1 00:01:00,060 --> 00:01:03,564 非常感谢你允许我问她几个问题 2 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 所以 3 00:01:06,984 --> 00:01:10,070 日尔曼的班机刚降落 他和队长正坐警车朝这里赶来 所以 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,572 好的 5 00:01:11,655 --> 00:01:14,449 嗨 亲爱的 你没做错事 6 00:01:14,533 --> 00:01:17,119 我只是想问 今晚的事你记得些什么? 7 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 今晚真是太好玩了 8 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 很好 跟我说说 9 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 我来学校是因为维罗妮卡临时有急事 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,420 (玛吉) 11 00:01:26,503 --> 00:01:30,757 当我到学校后 我看到妈妈 搂着一个男人 好像在吻他 12 00:01:31,425 --> 00:01:33,051 这是无尾熊凯文 13 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 他和我的无尾熊玩耍 并让它唱搞笑的歌 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 比如 “你们好 天啊 小袋鼠、小鸭子” 15 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 当爸爸要带我回家时 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 我发现无尾熊还在唱搞笑歌的男人那里 17 00:01:46,148 --> 00:01:47,357 我要拿回它 所以我说 18 00:01:47,441 --> 00:01:50,611 他拿了我的无尾熊 我要我的无尾熊 19 00:01:50,694 --> 00:01:53,864 爸爸说:“好的 我们去拿回你的无尾熊” 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 然后我们就像这样 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,203 -好耶 -我们开得非常非常快 22 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 太好玩了 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,166 我说:“我能吃点水果点心吗?” 24 00:02:04,249 --> 00:02:07,044 爸爸说:“好的” 但他并没有给我 25 00:02:10,255 --> 00:02:14,301 然后爸爸下车并对我说:“在车里等着” 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,721 然后有一个端着食物盘子的人 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 从车库里走出来 他看到了我 就说 28 00:02:20,349 --> 00:02:23,560 “你就打算把孩子 独自一人留在车里吗?” 29 00:02:23,644 --> 00:02:26,730 “不用你来教我怎么带孩子 我已经把车窗摇下 露出缝隙了” 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,524 他朝那人的鼻子打了一拳 31 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 然后走了进去 32 00:02:30,859 --> 00:02:36,448 然后我等了很久很久 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 真是太无聊了 34 00:02:38,450 --> 00:02:42,162 我决定还是去告诉爸爸 他忘记给我水果点心了 35 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 他应该会很想知道 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,793 我加入了派对后 感觉一切都太好玩了 37 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 我叫沃特 38 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 当时那个和无尾熊 一起唱歌的人正睡在地板上 39 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 “想不想在这个睡着的呆子身上画画?” 40 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 好耶 我很会画画 让我来画只小猫 41 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 然后我看到了《饥饿的河马》里 那个人的巨型照片 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,872 那是我最喜欢的电影 43 00:03:24,955 --> 00:03:29,209 冯珀澈给它们注射了使它们饥饿的血清 44 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 有多饿? 45 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 非常饿 46 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 它们来了 47 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 接着 最神奇的事情发生了 48 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 击中 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 快跑 50 00:03:57,529 --> 00:03:58,906 -好了 玛吉 -是的? 51 00:03:58,989 --> 00:04:00,782 亲爱的 能继续讲你的故事吗? 52 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 好的 抱歉 53 00:04:02,284 --> 00:04:05,120 正当我探索这个派对时 突然间 54 00:04:06,914 --> 00:04:08,540 “天啊” 55 00:04:09,082 --> 00:04:10,584 -不好 -爸爸看到我了 56 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 所以我决定和爸爸玩捉迷藏 57 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 这样爸爸就认不出我了 58 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 全调到10 59 00:04:41,740 --> 00:04:44,201 “玛吉 戴着假发我也能看见你” 60 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 被发现了 61 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 -“抱歉 借过” -我叫沃特 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,545 -我叫沃特 沃特尔 -“别挡我的路 好吗?” 63 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 “抓到你了” 64 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 “你被妈妈看到了吗?” 65 00:05:08,308 --> 00:05:12,062 没有 但我有看到妈妈 我看见她和那个唱歌的男人在一起 66 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 “你看见她?和他在一起? 67 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 是泽维尔吗?他们在做什么?” 68 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 是我们在学校见过的那个男人 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,321 我觉得他们在接吻 70 00:05:21,405 --> 00:05:24,825 然后他说:“我还有件事要做 71 00:05:24,908 --> 00:05:28,078 之后我们就得尽快回家” 72 00:05:28,745 --> 00:05:32,499 当他说最后那部分时 他的语气好吗? 73 00:05:33,292 --> 00:05:35,460 不好 他凶巴巴的 74 00:05:35,544 --> 00:05:38,964 “接吻?我还有件事要做 75 00:05:39,047 --> 00:05:41,967 之后我们就得尽快回家 76 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 在我回来之前不要离开这辆车” 77 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 “泽维尔” 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 然后我听到一些尖叫声 然后我就睡着了 79 00:05:51,935 --> 00:05:55,272 在他说还有件事要做之后 你就听到了尖叫声 对吧? 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,901 我们能不能别在她面前说? 81 00:05:59,860 --> 00:06:04,281 嘿 宝贝 你还记得曾看到或听到 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 其他什么吗? 83 00:06:06,867 --> 00:06:10,579 我确实还看到了一件事 但那是件坏事 84 00:06:11,330 --> 00:06:12,497 跟我说说 85 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 当听到尖叫声时 我从车里偷偷往外看了一下 86 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 大门是开着的 但我只能看到一点 87 00:06:20,047 --> 00:06:24,092 不过我能看到那个叫做二号的孕妇 显得很不开心 88 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 因为她尿了一地 89 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 她说:“我的羊水破了” 90 00:06:30,474 --> 00:06:34,478 但我知道她是在尿尿 因为水是从她裙子里流出来的 91 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 她手上根本没拿着水 92 00:06:36,188 --> 00:06:39,316 你说得没错 我之前踩到的就是这滩水 93 00:06:39,399 --> 00:06:44,446 听着 打给松野 让他去查查 当地所有医院的产房 94 00:06:45,656 --> 00:06:49,993 非常感谢 你做得很好 来击个掌 95 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 很好 你真棒 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,169 佐伊 最后一个问题 97 00:06:59,253 --> 00:07:01,797 你说你和切尔西 曾在阿尼克醒来时走向吧台 98 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 去看发生了什么事情? 99 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 是的 100 00:07:04,633 --> 00:07:06,510 你觉得你们离开楼梯多长时间? 101 00:07:06,593 --> 00:07:09,555 -大概一分钟? -谢谢 102 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 我得上楼去快速查看一下泽维尔的卧房 103 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 然后我就可以逮捕凶手了 104 00:07:15,853 --> 00:07:17,187 凶手究竟是谁? 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 麻烦把大家都叫到客厅来 106 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 里面发生了什么? 107 00:07:23,944 --> 00:07:27,114 我觉得她认为凶手是布雷特 108 00:07:28,323 --> 00:07:32,244 就在我们都因为你醒来 而分心时 她认为他 109 00:07:33,370 --> 00:07:34,496 你还好吧? 110 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 不是很好 111 00:07:40,252 --> 00:07:43,255 我想我得让我女儿回去睡觉 112 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 -爸爸 -嘿 玛格儿 113 00:07:45,716 --> 00:07:49,178 我能跟你说句话吗?不能? 我回头找你 我爱你 114 00:07:49,261 --> 00:07:52,181 我就知道是布雷特 还记得 我之前告诉过你肯定是布雷特吗? 115 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 -所有的人都得留在这里 -我知道 116 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 再说一次 我们都得待在这里吗? 117 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 没错 118 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 这对你来说太好了 因为意味着你没嫌疑了 119 00:08:02,065 --> 00:08:03,442 我觉得不是布雷特干的 120 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 说什么?为什么? 121 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 所有人给我听好 122 00:08:07,321 --> 00:08:09,072 醒醒 来吧 马上醒来 123 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 我有好消息 大家不用再等了 124 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 我知道凶手是谁了 125 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 不好意思 你是要当着大家的面宣布吗? 126 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 作为一名急救人员 我觉得这做法极不寻常 127 00:08:20,876 --> 00:08:23,086 你只是一名兼职志愿消防员 128 00:08:23,170 --> 00:08:25,839 这么做是为了爱 而不是为了钱 甘地说的 129 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 甘地绝对没说过 130 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 他应该这么说 131 00:08:29,009 --> 00:08:31,178 12分钟 我们有12分钟 132 00:08:31,261 --> 00:08:35,515 谢谢 好了 一整晚都是你们在说 133 00:08:35,599 --> 00:08:37,683 现在该我发言了 134 00:08:37,768 --> 00:08:40,145 -我的天啊 -又什么事? 135 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 我刚收到消息 小珍妮弗生了 136 00:08:43,565 --> 00:08:48,028 “老公正从东京回来 妈妈和宝宝都很好” 137 00:08:49,863 --> 00:08:53,158 我的天 听着 我现在 要告诉你们是谁杀了泽维尔 138 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 所以听好了 139 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 我们来说说谁有可能这么做 140 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 切尔西 141 00:08:59,122 --> 00:09:03,919 你承认自己是最后一个 见到泽维尔活着的人 142 00:09:05,295 --> 00:09:09,258 而她给了他一瓶猫迷药 143 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 -我 -等等 切尔西 你给他下药了? 144 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 -什么? -天啊 145 00:09:14,388 --> 00:09:17,182 假设她在撒谎 她并没有离开房间 146 00:09:17,266 --> 00:09:21,478 她给他喝了那猫咪果汁 147 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 -然后把他推下了悬崖 对吧? -不 148 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 之后像什么都没发生一样下楼去 149 00:09:27,734 --> 00:09:29,945 你们告诉过我 她有点不正常 对吧? 150 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 -她是个疯子 -有一点 151 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 -她疯了 -她疯了 152 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 但我并没那么做 153 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 我知道 亲爱的 154 00:09:36,285 --> 00:09:41,748 因为尹迪果说她看到 佐伊和切尔西在楼梯边 155 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 就在大珍感觉到泽维尔在她头上撒尿时 156 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 而当时他还活生生地倒着那瓶酒 157 00:09:47,880 --> 00:09:52,968 还有 那不是猫迷药 只是猫用镇定剂 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,471 加上威士忌和一点姜汁 我的招牌酒 159 00:09:56,555 --> 00:10:01,185 所以大珍 洒在你头发上的 就是这东西 而不是尿 160 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 抱歉 这应该让我感觉好点吗? 161 00:10:05,022 --> 00:10:06,148 -好多了 -客观来说是 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 -比起人的尿 -比起尿 163 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 除了在欧洲 164 00:10:09,234 --> 00:10:13,405 还有一个人是大家都看到… 165 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 你们大多数人都看到阿尼克上了楼 166 00:10:16,241 --> 00:10:18,327 但是 我得问问自己 167 00:10:18,827 --> 00:10:23,999 “自己啊 这当中有足够的时间 让另一个人上楼吗?” 168 00:10:24,708 --> 00:10:26,251 我的回答是 169 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 “自己啊 时间够的 ” 170 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 你们知道吗?天啊 171 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 我跟你们说 这冷盘真难吃 172 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 -已经放了一段时间 -差不多一整天了 173 00:10:37,387 --> 00:10:41,600 听着 佐伊说她和切尔西离开了楼梯 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 有一分钟的时间 175 00:10:44,061 --> 00:10:48,357 -去看阿尼克醒来后发疯 -我在哪里? 176 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 -切尔西 对吗? -是的 没错 177 00:10:51,068 --> 00:10:56,240 听着 我听了关于阿尼克醒来那一刻 五个不同版本的故事 178 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 在每个版本中 都有三个人 179 00:10:58,992 --> 00:11:01,328 当时都不在客厅里 180 00:11:01,912 --> 00:11:03,747 那就是沃特 181 00:11:03,830 --> 00:11:06,250 谁?我吗? 好吧 182 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 玛吉 183 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 以及布雷特 184 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 玛吉当时在布雷特的车里睡着了 185 00:11:15,509 --> 00:11:18,971 所以我就暂时假设 186 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 凶手不是她 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,475 而且她才六岁 没可能是她 188 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 -但是后来 我想到沃特 -嘿 189 00:11:26,395 --> 00:11:28,272 隐形沃特 190 00:11:28,355 --> 00:11:32,860 “怎样才能被人记住?” 我不知道” 杀人吗? 191 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 这是个极具挑衅性的词 192 00:11:34,236 --> 00:11:37,781 听着 他有足够的时间 偷偷爬上楼而不被人发现 193 00:11:37,865 --> 00:11:40,284 因为从来没人注意过沃特 194 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 除了我妈? 195 00:11:44,788 --> 00:11:47,457 不 不是我干的 这是事实 196 00:11:47,541 --> 00:11:48,959 请认真看待 197 00:11:49,042 --> 00:11:50,085 沃特 那你当时在哪? 198 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 我在哪里? 199 00:11:52,004 --> 00:11:55,549 当其他人都在客厅里时 你在哪里? 200 00:11:56,425 --> 00:11:58,051 -这 -我知道你在哪 201 00:11:58,135 --> 00:12:02,389 你在门厅的洗手间里 正准备裸奔 就像高中时那样 202 00:12:02,472 --> 00:12:04,308 什么?你怎么知道?是谁告诉你的? 203 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 这 你是怎么知道的? 204 00:12:06,727 --> 00:12:09,396 因为内德当时带大珍去了洗手间 205 00:12:09,479 --> 00:12:12,733 想把她头发上的“尿”洗掉 但却没进去 206 00:12:12,816 --> 00:12:16,695 但警官 洗手间当时被占用了 有人在里面拉屎 207 00:12:17,446 --> 00:12:20,616 在我询问完阿尼克后 我看着他跑进了浴室 208 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 他当时跨过地板上的一件睡袍 209 00:12:22,868 --> 00:12:27,289 她说得没错 我在高中派对上 第一次尝试裸奔的计划失败了 210 00:12:27,372 --> 00:12:28,498 #失败 211 00:12:28,582 --> 00:12:31,335 所以我想再来一次 让别人记住我 212 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 在你们面前脱光 这就是友谊的开始 213 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 里面有人 214 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 来吧 215 00:12:46,975 --> 00:12:48,477 拨打911 216 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 我的天啊 217 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 泽维尔 218 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 所以 我想今晚会是 我能被人记住的第二次机会 219 00:12:57,861 --> 00:12:59,655 让你们看我的裸体 并且 220 00:12:59,738 --> 00:13:03,325 好了 这么说 就剩下两个人了 221 00:13:04,034 --> 00:13:09,122 一是阿尼克 我们最初的嫌疑人 我们都知道他上了楼 222 00:13:10,165 --> 00:13:14,753 第二个是布雷特 他一直到尸体被发现后才现身 223 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 对啊 224 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 那究竟是谁呢?阿尼克还是布雷特? 225 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 布雷特?阿尼克? 226 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 我想我知道谁是凶手 227 00:13:28,851 --> 00:13:29,893 是布雷特 228 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 我的天 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 -天啊 -不 绝不可能 布雷特? 230 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 不可能 布雷特维特? 231 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 -不是我 -等等 232 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 我记得很清楚 他当时并不在客厅里 233 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 肯定是布雷特 234 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 大珍妮弗 给我闭嘴 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,829 你在说什么?我从没杀过人 236 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 我根本不在乎泽维尔 我没杀他 我告诉过你的 237 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 我当时和我女儿在车里 带她… 238 00:13:54,710 --> 00:13:56,461 不 宝贝 是的 就是你 239 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 让我告诉你为何我会认为是你 好吗? 240 00:13:58,422 --> 00:14:02,426 因为你气泽维尔和佐伊接吻 对吧? 241 00:14:02,509 --> 00:14:05,929 你当时还把阿尼克推得撞倒了虾冷盘 242 00:14:06,013 --> 00:14:07,890 -我觉得这举动有点变态 -是两回事 243 00:14:07,973 --> 00:14:11,685 -你揍了一位餐饮承办人 -你不晓得他对我说了什么 244 00:14:11,768 --> 00:14:15,063 而且你有撒谎的前科 你就是杀泽维尔的凶手 245 00:14:15,147 --> 00:14:17,191 -不 -看看你有多激动 246 00:14:17,274 --> 00:14:18,650 因为你指控我杀人 247 00:14:18,734 --> 00:14:20,194 不 你杀了泽维尔 看看你自己 248 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 你再这样说 我就会杀了你 249 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 如果不是你干的 你将会比现在冷静得多 250 00:14:25,657 --> 00:14:30,579 我没杀这房子里的任何一个人 251 00:14:30,662 --> 00:14:32,998 或是其他房子的人 252 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 别管 253 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 我都说是布雷特了 254 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 有些事说不通 时间点不对 255 00:14:38,712 --> 00:14:41,924 当我醒来时 我很确定 看到布雷特朝他的车走去 256 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 你就因为“很确定”而想帮他? 257 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 我当时很神智不清 但是 258 00:14:47,304 --> 00:14:51,558 我注意到大门是开着的 他就在那里 我有看到他 259 00:14:52,351 --> 00:14:55,229 如果你承认看到他 进监狱的那个就会是你 260 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 不是他就是你 他请得起好律师为他辩护 261 00:14:57,648 --> 00:14:58,732 什么?我不该说实话? 262 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 佐伊 你能不能帮忙告诉这位警官 263 00:15:01,944 --> 00:15:07,074 我虽有严重性格缺陷 但我不是杀人犯 佐伊 请告诉她 264 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 我 265 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 -你在做什么? -我 266 00:15:12,371 --> 00:15:13,622 我 267 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 凶手不是他 268 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 什么?抱歉 269 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 当我醒来时 我看到布雷特在车道上 270 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 如果他是凶手 就不可能出现在那里 271 00:15:22,172 --> 00:15:24,258 等等 丹纳 你刚刚说是布雷特杀的 272 00:15:24,341 --> 00:15:26,927 我就知道是阿尼克 天啊 我该去当警察 273 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 你这是在招供吗? 274 00:15:29,179 --> 00:15:31,682 不是的 但我 275 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 我知道我刚说的将会对自己不利 276 00:15:34,601 --> 00:15:37,813 但既然我知道真相 就不能让布雷特背黑锅 277 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 我一直以为你憎恨我 278 00:15:39,314 --> 00:15:42,609 的确是 你们中大部分人我都不喜欢 279 00:15:42,693 --> 00:15:47,489 但这一整晚听了你们的故事后 我意识到 280 00:15:47,573 --> 00:15:50,284 等等 你是说你一直在偷听我们的询问? 281 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 -你说什么?什么? -是的 282 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 -他听了所有人说的话 -没错 283 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 该死 284 00:15:55,038 --> 00:15:55,914 -怎么听? -如何? 285 00:15:55,998 --> 00:15:59,626 先是通过对讲机 之后躲在录音间里 286 00:15:59,710 --> 00:16:02,921 还有 很狡猾地通过你的手机 287 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 对吧? 288 00:16:05,465 --> 00:16:08,510 好吧 是的 我确实偷听了 你们讲述的故事 而且我 289 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 也知道不该那样做 290 00:16:10,262 --> 00:16:14,516 但这让我意识到了我的错误 291 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 你们知道吗?是的 292 00:16:16,977 --> 00:16:21,565 在高中时 我觉得你们 都是自私自利、爱评头论足的人 293 00:16:21,648 --> 00:16:26,653 但我们之间的共同点 比我想象中要多 甚至包括布雷特 294 00:16:28,280 --> 00:16:29,698 甚至包括泽维尔 295 00:16:31,617 --> 00:16:32,910 我们都互相需要 296 00:16:34,077 --> 00:16:38,332 阿尼克 我不知道你在听我们说话 297 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 我为我说过的一些话感到抱歉 298 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 不 是我不该 299 00:16:42,878 --> 00:16:43,921 你长得肯定不像 300 00:16:44,004 --> 00:16:46,882 《凡人琐事》里的爸爸 和厄凯尔所生的孩子 301 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 我没听到这一句 302 00:16:48,050 --> 00:16:50,427 我将成为你的品德证人 为你出庭作证 303 00:16:50,511 --> 00:16:51,553 太好了 304 00:16:51,637 --> 00:16:53,263 布雷特 谢谢 305 00:16:53,347 --> 00:16:55,933 但这太迟了 306 00:16:56,808 --> 00:16:57,935 机会之门关上了 307 00:17:01,104 --> 00:17:03,440 不 不是的 门是开着的 308 00:17:05,483 --> 00:17:07,236 壁橱门 309 00:17:07,319 --> 00:17:08,904 这么久才想到 迷宫男孩 310 00:17:08,987 --> 00:17:10,531 这到底是怎么回事? 311 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 在我听到的所有故事里 壁橱门都是关着的 312 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 但我上去的时候 门却是开着的 313 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 不 314 00:17:25,002 --> 00:17:27,214 就是说有人藏在壁橱里 315 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 是的 凶手不须要在那一分钟内上楼 316 00:17:30,551 --> 00:17:32,261 因为他们已经在楼上了 317 00:17:32,344 --> 00:17:36,139 是你躲在录音间里偷听我询问切尔西 318 00:17:36,223 --> 00:17:37,808 让我想通这点的 319 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 丹纳 你的意思是凶手 既不是布雷特也不是阿尼克? 320 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 -没错 -但你明明刚说了是布雷特 321 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 那是个测试 我知道不是布雷特干的 322 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 但我现在也能确定凶手不是阿尼克 323 00:17:47,860 --> 00:17:49,361 好的 那究竟是谁? 324 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 对自己目前的生活感到最不满的那个人 325 00:17:53,824 --> 00:17:58,620 讲了最夸张和虚假故事的那个人 326 00:18:04,084 --> 00:18:05,252 不 327 00:18:08,005 --> 00:18:10,966 我?什么? 328 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 抱歉 你是说这个小天使? 329 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 是的 你是唯一可能藏在壁橱里的人 330 00:18:18,557 --> 00:18:21,727 你播放了视频来分散大家的注意力 331 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 这样在你杀泽维尔时 他们就不会听到他的尖叫声 332 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 五、六、七 因为派对永远不会结束 333 00:18:27,816 --> 00:18:30,027 我在哪里?为什么我全身湿透? 334 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 这将会很有趣 所以现在轮到我了? 335 00:18:34,364 --> 00:18:37,743 好吧 请解释为什么会是我 每个人都看到了 336 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 视频播放时 我在楼下 与阿尼克在一起 337 00:18:40,913 --> 00:18:43,790 你说得没错 每个人都看到了 338 00:18:43,874 --> 00:18:45,042 每个人都可作证 339 00:18:45,125 --> 00:18:48,587 他们都说你是从阳台走进来的 340 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 除了你自己 341 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 怎么回事?你没事吧? 342 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 我虽然知道凶手是你 但想不通你为何要杀泽维尔 343 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 然后我才意识到 344 00:18:56,220 --> 00:19:00,015 这一切都始于几个月前 就在你安装这套影音系统时 345 00:19:00,098 --> 00:19:02,684 还喜欢我帮你装在家里的 那套影音设备吗? 346 00:19:02,768 --> 00:19:06,271 被老友叫来做这件事 我受宠若惊 347 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 当时你一个人在这间房子里 而泽维尔并不在 348 00:19:09,983 --> 00:19:12,694 我对这感到挺兴奋的 你对每个人都有个说法 也给我一个吧 349 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 我想到了你在安装影音设备时 350 00:19:14,947 --> 00:19:18,659 有机会窥探泽维尔的文件 351 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 发现了 352 00:19:21,662 --> 00:19:24,915 第12首歌里的“这个派对太棒了” 对吗?这句歌词属于你 对吧? 353 00:19:24,998 --> 00:19:27,167 是我的歌词 是我让它火的 没错 354 00:19:27,251 --> 00:19:32,673 你非常怨恨泽维尔 因为他成了明星而你没有 355 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 而且他还偷了你的歌词 356 00:19:34,800 --> 00:19:37,636 不对 因为我一点都不怨恨 我非常兴奋 357 00:19:37,719 --> 00:19:40,722 那家伙用了我的歌词 对吧? 我们是朋友 这太棒了 358 00:19:40,806 --> 00:19:44,476 他不是你的朋友 你很清楚这点好吗? 359 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 你觉得 360 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 你没事吧? 361 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 只是在给你让路 你那么自信 我想让你 362 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 -放松 -好的 363 00:19:52,734 --> 00:19:55,362 你想再给他一次机会 364 00:19:55,445 --> 00:19:57,739 多给他一次机会帮你 365 00:19:57,823 --> 00:20:01,827 因此在同学聚会上 你请他赐福你的歌曲 366 00:20:01,910 --> 00:20:03,829 不是吧 你竟然要求我这么做? 367 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 就在你把我甩了 好让你单飞后? 368 00:20:05,998 --> 00:20:07,291 顺便问问 单飞结果怎样? 369 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 这不公平 兄弟 你的名字是我取的 370 00:20:09,585 --> 00:20:11,211 我的名字是我妈妈取的 371 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 好吧 那么“这个派对太棒了” 是我想出来的 372 00:20:13,589 --> 00:20:15,382 -这是我的创意 -你在说什么? 373 00:20:15,465 --> 00:20:19,094 -你翻看了我的私人文件? -不 我并没看你的私人文件 374 00:20:19,178 --> 00:20:23,140 “这个派对太棒了”不属于你 那只是人们都会说的话 375 00:20:23,223 --> 00:20:26,351 我们不是朋友 好吗? 15年前你就说得很清楚了 376 00:20:26,435 --> 00:20:28,312 -那是我15年前犯的一个错误 -停 377 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 我现在把话说清楚 好吗? 378 00:20:31,148 --> 00:20:34,651 我永远都不会赐福你的歌曲 379 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 你什么都不是 你是个失败者 380 00:20:37,571 --> 00:20:40,574 我是泽维尔 你是帮我安装影音设备的小子 381 00:20:40,657 --> 00:20:42,868 -我不是失败者 -继续自我麻痹吧 伙计 382 00:20:45,871 --> 00:20:48,457 能不能别告诉别人这件事 求你了? 383 00:20:48,540 --> 00:20:49,875 好的、当然、无所谓 384 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 他拒绝了你 你就崩溃了 385 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 所以这歌词的灵感来自你 但你却没拥有它的合法权利 386 00:20:59,801 --> 00:21:03,722 唯有一个办法能让你得到 你觉得应得的东西 387 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 那就是杀了他 388 00:21:05,474 --> 00:21:06,767 -杀了他? -是的 389 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 杀了他 偷了那首歌 390 00:21:09,186 --> 00:21:11,772 然后说是他给你的 391 00:21:11,855 --> 00:21:14,483 然后你以二重唱的形式发布 392 00:21:14,566 --> 00:21:17,569 泽维尔就像是你的图派克 393 00:21:18,278 --> 00:21:22,407 这是一个了不起、充满幻想的虚构故事 394 00:21:22,491 --> 00:21:26,161 我真的很佩服 但这全是假的、捏造的 395 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 不 听着 一直在捏造故事的人是你 396 00:21:28,830 --> 00:21:32,417 因为你告诉切尔西你在录音棚里 397 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 -来作为你不在场的证明 -我要和泽维尔录首歌 398 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 我确实在录音棚里 399 00:21:37,214 --> 00:21:42,886 听着 你怎么可能在里面听音乐 却没传出震耳欲聋的声音? 400 00:21:42,970 --> 00:21:44,513 因为那时玛吉比你先进去了 401 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 她把音量控制器全都调到了10 402 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 而当我询问阿尼克时 音量推钮还在最高处 403 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 然后你说你一直都在录音棚里 404 00:21:52,104 --> 00:21:54,606 直到阿尼克醒来后 405 00:21:54,690 --> 00:21:57,234 那你怎么可能在里头听音乐? 406 00:21:58,026 --> 00:21:59,111 如何能做到? 407 00:22:00,654 --> 00:22:05,117 你只是进去拍了张 不在场证明的自拍后就离开了 408 00:22:07,619 --> 00:22:09,580 -你见过一个六岁的女孩吗? -没有 兄弟 409 00:22:09,663 --> 00:22:12,207 但如果你留下来 将能看到我正在创造音乐史 410 00:22:13,625 --> 00:22:16,837 一切都是你瞎编的 阿尼克 现在该你为我挺身而出、说句话了 411 00:22:16,920 --> 00:22:21,133 听着 你得让泽维尔和你单独待在房间里 412 00:22:21,216 --> 00:22:23,010 你才能下手杀他 413 00:22:23,677 --> 00:22:26,847 所以你在派对快结束时偷偷上楼 414 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 而大家都以为你在录音棚里 415 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 所以当泽维尔在楼下的客厅阳台上时 416 00:22:35,856 --> 00:22:37,983 你就使他房里的灯闪烁不停 417 00:22:41,278 --> 00:22:43,280 我卧室里的灯像是坏了 418 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 我该去查看一下 419 00:22:45,616 --> 00:22:47,409 因为有可能出现像电影《寄生虫》的情况 420 00:23:01,006 --> 00:23:03,967 但你听到切尔西进了泽维尔的卧室 421 00:23:06,386 --> 00:23:08,847 灯没坏? 422 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 今晚很有趣 是吧? 423 00:23:26,490 --> 00:23:28,659 老天 你在干什么?为什么会在这里? 424 00:23:29,826 --> 00:23:32,204 -这个派对太棒了 -看到了吗? 425 00:23:32,287 --> 00:23:34,164 五、六、七 因为派对永远不会结束 426 00:23:34,248 --> 00:23:37,209 我们就这样一直玩到很晚 我们开始加快节奏 427 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 这是我的创意 428 00:23:38,377 --> 00:23:40,254 这属于我 429 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 你整个该死的歌手生涯都是因为有我 430 00:23:42,965 --> 00:23:44,758 好了 我要把这该死玩意关掉 431 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 怎么…你说过更新应用就能解决问题 432 00:23:47,970 --> 00:23:50,347 怎么啦?需要你的影音小子帮你吗?来吧 433 00:23:51,431 --> 00:23:54,226 好了 天啊 这就像是那该死的《惊魂记》 434 00:23:55,644 --> 00:23:58,772 该死 哥们 好了 我们重新来过 好吗?亚斯帕 等等 435 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 你真认为是我干的? 436 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 我是泽维尔的朋友 他红了 而我们要一起录一首歌 437 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 我有和他的短信 还记得吗? 438 00:24:16,331 --> 00:24:19,710 他发短信给我 看看这个 让大家看看 439 00:24:19,793 --> 00:24:22,421 你知道吗?卡尔普帮我破解了这一点 440 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 -没错 是我 -是的 441 00:24:23,964 --> 00:24:26,466 -说说看? -我曾经办过一个案子 442 00:24:26,550 --> 00:24:28,218 一个丈夫杀了他的妻子 443 00:24:28,302 --> 00:24:30,721 我们当时就在想 他是如何让妻子 444 00:24:30,804 --> 00:24:33,724 在关键时刻来到大门前 然后杀了她? 445 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 就是给她发了短信 446 00:24:40,564 --> 00:24:43,108 因为他有她手机的密码 447 00:24:43,192 --> 00:24:45,152 所以他之后删了那条短信 448 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 -需要你的影音小子帮你吗? -而你知道泽维尔的密码 449 00:24:47,821 --> 00:24:49,323 因为你帮他安装影音设备 450 00:24:49,406 --> 00:24:52,868 你杀了他之后 用泽维尔的手机 给自己发了条短信 451 00:24:52,951 --> 00:24:56,872 因为我翻看了短信 发现他从不回你的信息 452 00:24:56,955 --> 00:24:59,499 但他今天这么巧就回复了? 453 00:25:00,125 --> 00:25:05,464 “工作文件夹中第12首歌 应该适合我们的合作” 454 00:25:05,547 --> 00:25:06,840 是的 而且 455 00:25:06,924 --> 00:25:08,050 你发了短信后 456 00:25:08,133 --> 00:25:10,969 你没从楼梯下来 因为那将会被人发现 457 00:25:11,053 --> 00:25:13,805 空翻体操运动员先生 458 00:25:13,889 --> 00:25:18,185 你就从那该死的阳台跳到 这个距离4.5米的阳台上 459 00:25:20,020 --> 00:25:21,730 -然后你进来了 -阿尼克 460 00:25:21,813 --> 00:25:24,316 -就像大家所说的 -你没事吧?怎么啦? 461 00:25:24,399 --> 00:25:25,400 谁干的? 462 00:25:25,484 --> 00:25:28,445 你的计划中只有一个小问题 463 00:25:28,529 --> 00:25:33,242 阿尼克想上楼去和泽维尔对质 对吧? 464 00:25:33,325 --> 00:25:34,409 是泽维尔 对吧? 465 00:25:34,493 --> 00:25:35,911 而你试图阻止他 466 00:25:35,994 --> 00:25:39,957 因为你知道如果他上去了 将会成为头号嫌疑人 467 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 一直以来 我都以为你是在帮我 468 00:25:42,751 --> 00:25:45,754 我的确一直在帮你 她现在是在让你我反目 469 00:25:45,838 --> 00:25:47,756 我从一开始就在帮你 记得吗? 470 00:25:47,840 --> 00:25:51,635 她先是指控你 接着指控布雷特 然后这个某某人也被指控 471 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 我叫沃特 472 00:25:53,011 --> 00:25:55,097 现在轮到指控我 好吗?下一个会是谁? 473 00:25:55,180 --> 00:25:57,724 她下一个要指控的人会是谁? 474 00:25:57,808 --> 00:25:59,685 因为你现在缺少的东西 475 00:25:59,768 --> 00:26:03,188 就是你空有这些疯狂的推理 却完全拿不出证据 476 00:26:04,314 --> 00:26:05,315 其实是有证据的 477 00:26:05,399 --> 00:26:08,610 泽维尔的卧室里有个隐藏摄像头 478 00:26:08,694 --> 00:26:10,988 藏在《私家侦探》电影海报上 监视着你 479 00:26:11,071 --> 00:26:14,825 你意识到那里的监控摄像头 很可能拍到了你的所作所为 480 00:26:14,908 --> 00:26:16,451 你在做什么? 481 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 你必须删除它 482 00:26:17,828 --> 00:26:18,787 (视频已被删除) 483 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 不 484 00:26:20,038 --> 00:26:22,374 是的 这就是我一直想跟你们说的 485 00:26:22,457 --> 00:26:24,251 你当时还拿着泽维尔的手机 486 00:26:24,334 --> 00:26:27,546 我要发一条措辞刻薄的推文 487 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 是这样的 你的手机有机壳 488 00:26:29,798 --> 00:26:32,968 上面有金色的“亚斯帕”字母 并且S字母是个美元符号 489 00:26:33,051 --> 00:26:36,054 而你当时用的手机却没有机壳 490 00:26:36,138 --> 00:26:37,681 (泽宅 摄像机 正在格式化) 491 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 所以你用泽维尔的手机删除了录像视频 492 00:26:39,683 --> 00:26:41,310 并让它看起来是丹纳搞砸了一切 493 00:26:41,977 --> 00:26:43,228 我从不搞砸事 494 00:26:43,312 --> 00:26:46,690 好吧 你说我杀了泽维尔 偷了他的手机并留着 495 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 来做什么?我为什么要留着它? 496 00:26:50,194 --> 00:26:52,321 从泽维尔的语音备忘录中 抄袭他的歌曲创意 497 00:26:53,363 --> 00:26:56,325 我受够了在你之下 498 00:26:56,408 --> 00:26:58,952 佐伊 499 00:26:59,036 --> 00:27:00,996 浴室的音响效果很好 500 00:27:01,079 --> 00:27:04,666 你本可以用电邮发送这些文件 但警方可能会查他的电邮记录 501 00:27:04,750 --> 00:27:05,959 我们全都会查 502 00:27:06,043 --> 00:27:09,254 所以在浴室里 我亲眼见到你 503 00:27:09,922 --> 00:27:12,883 你用他的手机播放这些音乐 然后录在自己的手机里 504 00:27:12,966 --> 00:27:14,593 -亚斯帕 你为什么在浴室里? -嘿 505 00:27:14,676 --> 00:27:16,428 因为这里的音响效果太棒了 要听吗? 506 00:27:16,512 --> 00:27:19,431 我向你发誓 我没拿泽维尔的手机 507 00:27:19,515 --> 00:27:23,310 像以前一样 搜身 搜搜他该死的口袋 508 00:27:23,393 --> 00:27:25,646 要搜我的口袋?你有搜查令吗? 509 00:27:25,729 --> 00:27:27,606 -我不需要 -你就这样乱搜别人的口袋? 510 00:27:27,689 --> 00:27:29,066 我不需要搜查令 511 00:27:29,900 --> 00:27:32,361 我有两台手机 这犯法吗? 512 00:27:32,444 --> 00:27:34,738 一台是生意用途 我的影音工作 另一台是社交用途 513 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 你们所有人都属于这台社交用途的 514 00:27:37,074 --> 00:27:38,450 这不是泽维尔的手机 515 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 把手机声音打开 516 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 -卡尔普 动手 -再把手机放回他的口袋 517 00:27:41,787 --> 00:27:44,122 你们想找点乐子吗?我可想了 518 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 因为你想把我当傻瓜来耍 519 00:27:45,999 --> 00:27:48,377 你们来参加余兴派对是为了玩得开心 520 00:27:48,460 --> 00:27:52,381 结果却不开心 因为当中有人想出名 521 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 所以现在让我们把它变成欢乐时刻 522 00:27:55,133 --> 00:27:56,885 泽维尔的手机号码是?你有吗? 523 00:27:59,471 --> 00:28:01,431 让我看看 524 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 骨瘦如柴的小贱人 525 00:28:05,102 --> 00:28:07,145 -等不及了 好 大家准备好了? -好了 526 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 好的 来吧 527 00:28:09,773 --> 00:28:12,401 她说X标记G点在她的藏宝图上 528 00:28:13,569 --> 00:28:14,945 破案 529 00:28:16,196 --> 00:28:17,573 我就知道 530 00:28:18,448 --> 00:28:19,700 是他干的 531 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 -是的 破案 -天啊 532 00:28:21,535 --> 00:28:24,454 -我真的知道 我都说了 -真棒 宝贝 533 00:28:24,538 --> 00:28:26,957 -真棒 宝贝 不愧是我的妻子 -兄弟 秀恩爱啊 534 00:28:27,040 --> 00:28:30,544 你们什么都不懂 535 00:28:30,627 --> 00:28:32,754 你们都有自己的故事 对吧? 536 00:28:33,839 --> 00:28:35,841 但泽维尔 是他欠我的 537 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 他欠我所有的一切 538 00:28:37,467 --> 00:28:40,429 我给了他事业、给了他名字 539 00:28:40,512 --> 00:28:44,433 是我给了他这个名字的 你还记得吗? 可他却还要搞垮我 540 00:28:45,684 --> 00:28:48,770 成为明星的那个应该是我 成功的那个应该是我 541 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 我才是那个应该出名的人 542 00:28:51,231 --> 00:28:53,901 而我要求的只是一点点功劳 543 00:28:53,984 --> 00:28:55,652 就只要一点点 为什么就太多了? 544 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 这不是我应得的吗? 他的一切都是我帮他开始的 545 00:28:58,113 --> 00:29:00,741 为什么我就不能得到这一点点 不? 546 00:29:00,824 --> 00:29:02,451 但他却还是要搞垮我 547 00:29:02,534 --> 00:29:05,037 但他休想靠我的歌词发财 门都没有 548 00:29:05,120 --> 00:29:07,873 “这个派对太棒了”这该死的歌词是我的 549 00:29:07,956 --> 00:29:11,835 这是对庆祝音乐的完美概括 这是我的 550 00:29:13,337 --> 00:29:15,464 还有一件事 你们根本没想过 551 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 是什么? 552 00:29:17,549 --> 00:29:19,510 -追 他逃跑了 -抓住他 抓住这混蛋 553 00:29:19,593 --> 00:29:20,802 嫌犯徒步在逃 554 00:29:22,679 --> 00:29:24,765 -我的天啊 -这是你应得的 555 00:29:29,394 --> 00:29:31,813 兄弟 我从没想要让你背黑锅 556 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 这从没在我的计划中 557 00:29:33,524 --> 00:29:36,068 所以我才一直帮你撇清嫌疑 558 00:29:36,151 --> 00:29:37,152 阿尼克 我把你当朋友 559 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 这不是朋友应该做的 560 00:29:40,364 --> 00:29:41,406 来吧 站起来 561 00:29:42,783 --> 00:29:44,201 兄弟 我很抱歉 562 00:29:45,285 --> 00:29:46,787 我马上带他出去 563 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 我说过你可以相信我 564 00:29:50,040 --> 00:29:51,583 所以你假装指控布雷特 565 00:29:51,667 --> 00:29:55,045 我认为你和这事无关 566 00:29:55,128 --> 00:29:59,132 但你跟亚斯帕是一伙的 我必须确认一下 567 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 而且 佐伊告诉我你是个好人 568 00:30:01,760 --> 00:30:04,471 被逼迫时 你会做正确的事 569 00:30:04,555 --> 00:30:07,641 我想看看你是否会为了保住自己而撒谎 570 00:30:09,142 --> 00:30:10,143 但你没有 571 00:30:10,227 --> 00:30:11,895 谢谢 572 00:30:11,979 --> 00:30:14,648 我可以为你给局里写份推荐信 573 00:30:14,731 --> 00:30:18,277 如果有一天你决定从事执法工作的话 574 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 你可以解开拯救生命的谜题 575 00:30:21,655 --> 00:30:24,992 谢谢 是的 这不是我的菜 576 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 但如果你在破案时需要帮忙 577 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 这是我的名片 578 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 我今天浑身湿透了 579 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 太好了 580 00:30:35,419 --> 00:30:36,920 是的 581 00:30:38,046 --> 00:30:40,048 我们把他押出去吧 582 00:30:40,132 --> 00:30:44,386 我一直踩到的是小珍的羊水吗? 583 00:30:45,387 --> 00:30:46,597 恶心 584 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 (警长 犯罪现场调查) 585 00:30:49,474 --> 00:30:52,227 -好的 队长来了 队长在这 -知道了 586 00:30:52,311 --> 00:30:54,146 能跟我们说明一下情况吗? 587 00:30:55,397 --> 00:30:57,816 -我成为明星了 -队长 588 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 嘿 听听我的音乐 589 00:30:59,860 --> 00:31:04,239 在@Yazzmatazzsixtynine关注我 先给你们来一小段 590 00:31:04,323 --> 00:31:07,367 哇 音乐男孩 591 00:31:07,451 --> 00:31:09,536 丹纳 这是怎么回事? 592 00:31:09,620 --> 00:31:11,079 -队长 我 -嗨 593 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 -奥尔德林 很高兴再次见到你 -疯狗 594 00:31:14,583 --> 00:31:15,876 -是的 -听说你来这里了 595 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 看来还在制造麻烦 596 00:31:17,336 --> 00:31:19,588 我很抱歉 你来得太晚了 597 00:31:19,671 --> 00:31:22,049 我已经抓到人了 是的 招供了 598 00:31:22,132 --> 00:31:23,425 不 不可能 599 00:31:23,509 --> 00:31:25,385 你大老远地从洛杉矶搭飞机过来? 600 00:31:25,469 --> 00:31:28,263 你不如现在赶回机场 搭同一趟班机回去吧 伙计 601 00:31:28,347 --> 00:31:29,765 -抱歉 -谢谢你 602 00:31:29,848 --> 00:31:31,642 很有团队精神 冠军 603 00:31:34,728 --> 00:31:37,898 很抱歉 我真的 604 00:31:37,981 --> 00:31:40,567 Skape Diem 这个派对太棒了 605 00:31:40,651 --> 00:31:42,152 给我闭上你的臭嘴 606 00:31:42,236 --> 00:31:45,155 -队长 我要去拿点东西 -好的 607 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 -抱歉 我得去拿我的 -你还好吗? 608 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 嘿 切尔西 609 00:31:59,586 --> 00:32:02,714 听着 我只想说 610 00:32:02,798 --> 00:32:05,384 我真的很抱歉之前那样对你 611 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 你的愤怒情绪太不可思议了 612 00:32:07,886 --> 00:32:09,263 孕妇的脑子 613 00:32:09,972 --> 00:32:13,433 我是说你没有 宝贝 所以你能放过我妻子吗? 614 00:32:13,517 --> 00:32:14,726 好的 我不在乎 615 00:32:15,269 --> 00:32:16,270 太好了 616 00:32:17,771 --> 00:32:18,772 我们是朋友? 617 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 不是 618 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 嘿 小家伙 619 00:32:24,194 --> 00:32:25,279 爸爸 620 00:32:28,824 --> 00:32:31,451 -再见沃特 -沃特?你记住了我的名字 621 00:32:31,535 --> 00:32:33,453 今晚以后 再没人会忘记它 622 00:32:33,954 --> 00:32:36,039 -沃特 -是的 沃特 623 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 沃特 624 00:32:38,417 --> 00:32:39,793 今天是我的生日 625 00:32:45,007 --> 00:32:47,217 沃特 生日快乐 626 00:32:47,301 --> 00:32:49,595 你想吃早餐吗? 627 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 -亚斯帕租的车还在 -是的 我想 628 00:32:52,848 --> 00:32:55,267 只是把这个带回化验室 这是证据 629 00:32:56,185 --> 00:32:58,687 还以为这是礼物 今天是我的 是的 630 00:32:58,770 --> 00:33:00,105 再见 玛儿 631 00:33:00,814 --> 00:33:01,815 抱歉 632 00:33:01,899 --> 00:33:04,902 -嘿 让我来开好吗? -好的 633 00:33:04,985 --> 00:33:06,778 好了 我们走吧 准备好了? 634 00:33:09,531 --> 00:33:12,201 妈妈和那个呆男人现在是朋友了? 635 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 是的 636 00:33:13,368 --> 00:33:14,369 我喜欢他 637 00:33:14,453 --> 00:33:16,413 他没你爸爸酷 对吧? 638 00:33:18,373 --> 00:33:20,000 现在你该说“当然没有” 639 00:33:20,542 --> 00:33:22,711 -当然没有 -对了 这就对了 640 00:33:31,512 --> 00:33:34,806 好了 我在这停一下车 641 00:33:38,435 --> 00:33:41,104 -好的 -那我们就到此为止吗? 642 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 是的 643 00:33:42,272 --> 00:33:45,275 -出去 -出去?是的 644 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 -真是 -很高兴认识你 645 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 -很高兴认识你? -天啊 646 00:33:48,529 --> 00:33:49,863 真是一个疯狂的夜晚 647 00:33:49,947 --> 00:33:53,534 真是一个疯狂的夜晚 但… 648 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 我们现在在这里 649 00:33:56,453 --> 00:33:58,622 有音乐播放着 还有 650 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 没有其他人 651 00:34:01,250 --> 00:34:06,171 我只是在想 你有没有想过要采取行动? 652 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 是的 我有想要 但只是今晚有人死了 653 00:34:12,928 --> 00:34:14,763 -是的 -又有人进了监狱 654 00:34:14,847 --> 00:34:16,264 是的 655 00:34:16,348 --> 00:34:18,391 这些事似乎不那么催情 656 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 -是的 -是的 657 00:34:19,560 --> 00:34:21,728 但是 658 00:34:23,480 --> 00:34:25,899 那也许 几周以后吧 659 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 等事情缓一缓后 我们可以 660 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 嗨 是沃特 661 00:34:45,085 --> 00:34:46,253 抱歉打扰了 662 00:34:46,335 --> 00:34:48,839 你介不介意先送我回家 还是… 663 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 字幕翻译:萧碧霞