 Y el que tenías en ese momento no llevaba funda. 483 00:26:36,138 --> 00:26:37,681 MANSIÓN X CÁMARAS - FORMATEANDO 484 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 Así que usaste el móvil de Xavier para borrar la grabación 485 00:26:39,683 --> 00:26:41,268 y hacer que Danner quedara de torpe. 486 00:26:41,852 --> 00:26:43,061 Yo no soy torpe. 487 00:26:43,145 --> 00:26:46,690 Me estás diciendo que maté a Xavier, robé su móvil y me lo quedé. 488 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 ¿Para qué? ¿Para qué iba a quererlo? 489 00:26:50,194 --> 00:26:52,321 Para copiar las ideas que había grabado Xavier. 490 00:26:53,363 --> 00:26:56,325 Ahora yo estoy por encima 491 00:26:56,408 --> 00:26:58,952 Zoë 492 00:26:59,036 --> 00:27:00,996 Hay buena acústica en los baños. 493 00:27:01,079 --> 00:27:04,666 No podías enviar los archivos por email, porque revisarían su historial. 494 00:27:04,750 --> 00:27:05,959 De arriba abajo. 495 00:27:06,043 --> 00:27:09,254 Y yo mismo te vi en la ducha. 496 00:27:09,922 --> 00:27:12,883 Las reproducías en su móvil y las grababas con el tuyo. 497 00:27:12,966 --> 00:27:14,593 - ¿Yasper? Hola. ¿Qué haces en la ducha? - Hola. 498 00:27:14,676 --> 00:27:16,428 La acústica es flipante. ¿Quieres verlo? 499 00:27:16,512 --> 00:27:19,431 Te juro que no tengo el móvil de Xavier. 500 00:27:19,515 --> 00:27:21,517 Revísale los bolsillos. 501 00:27:21,600 --> 00:27:23,310 A la vieja usanza. Mírale los bolsillos. 502 00:27:23,393 --> 00:27:25,646 ¿Va a mirar mis bolsillos? ¿Trae una orden? 503 00:27:25,729 --> 00:27:27,606 - No la necesito. - ¿Va a asaltarlos sin más? 504 00:27:27,689 --> 00:27:29,066 No necesito una orden. 505 00:27:29,900 --> 00:27:32,361 Tengo dos móviles. ¿Eso es ilegal? 506 00:27:32,444 --> 00:27:34,738 Uno es para el trabajo y el otro, para los amigos. 507 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 Y os voy a desterrar del de amigos. 508 00:27:37,074 --> 00:27:38,450 No es el móvil de Xavier. 509 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 Actívale el sonido. 510 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 - Hágalo, Culp. - Y méteselo en el bolsillo. 511 00:27:41,787 --> 00:27:45,916 ¿Queréis reíros? Yo sí quiero, porque has intentado dejarme de tonta. 512 00:27:45,999 --> 00:27:48,377 Vinisteis a la posfiesta a divertiros 513 00:27:48,460 --> 00:27:52,381 y se fue todo por el desagüe porque alguien quería ser famoso. 514 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 Así que vamos a compensarlo y a divertirnos un poco. 515 00:27:55,133 --> 00:27:56,885 ¿Cuál es el número de Xavier? ¿Lo tenéis? 516 00:27:58,387 --> 00:28:00,222 - Venga... - Déjame verlo. 517 00:28:00,556 --> 00:28:01,557 Aquí está. 518 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 Será mal bicho... 519 00:28:05,102 --> 00:28:07,145 - Qué emoción. ¿Estáis preparados? - Sí. 520 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Vale... Vamos allá. 521 00:28:10,148 --> 00:28:12,609 Ella dijo: “La X marca El punto G en un mapa del tesoro” 522 00:28:13,569 --> 00:28:14,945 ¡Pillado! 523 00:28:16,196 --> 00:28:17,573 ¡Lo sabía! 524 00:28:18,282 --> 00:28:19,199 ¡Sí! 525 00:28:19,283 --> 00:28:21,451 - ¡Sí! ¡Pillado! - ¡Qué fuerte! 526 00:28:21,535 --> 00:28:24,454 - Lo sabía. He acertado. - Muy bien. 527 00:28:24,538 --> 00:28:26,957 Cariño, eres una crac. 528 00:28:27,040 --> 00:28:29,626 Vosotros no lo entendéis, no entendéis nada. 529 00:28:30,544 --> 00:28:32,629 Cada uno tiene su historia, ¿no? 530 00:28:33,839 --> 00:28:35,716 Pero Xavier me lo debía... 531 00:28:36,175 --> 00:28:37,384 Me lo debía todo. 532 00:28:37,467 --> 00:28:40,429 Yo le di su carrera. Le di su nombre. 533 00:28:40,512 --> 00:28:44,433 Le di su nombre, ¿recuerdas? Y, aun así, quería joderme. 534 00:28:45,684 --> 00:28:48,770 Yo debí ser la estrella. Yo tenía que triunfar. 535 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 Yo era el que tenía que ser famoso. 536 00:28:51,231 --> 00:28:53,901 Y lo único que pedía era un poco de reconocimiento. 537 00:28:53,984 --> 00:28:55,652 Solo un poco. ¿Era mucho pedir? 538 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 ¿No me lo merezco? Yo le inicié en el mundillo. 539 00:28:58,113 --> 00:29:00,741 ¿Por qué no podía hacerme un hueco? ¿No? 540 00:29:00,824 --> 00:29:02,451 Pero se empeñaba en joderme. 541 00:29:02,534 --> 00:29:05,037 No iba a dejar que se forrara con mi frase. Ni hablar. 542 00:29:05,120 --> 00:29:07,873 ¡”Cuánto mola la fiesta” es mi puta frase! 543 00:29:07,956 --> 00:29:11,835 ¡Es la encapsulación perfecta de la música de celebración! ¡Y es mía! 544 00:29:13,170 --> 00:29:15,464 Y hay una cosa en la que no habéis pensado. 545 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 ¿Cuál? 546 00:29:17,424 --> 00:29:19,510 - ¡Corra! ¡Que se va! - ¡Cógelo! ¡Tráelo aquí! 547 00:29:19,593 --> 00:29:20,802 ¡El sospechoso se da a la fuga! 548 00:29:23,555 --> 00:29:24,765 Te lo has buscado. 549 00:29:29,394 --> 00:29:31,813 Tío, no quería que cargaras con la culpa. 550 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 No era parte del plan. 551 00:29:33,524 --> 00:29:36,068 Por eso te ayudaba a sembrar la duda. 552 00:29:36,151 --> 00:29:37,152 Aniq, eres mi amigo. 553 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 Un amigo no hace esto. 554 00:29:40,364 --> 00:29:41,406 Venga. Levanta. 555 00:29:42,783 --> 00:29:44,201 Lo siento, tío. 556 00:29:45,285 --> 00:29:46,787 Enseguida lo saco. 557 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 Te dije que confiaras en mí. 558 00:29:50,040 --> 00:29:51,583 Entonces, cuando ha acusado a Brett... 559 00:29:51,667 --> 00:29:55,045 Verás, había algo que me decía que no habías sido tú, 560 00:29:55,128 --> 00:29:59,132 pero estabas tan compinchado con Yasper, que tenía que asegurarme. 561 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 Además, Zoë me dijo que eras buena persona 562 00:30:01,760 --> 00:30:04,471 y que si te presionaba, harías lo correcto. 563 00:30:04,555 --> 00:30:07,641 Quería saber si mentirías para protegerte a ti mismo. 564 00:30:09,142 --> 00:30:10,143 Y no lo has hecho. 565 00:30:10,561 --> 00:30:11,895 Gracias. 566 00:30:11,979 --> 00:30:14,648 ¿Sabes? Podría recomendarte en el departamento 567 00:30:14,731 --> 00:30:18,277 si alguna vez decides dedicarte al mundo policial. 568 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 Y resolver misterios y salvar vidas. 569 00:30:21,655 --> 00:30:24,992 Gracias. No me veo mucho en ese mundo, 570 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 pero si necesita ayuda para resolver un caso, 571 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 esta es mi tarjeta, creo. 572 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 Me he mojado dos veces. 573 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 Guay. 574 00:30:37,921 --> 00:30:40,674 Vamos a sacarlo de aquí. ¡Joder! 575 00:30:40,757 --> 00:30:44,386 ¿Acabo de resbalar en el líquido amniótico de Jennifer 2? 576 00:30:45,387 --> 00:30:46,597 ¡Qué asco! 577 00:30:49,474 --> 00:30:52,227 - El jefe. El jefe. El jefe está aquí. - Vale, vale, vale. 578 00:30:52,311 --> 00:30:54,146 ¿Quiere hacer alguna declaración? 579 00:30:55,272 --> 00:30:56,356 Soy una estrella. 580 00:30:58,400 --> 00:30:59,776 ¡Escuchad mi música! 581 00:30:59,860 --> 00:31:04,239 ¡Seguidme! ¡@Yaselcrack69! ¡Un avance! 582 00:31:06,116 --> 00:31:07,367 Músico... 583 00:31:07,451 --> 00:31:09,536 Danner, ¿de qué va esto? 584 00:31:09,620 --> 00:31:11,079 - Jefe, yo... - Hola. 585 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 - ¡Aldrin! Me alegro mucho de verte. - Perra Loca. 586 00:31:14,583 --> 00:31:15,876 - Sí... - Me han dicho 587 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 que estabas haciendo de las tuyas. 588 00:31:17,336 --> 00:31:22,049 Lo siento, pero llegas tarde. Tengo al culpable. Sí. Lo ha confesado. 589 00:31:22,132 --> 00:31:23,425 No te creo. 590 00:31:23,509 --> 00:31:25,385 ¿Has volado adrede desde Los Ángeles? 591 00:31:25,469 --> 00:31:28,263 Pues ya puedes dar media vuelta y volver al avión. 592 00:31:28,347 --> 00:31:29,765 - Lo siento... - Muchas gracias 593 00:31:29,848 --> 00:31:31,642 por trabajar en equipo, campeón. 594 00:31:34,728 --> 00:31:37,898 Oiga, le pido perdón.. De verdad que... 595 00:31:37,981 --> 00:31:40,567 Skape Diem, ¿cuánto mola la fiesta? 596 00:31:40,651 --> 00:31:42,152 ¡Cállese, hombre! 597 00:31:42,236 --> 00:31:45,155 Jefe, tengo que ir a por una cosa. No tardo. 598 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 - Perdona, tengo que entrar. - Sí, claro. 599 00:31:56,542 --> 00:31:58,418 Chelsea. Hola... 600 00:31:59,586 --> 00:32:01,880 Oye, quería decirte 601 00:32:01,964 --> 00:32:05,384 que siento mucho no haberte tratado todo lo bien que merecías. 602 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Tienes una mala leche muy bestia. 603 00:32:07,886 --> 00:32:09,346 Locura del embarazo. 604 00:32:09,972 --> 00:32:13,433 Que es algo que tú no tienes, amor. Era una... ¿Puedes dejar a mi mujer? 605 00:32:13,517 --> 00:32:14,726 Sí, me la suda. 606 00:32:15,269 --> 00:32:16,270 Genial. 607 00:32:17,771 --> 00:32:18,772 ¿Amigas? 608 00:32:18,856 --> 00:32:21,149 No. 609 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 Hola, peque. 610 00:32:24,194 --> 00:32:25,279 ¡Papi! 611 00:32:28,824 --> 00:32:31,451 - Adiós, Walt. - Walt. Recuerdas mi nombre. 612 00:32:31,535 --> 00:32:33,453 Después de esto, nadie lo olvidará. 613 00:32:33,954 --> 00:32:36,039 - Walt. - Sí, Walt. 614 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 Walt. 615 00:32:38,417 --> 00:32:39,793 Es mi cumpleaños. 616 00:32:45,007 --> 00:32:47,217 Feliz cumpleaños, Walt. 617 00:32:47,301 --> 00:32:49,595 ¿Quieres ir a desayunar? 618 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 - El coche de Yasper sigue... - Sí, claro. 619 00:32:52,848 --> 00:32:54,683 Al laboratorio. Es una prueba. 620 00:32:55,809 --> 00:32:56,894 ¿No era un regalo? 621 00:32:57,436 --> 00:32:58,687 Es mi... Da igual. 622 00:32:58,770 --> 00:33:00,105 Adiós, Maggie. 623 00:33:00,856 --> 00:33:01,815 Perdona. 624 00:33:01,899 --> 00:33:04,902 - Oye, ¿puedo conducir yo? - Sí, claro. 625 00:33:04,985 --> 00:33:06,361 Venga, arriba. 626 00:33:09,531 --> 00:33:12,201 ¿Ahora mami y el señor gracioso son amigos? 627 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 Sí. 628 00:33:13,368 --> 00:33:14,369 Me cae bien. 629 00:33:14,453 --> 00:33:16,413 Pero no es tan guay como tu padre. 630 00:33:18,373 --> 00:33:20,000 Ahora es cuando dices: “Pues claro". 631 00:33:20,542 --> 00:33:22,711 - Pues claro. - ¡Sí! ¡Esa es mi chica! 632 00:33:31,512 --> 00:33:34,806 Vale, voy a parar aquí un segundo. 633 00:33:38,435 --> 00:33:41,104 - Ya está. - Entonces, ¿se acabó el viaje? 634 00:33:41,188 --> 00:33:45,275 - Sí. Vete ya. - Vale, pues nada. Me voy. 635 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 - Ha sido... - Encantada... 636 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 - Sí, igualmente. - Madre mía. 637 00:33:48,529 --> 00:33:49,863 Qué locura de noche. 638 00:33:49,947 --> 00:33:53,534 Ha sido una locura de noche, pero... 639 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 ...aquí estamos. 640 00:33:56,453 --> 00:33:58,622 Con música de fondo, 641 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 completamente solos y... 642 00:34:01,750 --> 00:34:06,171 Querría saber si piensas lanzarte en algún momento. 643 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 Sí, a ver, me encantaría, pero ha muerto una persona, ¿sabes? 644 00:34:12,928 --> 00:34:14,763 - Ah, ya. - Y otra ha ido a la cárcel. 645 00:34:14,847 --> 00:34:16,264 - Claro. - No resulta... 646 00:34:16,348 --> 00:34:19,476 - ...muy afrodisiaco, ¿verdad? - Ya. 647 00:34:19,560 --> 00:34:21,728 Pero... No sé... 648 00:34:23,480 --> 00:34:25,774 Tal vez en un par de semanas, 649 00:34:25,858 --> 00:34:27,860 cuando las cosas se hayan calmado, podríamos... 650 00:34:43,292 --> 00:34:44,418 Hola. Walt. 651 00:34:44,960 --> 00:34:48,839 Perdonad que interrumpa. Pero ¿os importaría dejarme antes en casa? 652 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 Traducido por María Sieso