1 00:01:00,060 --> 00:01:03,564 شكراً جزيلاً على سماحك لي بالتحدث إليها. 2 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 إذاً… 3 00:01:06,984 --> 00:01:10,070 هبطت طائرة "جرمين" تواً. هو والقائد في الطريق، لذا… 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,572 حسناً. 5 00:01:11,655 --> 00:01:14,449 مرحباً يا حبيبتي. لست في مشكلة. 6 00:01:14,533 --> 00:01:17,119 أريد أن أسألك فقط، ما الذي تذكرينه مما حدث الليلة؟ 7 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 هذه الليلة كانت ممتعة جداً! 8 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 حسناً! احكي لي ما حدث. 9 00:01:22,332 --> 00:01:25,043 جئت إلى المدرسة لأن "فيرونكا" وقع لها ظرف طارئ. 10 00:01:25,127 --> 00:01:26,420 "(ماغي)" 11 00:01:26,503 --> 00:01:30,757 عندما وصلت، رأيت أمي تحضن رجلاً وربما تقبّله أيضاً. 12 00:01:31,425 --> 00:01:33,051 هذا "كيفن كوالا". 13 00:01:33,135 --> 00:01:35,512 لعب بدميتي وجعلها تغني بشكل مضحك، 14 00:01:35,596 --> 00:01:38,974 مثل: "مرحباً، رباه، ولب، (بيلابونغ)." 15 00:01:41,268 --> 00:01:43,520 عندما كان أبي سيعيدني إلى البيت، 16 00:01:43,604 --> 00:01:46,064 كانت دميتي ما تزال مع الرجل المضحك. 17 00:01:46,148 --> 00:01:47,357 كنت أريدها، لذلك قلت… 18 00:01:47,441 --> 00:01:50,611 دميتي معه! أريد دميتي! 19 00:01:50,694 --> 00:01:53,864 فقال أبي: "حسناً. سنحضر دميتك." 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,451 ثم ركبنا السيارة وقدنا بسرعة! 21 00:01:57,534 --> 00:01:59,203 - نعم! - كنا نسير بسرعة كبيرة. 22 00:01:59,286 --> 00:02:01,330 كان ممتعاً جداً. 23 00:02:02,039 --> 00:02:04,166 قلت: "أريد وجبة فواكه خفيفة." 24 00:02:04,249 --> 00:02:07,044 فقال أبي: "حسناً". لكنه لم يعطها لي. 25 00:02:10,255 --> 00:02:14,301 ثم خرج أبي وقال لي: "انتظري هنا." 26 00:02:14,968 --> 00:02:17,721 ثم خرج الرجل الذي يقدّم الطعام على الصينيات 27 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 من المرأب ورآني، فقال: 28 00:02:20,349 --> 00:02:23,560 "هل ستترك ابنتك في السيارة وحدها؟" 29 00:02:23,644 --> 00:02:26,730 "لا تقل لي كيف أربّي ابنتي! تركت النافذة مفتوحة قليلاً." 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,524 ثم لكم أنفه. 31 00:02:28,607 --> 00:02:30,150 ثم دخل البيت. 32 00:02:30,859 --> 00:02:36,448 وبعدها انتظرت وقتاً طويلاً. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,367 شعرت بملل كبير. 34 00:02:38,450 --> 00:02:42,162 قررت أن الأفضل أن أخبر أبي بأنه نسي أن يعطيني وجبة الفواكه، 35 00:02:42,246 --> 00:02:43,956 لأنه بالتأكيد يريد أن يعرف ذلك. 36 00:02:44,581 --> 00:02:47,793 عندما دخلت الحفل، وجدته مسلياً جداً. 37 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 "والت". 38 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 وجدت الرجل الذي غنّى مع دميتي نائماً على الأرض. 39 00:03:08,730 --> 00:03:11,024 "أتريدين الرسم على الرجل النائم المضحك؟" 40 00:03:11,108 --> 00:03:13,569 نعم، أنا رسامة بارعة. سأرسم قطة. 41 00:03:19,116 --> 00:03:23,370 ثم رأيت ملصقاً كبيراً للممثل في "هنغري هنغري هيبوز". 42 00:03:23,453 --> 00:03:24,872 إنه فيلمي المفضل. 43 00:03:24,955 --> 00:03:29,209 "فون بوتشر" حقنها بمصل يجوّعها. 44 00:03:29,293 --> 00:03:30,502 يجوّعها إلى أي درجة؟ 45 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 يجوّعها جداً. 46 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 ها هي ذي. 47 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 ثم حدث أروع شيء. 48 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 نلت منها! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 لنهرب! 50 00:03:57,529 --> 00:03:58,906 - حسناً، "ماغي"؟ - نعم؟ 51 00:03:58,989 --> 00:04:00,782 هلا رجعت إلى القصة يا حبيبتي. 52 00:04:00,866 --> 00:04:02,201 نعم. آسفة. 53 00:04:02,284 --> 00:04:05,120 كنت أستكشف الحفل، وفجأة… 54 00:04:06,914 --> 00:04:08,540 " يا إلهي." 55 00:04:09,082 --> 00:04:10,584 رآني أبي! 56 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 لذلك قررت أننا نلعب الغميضة. 57 00:04:19,218 --> 00:04:21,303 أبي لن يعرفني الآن. 58 00:04:29,269 --> 00:04:31,438 10! 59 00:04:41,740 --> 00:04:44,201 "(ماغي)، أراك في هذا الشعر المستعار." 60 00:04:44,785 --> 00:04:46,245 لم تنجح الفكرة. 61 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 - "اعذرني. آسف." - "والت". 62 00:04:52,000 --> 00:04:54,545 - "والت". "والتر". - "أفسح الطريق لو سمحت." 63 00:05:02,511 --> 00:05:03,512 "أمسكت بك." 64 00:05:06,849 --> 00:05:08,225 "هل رأتك أمك؟" 65 00:05:08,308 --> 00:05:12,062 لا، لكنني رأيتها مع الرجل الذي يغني. 66 00:05:12,145 --> 00:05:14,606 "رأيتها معه؟ 67 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 هل هو (إكزافير)؟ ماذا كانا يفعلان؟" 68 00:05:17,317 --> 00:05:19,278 إنه الرجل الذي رأيناه في المدرسة. 69 00:05:19,361 --> 00:05:21,321 أحسب أنهما كانا يتبادلان القبلات. 70 00:05:21,405 --> 00:05:24,825 فقال: "يجب أن أفعل شيئاً أخيراً. 71 00:05:24,908 --> 00:05:28,078 ثم سنرجع إلى البيت بأقصى سرعة." 72 00:05:28,745 --> 00:05:32,499 هل قال تلك الجملة بنبرة لطيفة؟ 73 00:05:33,292 --> 00:05:35,460 لا، كان يستخدم صوت الرعد. 74 00:05:35,544 --> 00:05:38,964 "قبلات؟ يجب أن أفعل شيئاً أخيراً. 75 00:05:39,047 --> 00:05:41,967 ثم سنرجع إلى البيت بأقصى سرعة! 76 00:05:42,050 --> 00:05:44,011 لا تغادري السيارة حتى أعود!" 77 00:05:44,887 --> 00:05:46,054 "(إكزافير)!" 78 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ثم سمعت صراخاً، ثم نمت. 79 00:05:51,935 --> 00:05:55,272 إذاً هو أراد أن يفعل شيئاً أخيراً، ثم سمعت صراخاً، صح؟ 80 00:05:55,898 --> 00:05:58,901 أيمكن ألّا نتكلم عن ذلك الأمر أمامها؟ 81 00:05:59,860 --> 00:06:04,281 اسمعي يا حبيبتي، أتذكرين أي شيء آخر سمعته أو رأيته أو… 82 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 أي شيء على الإطلاق؟ 83 00:06:06,867 --> 00:06:10,579 رأيت شيئاً آخر لكنه كان سيئاً. 84 00:06:11,330 --> 00:06:12,497 احكيه لي. 85 00:06:13,790 --> 00:06:16,084 اختلست النظر عندما سمعت الصراخ، 86 00:06:16,168 --> 00:06:19,963 ووجدت باب المدخل مفتوحاً، لكنني لم أر الكثير منه. 87 00:06:20,047 --> 00:06:24,092 لكنني رأيت المرأة الحامل التي اسمها "2" وهي تصرخ 88 00:06:24,176 --> 00:06:26,553 لأنها تبولت على الأرض. 89 00:06:26,637 --> 00:06:28,180 قالت: "نزل ماء المخاض!" 90 00:06:30,474 --> 00:06:34,478 لكنني كنت متأكدة من أنها تبولت لأن الماء نزل من داخل ثوبها. 91 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 لم أرها تمسك كوب ماء أصلاً! 92 00:06:36,188 --> 00:06:39,316 أرى أنك محقة في ذلك. لقد انزلقت فيه مسبقاً. 93 00:06:39,399 --> 00:06:44,446 اسمع، اتصل بـ"ماتسونو" واطلب منه أن يبحث في أقسام الولادة بالمستشفيات القريبة. 94 00:06:45,656 --> 00:06:49,993 شكراً جزيلاً. لقد أبليت حسناً. كفّك. 95 00:06:51,119 --> 00:06:53,539 نعم! أنت مذهلة! 96 00:06:57,584 --> 00:06:59,169 "زوي"، سؤال أخير. 97 00:06:59,253 --> 00:07:01,797 قلت إنك و"تشيلسي" اقتربتما من المشرب 98 00:07:01,880 --> 00:07:03,465 عندما أفاق "آنيك" لتريا ما يحدث؟ 99 00:07:03,549 --> 00:07:04,550 نعم. 100 00:07:04,633 --> 00:07:06,510 كم من الوقت بقيتما بعيدتين عن السلم؟ 101 00:07:06,593 --> 00:07:09,555 - لنحو دقيقة تقريباً. - شكراً. 102 00:07:10,639 --> 00:07:13,433 سأصعد وأفحص غرفة "إكزافير" سريعاً، 103 00:07:13,517 --> 00:07:14,977 ثم سأكون جاهزة لاعتقال المجرم. 104 00:07:15,853 --> 00:07:17,187 من هو؟ 105 00:07:17,771 --> 00:07:20,148 أرجو أن تجمع الجميع في غرفة المعيشة. 106 00:07:22,234 --> 00:07:23,861 ماذا حدث؟ 107 00:07:23,944 --> 00:07:27,114 أحسب أنها تعتقد أن "بريت"… 108 00:07:28,323 --> 00:07:32,244 بينما كنا مشتتين عندما أفقت، تحسب أنه… 109 00:07:33,370 --> 00:07:34,496 هل أنت بخير؟ 110 00:07:36,748 --> 00:07:37,875 لا. 111 00:07:40,252 --> 00:07:43,255 أحسب أن عليّ أن أنوّم ابنتي. 112 00:07:44,089 --> 00:07:45,632 - أبي! - أهلاً يا "ماغلز". 113 00:07:45,716 --> 00:07:49,178 هلا نتكلم لحظة. لا؟ أراك بعد قليل. أحبك. 114 00:07:49,261 --> 00:07:52,181 "بريت" هو من قتله. كنت متأكداً. أتذكر أنني أخبرتك أنه هو بلا شك؟ 115 00:07:52,264 --> 00:07:54,600 - ليبق الجميع في الغرفة. - أعرف. 116 00:07:54,683 --> 00:07:56,518 قل لي ثانية. هل نبقى في الغرفة؟ 117 00:07:58,020 --> 00:07:59,021 نعم. 118 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 وهذا في مصلحتك لأنك لم تعد مشتبهاً بك. 119 00:08:02,065 --> 00:08:03,442 لا أعتقد أن "بريت" قتله. 120 00:08:03,525 --> 00:08:04,943 آسف. ماذا؟ 121 00:08:05,027 --> 00:08:06,695 اسمعوا جميعاً! 122 00:08:07,321 --> 00:08:09,072 استيقظي! هيا. 123 00:08:09,740 --> 00:08:12,618 عندي خبر جيد يا جماعة. لا داعي للمزيد من الانتظار. 124 00:08:12,701 --> 00:08:14,536 أعرف من القاتل. 125 00:08:15,662 --> 00:08:18,332 آسف. هل ستخبريننا جميعاً؟ 126 00:08:18,415 --> 00:08:20,792 بصفتي مستجيباً أول، أرى هذا الأمر غير عادي إطلاقاً. 127 00:08:20,876 --> 00:08:23,086 أنت رجل إطفاء متطوع. 128 00:08:23,170 --> 00:08:25,839 أفعلها حباً، لا من أجل المال. "غاندي" قال ذلك. 129 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 "غاندي" لم يقل ذلك بالتأكيد. 130 00:08:27,758 --> 00:08:28,926 كان عليه أن يقولها إذاً. 131 00:08:29,009 --> 00:08:31,178 أمامنا 12 دقيقة. 132 00:08:31,261 --> 00:08:35,515 شكراً. كنتم تتكلمون جميعاً طوال الليل. 133 00:08:35,599 --> 00:08:37,683 والآن حان الوقت كي أتكلم. 134 00:08:37,768 --> 00:08:40,145 - يا إلهي! - ماذا؟ 135 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 وصلني إعلان ولادة "جينيفر" 2. 136 00:08:43,565 --> 00:08:48,028 "زوجي عائد من (طوكيو). الأم والطفل كلاهما بخير." 137 00:08:49,863 --> 00:08:53,158 يا إلهي. اسمعوا، أحاول أن أخبركم بمن قتل "إكزافير"! 138 00:08:53,742 --> 00:08:54,910 فأنصتوا. 139 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 لنقل من الذين يُحتمل ارتكابهم الجريمة. 140 00:08:57,704 --> 00:08:59,039 "تشيلسي"، 141 00:08:59,122 --> 00:09:03,919 اعترفت بأنك آخر شخص رأى "إكزافير" حياً. 142 00:09:05,295 --> 00:09:09,258 وقد أعطته زجاجة ملآنة بمنوّم القطط. 143 00:09:09,341 --> 00:09:11,677 - أنا… - لحظة. هل خدّرته يا "تشيلسي"؟ 144 00:09:11,760 --> 00:09:14,304 - ماذا؟ - يا إلهي. 145 00:09:14,388 --> 00:09:17,182 لنقل إنها كذبت وإنها لم تتركه وترحل، 146 00:09:17,266 --> 00:09:21,478 وإنها أعطته عصير الهررة 147 00:09:21,562 --> 00:09:24,189 - ثم دفعته من الشرفة! صح؟ - لا. 148 00:09:24,898 --> 00:09:27,651 ثم رحلت كأن شيئاً لم يحدث. 149 00:09:27,734 --> 00:09:29,945 أخبروني أنتم. تبدو غريبة الأطوار قليلاً، صح؟ 150 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 - إنها مجنونة. - قليلاً. 151 00:09:31,488 --> 00:09:32,823 - إنها مجنونة. - مجنونة. 152 00:09:32,906 --> 00:09:34,449 لكنني لم أفعل ذلك. 153 00:09:34,533 --> 00:09:36,201 أعرف يا حبيبتي. 154 00:09:36,285 --> 00:09:41,748 لأن "إنديغو" قالت إنها رأت "زوي" و"تشيلسي" واقفتين بجانب السلم 155 00:09:41,832 --> 00:09:44,668 بينما شعرت "جين" 1 بطرطشة على رأسها من "إكزافير"، 156 00:09:44,751 --> 00:09:47,796 الذي كان ما يزال حياً، ويسكب تلك الزجاجة. 157 00:09:47,880 --> 00:09:52,968 ولم تكن منوّم قطط، بل مهدئات قطط. 158 00:09:53,051 --> 00:09:56,471 مع الـ"ويسكي" وقليل من مزر الزنجبيل. إنها خلطتي. 159 00:09:56,555 --> 00:10:01,185 هذا ما كان يسقط على شعرك يا "جين" 1. لم يكن بولاً. 160 00:10:01,810 --> 00:10:04,938 آسفة. أيُفترض أن يكون هذا أفضل مثلاً؟ 161 00:10:05,022 --> 00:10:06,148 - أفضل بكثير. - نعم. 162 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 - بول بشري؟ - من البول؟ 163 00:10:08,150 --> 00:10:09,151 ليس في "أوروبا". 164 00:10:09,234 --> 00:10:13,405 وهناك شخص آخر رأيتموه جميعاً… 165 00:10:13,488 --> 00:10:16,158 بل رأته غالبيتكم وهو يصعد الدرج. إنه "آنيك". 166 00:10:16,241 --> 00:10:18,327 لكنني سألت نفسي: 167 00:10:18,827 --> 00:10:23,999 "يا نفسي، هل كان يُوجد وقت كاف ليصعد ذلك الدرج شخص آخر؟" 168 00:10:24,708 --> 00:10:26,251 وقلت لنفسي: 169 00:10:28,504 --> 00:10:29,838 "نعم يا نفسي." 170 00:10:31,048 --> 00:10:32,424 أتدرون؟ ماذا؟ 171 00:10:32,508 --> 00:10:35,052 صدقوني، إنها ليست لذيذة وهي باردة. 172 00:10:35,135 --> 00:10:37,304 - تُركت مكشوفة طويلاً. - يوم كامل تقريباً. 173 00:10:37,387 --> 00:10:41,600 قالت "زوي" إنها و"تشيلسي" ابتعدتا عن الدرج 174 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 لنحو دقيقة 175 00:10:44,061 --> 00:10:48,357 - كي تريا "آنيك" وهو غاضب عندما أفاق. - أين أنا؟ 176 00:10:48,440 --> 00:10:50,984 - أهذا صحيح يا "تشيلسي"؟ - نعم، صحيح. 177 00:10:51,068 --> 00:10:56,240 استمعت إلى 5 نسخ مختلفة مما حدث في تلك اللحظة. 178 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 وفي كل نسخة، كان هناك 3 أشخاص 179 00:10:58,992 --> 00:11:01,328 لم يكونوا في غرفة المعيشة وقتها. 180 00:11:01,912 --> 00:11:03,747 كان "والت"… 181 00:11:03,830 --> 00:11:06,250 من؟ أنا؟ حسناً. 182 00:11:06,917 --> 00:11:07,918 …و"ماغي"… 183 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 و"بريت". 184 00:11:11,839 --> 00:11:15,425 "ماغي" كانت نائمة في سيارة "بريت". 185 00:11:15,509 --> 00:11:18,971 لذلك سوف أفترض مؤقتاً 186 00:11:19,054 --> 00:11:21,056 أنها ليست القاتلة. 187 00:11:21,139 --> 00:11:23,475 وهي أيضاً في الـ6 من عمرها، فربما لم تقتله. 188 00:11:23,559 --> 00:11:26,311 - ثم فكرت بعد ذلك في "والت". - مرحباً. 189 00:11:26,395 --> 00:11:28,272 "والت" الخفي. 190 00:11:28,355 --> 00:11:32,860 "كيف أجعل الناس يتذكرونني؟ لا أعرف." بجريمة قتل؟ 191 00:11:32,943 --> 00:11:34,152 كم هي كلمة مستفزة. 192 00:11:34,236 --> 00:11:37,781 كان أمامه وقت كاف للصعود خلسة من دون أن يلاحظه أحد، 193 00:11:37,865 --> 00:11:40,284 لأن لا أحد يلاحظ "والت" أبداً. 194 00:11:41,076 --> 00:11:42,244 ما عدا أمي. 195 00:11:44,788 --> 00:11:47,457 لا. لم أقتله. هذه حقيقة. 196 00:11:47,541 --> 00:11:48,959 أرجو أن تعرفوها. 197 00:11:49,042 --> 00:11:50,085 أين كنت إذاً يا "والت"؟ 198 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 أين كنت؟ 199 00:11:52,004 --> 00:11:55,549 أين كنت عندما كان الجميع هنا في غرفة المعيشة؟ 200 00:11:56,425 --> 00:11:58,051 - هذا… - أعرف أين كنت. 201 00:11:58,135 --> 00:12:02,389 في حمام الردهة تستعد للتعرّي أمام الجميع كما حدث في الثانوية. 202 00:12:02,472 --> 00:12:04,308 ماذا؟ كيف عرفت؟ من قال لك؟ 203 00:12:04,391 --> 00:12:06,101 كيف عرفت ذلك؟ 204 00:12:06,727 --> 00:12:09,396 لأن "نيد" كان سيأخذ "جين" 1 إلى الحمام، 205 00:12:09,479 --> 00:12:12,733 ولم يدخلا الحمام ليشطفا شعرها مما اتضح أنه ليس بولاً. 206 00:12:12,816 --> 00:12:16,695 لكن الحمام كان مشغولاً بشخص يتغوط يا حضرة الضابطة. 207 00:12:17,446 --> 00:12:20,616 وبعدما استجوبت "آنيك"، رأيته يهرع إلى الحمام 208 00:12:20,699 --> 00:12:22,784 ويخطو فوق رداء حمام على الأرض. 209 00:12:22,868 --> 00:12:27,289 معها حق. فشلت محاولتي الـ1 للتعري في الثانوية. 210 00:12:27,372 --> 00:12:28,498 وسم فشل. 211 00:12:28,582 --> 00:12:31,335 لذلك أردت أن أكررها كي تتذكروني. 212 00:12:31,418 --> 00:12:33,921 كنت سأتعرى أمامكم يا شباب. هكذا تبدأ الصداقات. 213 00:12:35,088 --> 00:12:36,924 الحمام مشغول. 214 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 ها نحن أولاء. 215 00:12:46,975 --> 00:12:48,477 ليتصل أحد بالنجدة! 216 00:12:49,603 --> 00:12:50,604 يا إلهي. 217 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 "إكزافير"! 218 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 لذلك رأيت أن الليلة ستكون فرصتي الـ2 كي يدوم ذكري. 219 00:12:57,861 --> 00:12:59,655 الجميع سيرونني عارياً، و… 220 00:12:59,738 --> 00:13:03,325 حسناً. إذاً، يتبقى شخصين محتملين. 221 00:13:04,034 --> 00:13:09,122 "آنيك"، المشتبه به الرئيسي الذي نعرف أنه صعد إلى الغرفة، 222 00:13:10,165 --> 00:13:14,753 أم "بريت" الذي لم يره أحد حتى اكتُشفت الجثة. 223 00:13:14,837 --> 00:13:16,171 صحيح. 224 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 من هو إذاً؟ "آنيك"؟ "بريت"؟ 225 00:13:19,049 --> 00:13:20,467 "بريت"؟ "آنيك"؟ 226 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 أحسب أنني أعرف القاتل. 227 00:13:28,851 --> 00:13:29,893 "بريت". 228 00:13:30,686 --> 00:13:31,728 يا إلهي. 229 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 - يا إلهي. - لا. مستحيل. "بريت"؟ 230 00:13:34,565 --> 00:13:35,649 مستحيل. "بريت ذا فيت"؟ 231 00:13:35,732 --> 00:13:37,901 - مستحيل. - لحظة. 232 00:13:37,985 --> 00:13:41,738 أتذكر جيداً أنه لم يكن في غرفة المعيشة. 233 00:13:42,239 --> 00:13:43,240 لا بد من أنه "بريت". 234 00:13:43,323 --> 00:13:45,617 "جينيفر" 1! اخرسي! 235 00:13:45,701 --> 00:13:48,829 ماذا تقولين؟ لم أقتل أحداً قط. 236 00:13:48,912 --> 00:13:52,165 لا آبه لـ"إكزافير". لم أقتله. صدقوني! 237 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 كنت مع ابنتي في السيارة. أحضر لها… 238 00:13:54,710 --> 00:13:56,461 لا يا عزيزي. بل أنت القاتل. 239 00:13:56,545 --> 00:13:58,338 سأقول لك لماذا أحسبك القاتل، اتفقنا؟ 240 00:13:58,422 --> 00:14:02,426 لأنك كنت حانقاً على "إكزافير" لأنه قبّل "زوي"، فهمت؟ 241 00:14:02,509 --> 00:14:05,929 كما أنك دفعت "آنيك" نحو برج الجمبري ذلك، 242 00:14:06,013 --> 00:14:07,890 - وأرى ذلك تصرفاً فظيعاً. - هذا أمر آخر. 243 00:14:07,973 --> 00:14:11,685 - لكمت نادلاً. - لا تعرفين ما قاله لي. 244 00:14:11,768 --> 00:14:15,063 وكذلك تملك تاريخاً طويلاً من الكذب. لقد قتلت "إكزافير". 245 00:14:15,147 --> 00:14:17,191 - لا! - انظر كم أنت عصبي. 246 00:14:17,274 --> 00:14:18,650 لأنك تتهمينني بالقتل! 247 00:14:18,734 --> 00:14:20,194 قتلت "إكزافير". انظر إلى حالك! 248 00:14:20,277 --> 00:14:22,070 لا تقوليها مرة أخرى وإلا قتلتك! 249 00:14:23,405 --> 00:14:25,574 لو لم تقتله، لكنت أهدأ كثيراً. 250 00:14:25,657 --> 00:14:30,579 لم أقتل أحداً في هذا المنزل! 251 00:14:30,662 --> 00:14:32,998 ولا في أي منزل! 252 00:14:33,081 --> 00:14:34,583 لا تفعل شيئاً. 253 00:14:34,666 --> 00:14:35,876 قلت لك إنه "بريت". 254 00:14:35,959 --> 00:14:38,128 يُوجد شيء غير مفهوم. التوقيت خطأ. 255 00:14:38,712 --> 00:14:41,924 متأكد إلى حد ما من أنني رأيت "بريت" متجهاً نحو سيارته عندما أفقت. 256 00:14:42,007 --> 00:14:43,842 أتفترض ذلك بناء على "متأكد إلى حد ما"؟ 257 00:14:43,926 --> 00:14:45,385 كنت مرتبكاً جداً، لكن… 258 00:14:47,304 --> 00:14:51,558 لاحظت أن باب المدخل كان مفتوحاً، ورأيته واقفاً هناك. 259 00:14:52,351 --> 00:14:55,229 إن اعترفت بذلك، فستدخل أنت السجن. 260 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 إما أنت، وإما هو. وهو قادر على دفع تكلفة محام جيد. 261 00:14:57,648 --> 00:14:58,732 هل أكذب إذاً؟ 262 00:14:58,815 --> 00:15:01,860 "زوي"، هلا تسدين لي معروفاً وتخبري هذه الضابطة 263 00:15:01,944 --> 00:15:07,074 بأنني رغم كوني رجلاً معيباً، فإنني لست قاتلاً. قولي لها يا "زوي". 264 00:15:07,157 --> 00:15:08,909 أنا… 265 00:15:08,992 --> 00:15:11,578 - ماذا تفعلين؟ - أنا… 266 00:15:12,371 --> 00:15:13,622 أنا… 267 00:15:14,373 --> 00:15:15,707 ليس هو القاتل. 268 00:15:15,791 --> 00:15:17,084 ماذا؟ آسف. 269 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 عندما أفقت، رأيت "بريت" أمام البيت. 270 00:15:19,253 --> 00:15:22,089 ما دام الأمر كذلك، فلا يمكن أن يكون هو مرتكب الجريمة. 271 00:15:22,172 --> 00:15:24,258 "دانر"، لقد قلت تواً إن… 272 00:15:24,341 --> 00:15:26,927 كنت متأكدة من أنه "آنيك". رباه، كان ينبغي أن أعمل شرطية. 273 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 هل هذا اعتراف إذاً؟ 274 00:15:29,179 --> 00:15:31,682 لا. لكنني… 275 00:15:32,766 --> 00:15:34,518 أعرف أن ما قلته ليس في مصلحتي، 276 00:15:34,601 --> 00:15:37,813 لكنني لن أدع "بريت" يتورط وأنا أعرف الحقيقة. 277 00:15:37,896 --> 00:15:39,231 حسبتك تكرهني. 278 00:15:39,314 --> 00:15:42,609 أكرهك. بل إنني لم أكن أحب غالبيتكم. 279 00:15:42,693 --> 00:15:47,489 لكن بعدما استمعت إلى حكاياتكم طوال الليل، أدركت… 280 00:15:47,573 --> 00:15:50,284 لحظة. هل كنت تستمع إلينا في أثناء التحقيقات؟ 281 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 - ماذا قلت؟ - نعم. 282 00:15:51,910 --> 00:15:53,662 - تنصت على الجميع. - نعم. 283 00:15:53,745 --> 00:15:54,955 تباً. 284 00:15:55,038 --> 00:15:55,914 - كيف تنصت؟ - كيف؟ 285 00:15:55,998 --> 00:15:59,626 أولاً، عبر نظام الاتصال الداخلي، ثم اختبأ في غرفة التسجيل، 286 00:15:59,710 --> 00:16:02,921 ثم تنصت بطريقة ماكرة عبر هاتفه. 287 00:16:04,381 --> 00:16:05,382 صح؟ 288 00:16:05,465 --> 00:16:08,510 نعم، كنت أتنصت عليكم وأنتم تحكون قصصكم، 289 00:16:08,594 --> 00:16:10,179 وأعرف أنه ما كان يصح فعل ذلك. 290 00:16:10,262 --> 00:16:14,516 لكن ذلك جعلني أدرك أنني كنت مخطئاً. 291 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 أتفهمون؟ نعم. 292 00:16:16,977 --> 00:16:21,565 في الثانوية، كنت أحسبكم جميعاً أنانيين وعيّابين. 293 00:16:21,648 --> 00:16:26,653 لكن تُوجد بيننا أمور مشتركة أكثر مما كنت أتخيل. حتى "بريت". 294 00:16:28,280 --> 00:16:29,698 حتى "إكزافير". 295 00:16:31,617 --> 00:16:32,910 يحتاج بعضنا إلى بعض. 296 00:16:34,077 --> 00:16:38,332 "آنيك"، لم أكن أعرف أنك تتنصت. 297 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 أعتذر عن بعض ما قلته. 298 00:16:41,793 --> 00:16:42,794 لا، ما كان ينبغي… 299 00:16:42,878 --> 00:16:46,882 لا تبدو كما لو كنت ابناً للوالد في مسلسل "فاملي ماترس" و"أوركل". 300 00:16:46,965 --> 00:16:47,966 لم أسمع هذه. 301 00:16:48,050 --> 00:16:50,427 سأشهد على حسن سمعتك. 302 00:16:50,511 --> 00:16:51,553 نعم. 303 00:16:51,637 --> 00:16:53,263 "بريت". شكراً. 304 00:16:53,347 --> 00:16:55,933 لكن الوقت فات. 305 00:16:56,808 --> 00:16:57,935 لقد أُغلق الباب. 306 00:17:01,104 --> 00:17:03,440 لا، بل ما زال مفتوحاً. 307 00:17:05,483 --> 00:17:07,236 باب الخزانة. 308 00:17:07,319 --> 00:17:08,904 استغرقت وقتاً طويلاً يا فتى الألغاز. 309 00:17:08,987 --> 00:17:10,531 ماذا يحدث؟ 310 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 كان باب الخزانة مقفولاً في كل قصة سمعتها. 311 00:17:18,622 --> 00:17:21,666 لكنه كان مفتوحاً عندما صعدت أنا. 312 00:17:23,919 --> 00:17:24,920 لا! 313 00:17:25,002 --> 00:17:27,214 كان هناك شخص مختبئ في الخزانة. 314 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 نعم. لم يُضطر القاتل إلى الصعود خلال تلك الدقيقة، 315 00:17:30,551 --> 00:17:32,261 لأنه كان هناك بالفعل. 316 00:17:32,344 --> 00:17:36,139 واختباؤك في غرفة التسجيل بينما كنت أستجوب "تشيلسي" 317 00:17:36,223 --> 00:17:37,808 ساعدني على إدراك ذلك. 318 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 "دانر"، أتقولين إن القاتل ليس "بريت" ولا "آنيك"؟ 319 00:17:40,394 --> 00:17:43,021 - بالضبط. - لكنك قلت إنه "بريت". 320 00:17:43,105 --> 00:17:45,399 كان ذلك اختباراً. وأعرف أن "بريت" لم يقتله. 321 00:17:45,482 --> 00:17:47,776 لكنني الآن متأكدة من أنه ليس "آنيك". 322 00:17:47,860 --> 00:17:49,361 حسناً، من القاتل إذاً؟ 323 00:17:50,279 --> 00:17:53,740 الشخص الذي كان حانقاً على ما آلت إليه حياته. 324 00:17:53,824 --> 00:17:58,620 الشخص الذي روى أكثر قصة ملفقة وهزلية. 325 00:18:04,084 --> 00:18:05,252 لا. 326 00:18:08,005 --> 00:18:10,966 أنا؟ ماذا؟ 327 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 آسف، أتقصدين هذا الملاك البريء؟ 328 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 نعم. أنت الوحيد الذي يمكن أن يكون قد اختبأ في الخزانة. 329 00:18:18,557 --> 00:18:21,727 ولقد شتّتّ انتباه الجميع بالفيديو 330 00:18:21,810 --> 00:18:24,521 كي لا يسمعوا صراخ "إكزافير" عندما قتلته. 331 00:18:24,605 --> 00:18:26,982 5، 6، 7! "لأن الحفل لا ينتهي أبداً…" 332 00:18:27,816 --> 00:18:30,027 ماذا يحدث؟ لماذا أنا مبلل؟ 333 00:18:32,571 --> 00:18:34,281 سيكون هذا ممتعاً. هل حان دوري الآن؟ 334 00:18:34,364 --> 00:18:37,743 حسناً، اشرحي كيف قتلته. الجميع كانوا شهوداً. 335 00:18:37,826 --> 00:18:40,829 كنت هنا مع "آنيك" عندما اشتغل الفيديو. 336 00:18:40,913 --> 00:18:43,790 الجميع كانوا شهوداً. معك حق. 337 00:18:43,874 --> 00:18:45,042 الجميع كانوا شهوداً، 338 00:18:45,125 --> 00:18:48,587 وكلهم قالوا إنك جئت من الشرفة. 339 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 ما عداك أنت. 340 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 341 00:18:52,090 --> 00:18:54,885 عرفت أنك القاتل بلا شك. لكن لماذا تقتل "إكزافير"؟ 342 00:18:54,968 --> 00:18:56,136 ثم فهمت. 343 00:18:56,220 --> 00:19:00,015 الأمر كله بدأ منذ بضعة أشهر عندما ركّبت النظام السمعي البصري. 344 00:19:00,098 --> 00:19:02,684 هل أعجبتك التجهيزات التي ركّبتها في بيتك؟ 345 00:19:02,768 --> 00:19:06,271 لأنني سعدت كثيراً أنك طلبت من صديق قديم أن ينجز ذلك العمل. 346 00:19:06,355 --> 00:19:09,900 كنت هنا في البيت وحدك تماماً، و"إكزافير" لم يكن هنا. 347 00:19:09,983 --> 00:19:12,694 أنا متحمس. الجميع أخذوا نصيبهم من الاتهامات. أريد نصيبي. 348 00:19:12,778 --> 00:19:14,863 فكرت في أنك بينما كنت تركّب التجهيزات، 349 00:19:14,947 --> 00:19:18,659 فتشت في ملفات "إكزافير"، 350 00:19:19,159 --> 00:19:20,410 ووجدت… 351 00:19:21,662 --> 00:19:24,915 الأغنية 12، "كم هو رائع هذا الحفل"، هذه جملتك، صح؟ 352 00:19:24,998 --> 00:19:27,167 نعم، هذه جملتي. أنا الذي شهرتها. 353 00:19:27,251 --> 00:19:32,673 كنت حاقداً على "إكزافير" لأنه صار نجماً، أما أنت فلا. 354 00:19:32,756 --> 00:19:34,716 وهذه كانت جملتك، وهو سرقها. 355 00:19:34,800 --> 00:19:37,636 هذا خطأ لأنني لم أكن حاقداً إطلاقاً، بل متحمساً. 356 00:19:37,719 --> 00:19:40,722 الرجل استخدم جملتي، فهمت؟ كنا صديقين. هذا أمر رائع. 357 00:19:40,806 --> 00:19:44,476 لم يكن صديقك، وأنت تعرف ذلك. 358 00:19:45,435 --> 00:19:47,271 شعرت بأنك… 359 00:19:47,354 --> 00:19:48,355 هل أنت بخير؟ 360 00:19:48,981 --> 00:19:51,567 أفسح لك الطريق فقط. أنت واثقة جداً. أردت أن… 361 00:19:51,650 --> 00:19:52,651 - اهدأ. - حسناً. 362 00:19:52,734 --> 00:19:55,362 أردت أن تمنحه فرصة أخيرة، 363 00:19:55,445 --> 00:19:57,739 فرصة أخيرة لمساعدتك. 364 00:19:57,823 --> 00:20:01,827 لذلك طلبت منه أن يبارك أغنيتك في لمّ الشمل. 365 00:20:01,910 --> 00:20:03,829 هل تطلب مني ذلك حقاً؟ 366 00:20:03,912 --> 00:20:05,914 بعدما تركتني لتغني وحدك؟ 367 00:20:05,998 --> 00:20:07,291 بالمناسبة، كيف سار هذا الأمر؟ 368 00:20:07,833 --> 00:20:09,501 هذا ليس عدلاً يا صاح. أنا الذي سمّيتك. 369 00:20:09,585 --> 00:20:11,211 أمي هي التي سمّتني. 370 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 أنا الذي اخترعت جملة "كم هو رائع هذا الحفل". 371 00:20:13,589 --> 00:20:15,382 - كانت فكرتي. - عمّ تتحدث؟ 372 00:20:15,465 --> 00:20:19,094 - هل فتشت ملفاتي؟ - لا، لم أفتش ملفاتك. 373 00:20:19,178 --> 00:20:23,140 "كم هو رائع هذا الحفل" ليست جملتك. إنها جملة يقولها الناس جميعاً. 374 00:20:23,223 --> 00:20:26,351 لسنا صديقين، فهمت؟ لقد أوضحت ذلك منذ 15 عاماً. 375 00:20:26,435 --> 00:20:28,312 - ارتكبت خطأً منذ 15 عاماً. - كفى. 376 00:20:28,395 --> 00:20:31,064 سأكون واضحاً جداً في كلامي، اتفقنا؟ 377 00:20:31,148 --> 00:20:34,651 لن أبارك أي أغنية لك أبداً. 378 00:20:34,735 --> 00:20:36,987 أنت تافه وفاشل. 379 00:20:37,571 --> 00:20:40,574 أنا نجم، وأنت فنيّ تجهيزات يعمل عندي. 380 00:20:40,657 --> 00:20:42,868 - لست فاشلاً. - لتقنع نفسك بذلك يا صاح. 381 00:20:45,871 --> 00:20:48,457 أرجوك ألّا تخبر أحداً بما حدث الآن. 382 00:20:48,540 --> 00:20:49,875 أجل، طبعاً. أياً يكن. 383 00:20:52,669 --> 00:20:55,756 رفض طلبك، فاحتدم سخطك. 384 00:20:55,839 --> 00:20:59,718 كانت الأغنية مستلهمة منك، لكنك لا تملك أي حق قانوني فيها. 385 00:20:59,801 --> 00:21:03,722 ولم تكن هناك إلا طريقة واحدة كي تحصل على ما ترى أنك تستحقه، 386 00:21:03,805 --> 00:21:05,390 وهي أن تقتله. 387 00:21:05,474 --> 00:21:06,767 - أقتله؟ - نعم. 388 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 تقتله وتسرق الأغنية، 389 00:21:09,186 --> 00:21:11,772 ثم تقول إنه أعطاك إياها، 390 00:21:11,855 --> 00:21:14,483 وبعدها تنشر الأغنية على أنها تعاون 391 00:21:14,566 --> 00:21:17,569 بينك وبين "إكزافير" كأنه "توباك". 392 00:21:18,278 --> 00:21:22,407 هذه قصة مذهلة وهمية من وحي خيالك. 393 00:21:22,491 --> 00:21:26,161 لقد أدهشتني حقاً، لكنها خطأ تماماً. إنها ملفقة كلها. 394 00:21:27,037 --> 00:21:28,747 لا. أنت الذي تلفق القصص، 395 00:21:28,830 --> 00:21:32,417 لأنك قلت لـ"تشيلسي" إنك كنت في الاستوديو. 396 00:21:32,501 --> 00:21:35,128 - كانت هذه حجة براءتك. - أوشك على تسجيل أغنية مع "إكزافير". 397 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 كنت في الاستوديو. 398 00:21:37,214 --> 00:21:42,886 لكن كيف كنت تسمع الموسيقى هناك من دون صوت صاخب؟ 399 00:21:42,970 --> 00:21:44,513 لأن "ماغي" دخلت قبلك، 400 00:21:44,596 --> 00:21:46,849 ورفعت صوت الموسيقى لأعلى صوت. 401 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 وكانت على نفس الدرجة عندما استجوبت "آنيك". 402 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 وبعد ذلك قلت إنك لم تخرج 403 00:21:52,104 --> 00:21:54,606 إلا بعدما أفاق "آنيك". 404 00:21:54,690 --> 00:21:57,234 فكيف كنت تسمع الموسيقى؟ 405 00:21:58,026 --> 00:21:59,111 كيف حدث ذلك؟ 406 00:22:00,654 --> 00:22:05,117 لقد دخلت الاستوديو والتقطت صورة لتكون حجة براءة ثم غادرتها. 407 00:22:07,619 --> 00:22:09,580 هل رأيت فتاة في الـ6 من عمرها؟ 408 00:22:09,663 --> 00:22:12,207 لا يا صاح. لكنك إن بقيت، فأنا أوشك على دخول التاريخ الموسيقي. 409 00:22:13,625 --> 00:22:16,837 هذا كله من تأليفك! حان الوقت لتؤيد كلامي يا "آنيك". 410 00:22:16,920 --> 00:22:21,133 أردت أن تختلي بـ"إكزافير" في غرفته 411 00:22:21,216 --> 00:22:23,010 كي تقتله. 412 00:22:23,677 --> 00:22:26,847 لذلك تسللت إلى الغرفة عندما بدأ الحفل يهدأ… 413 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 بينما كان الجميع يحسبونك في الاستوديو. 414 00:22:31,351 --> 00:22:35,272 عندما كان في شرفة غرفة المعيشة في الطابق السفلي، 415 00:22:35,856 --> 00:22:37,983 بدأت تومض أنوار غرفته. 416 00:22:41,278 --> 00:22:43,280 الأنوار تومض في غرفة نومي. 417 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 عليّ أن أرى ما يحدث، 418 00:22:45,616 --> 00:22:47,409 لأنه قد يكون شيء مثل الذي في فيلم "باراسايت". 419 00:23:01,006 --> 00:23:03,967 لكنك سمعت "تشيلسي" تدخل غرفة نوم "إكزافير". 420 00:23:06,386 --> 00:23:08,847 ألا تُوجد أنوار تومض؟ 421 00:23:22,444 --> 00:23:23,654 إنها ليلة ممتعة، صح؟ 422 00:23:26,490 --> 00:23:28,659 رباه. ماذا تفعل؟ لماذا أنت هنا؟ 423 00:23:29,826 --> 00:23:32,204 - كم هو رائع هذا الحفل؟ - أترى ذلك؟ 424 00:23:32,287 --> 00:23:34,164 5، 6، 7! "لأن الحفل لا ينتهي أبداً 425 00:23:34,248 --> 00:23:37,209 وسنرقص حتى يتأخر الوقت، نرفع الإيقاع…" 426 00:23:37,292 --> 00:23:38,293 كانت هذه فكرتي. 427 00:23:38,377 --> 00:23:40,254 إنها فكرتي أنا. 428 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 الفضل يرجع لي في نجوميتك كلها. 429 00:23:42,965 --> 00:23:44,758 حسناً، سأقفل هذا القرف. 430 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 لماذا… قلت إن تحديث التطبيق سيصلحها. 431 00:23:47,970 --> 00:23:50,347 ماذا؟ أتريد فتى المعدات ليساعدك؟ هاته إذاً. 432 00:23:51,431 --> 00:23:54,226 حسناً يا صاح. هذا مثل فيلم "سايكو". 433 00:23:55,644 --> 00:23:58,772 تباً يا صاح. حسناً. لنبدأ من جديد، اتفقنا؟ انتظر يا "ياسبر"! 434 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 أتحسبينني فعلت ذلك حقاً؟ 435 00:24:11,743 --> 00:24:14,746 كنت صديق "إكزافير". كانت شهرته في ازدياد وكنا سنسجّل أغنية معاً. 436 00:24:14,830 --> 00:24:16,248 معي رسائل منه، أتذكرين؟ 437 00:24:16,331 --> 00:24:19,710 لقد راسلني. انظري. أرها للجميع. 438 00:24:19,793 --> 00:24:22,421 أتدري؟ ساعدني "كالب" على فهم هذا الأمر. 439 00:24:22,504 --> 00:24:23,881 - ساعدتها. - نعم. 440 00:24:23,964 --> 00:24:26,466 - كيف؟ - حققت من قبل في قضية 441 00:24:26,550 --> 00:24:28,218 قتل الزوج فيها زوجته. 442 00:24:28,302 --> 00:24:30,721 وكنا نتساءل، كيف جعل زوجته 443 00:24:30,804 --> 00:24:33,724 تأتي إلى باب المنزل في الوقت المناسب كي يقتلها؟ 444 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 لقد راسلها! 445 00:24:40,564 --> 00:24:43,108 وبعد ذلك فتح هاتفها بكلمة السر التي يعرفها 446 00:24:43,192 --> 00:24:45,152 ومسح الرسالة. 447 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 - أتريد فتى المعدات ليساعدك؟ - وأنت كنت تعرف كلمة سر "إكزافير" 448 00:24:47,821 --> 00:24:49,323 لأنك ركّبت تجهيزاته. 449 00:24:49,406 --> 00:24:52,868 وبعدما قتلته، أرسلت لنفسك رسالة من هاتف "إكزافير". 450 00:24:52,951 --> 00:24:56,872 لأنني رأيت الرسائل التي بينكما، وهو لا يرد قط على رسائلك. 451 00:24:56,955 --> 00:24:59,499 لكن هل ردّ عليك اليوم بالصدفة؟ 452 00:25:00,125 --> 00:25:05,464 "الأغنية 12 في ملف قيد التنفيذ مناسبة لنا." 453 00:25:05,547 --> 00:25:06,840 نعم، و… 454 00:25:06,924 --> 00:25:08,050 بعدما بعثت الرسالة، 455 00:25:08,133 --> 00:25:10,969 لم تنزل على الدرج من حيث يمكن أن يراك الناس. 456 00:25:11,053 --> 00:25:13,805 يا لاعب الجمباز النطاط. 457 00:25:13,889 --> 00:25:18,185 لقد قفزت مسافة 5 أمتار تقريباً من الشرفة العليا إلى هذه الشرفة. 458 00:25:20,020 --> 00:25:21,730 - ثم جئت إلى هنا… - "آنيك"! 459 00:25:21,813 --> 00:25:24,316 - …بالضبط كما قال الجميع. - هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 460 00:25:24,399 --> 00:25:25,400 من فعل هذا؟ 461 00:25:25,484 --> 00:25:28,445 لكن كانت هناك مشكلة صغيرة واحدة في خطتك. 462 00:25:28,529 --> 00:25:33,242 "آنيك" أراد أن يواجه "إكزافير"، فصعد إليه، صح؟ 463 00:25:33,325 --> 00:25:34,409 إنه "إكزافير"، صح؟ 464 00:25:34,493 --> 00:25:35,911 وأنت حاولت إيقافه 465 00:25:35,994 --> 00:25:39,957 لأنك كنت تعلم أنه سيكون المشتبه به الرئيسي لو صعد. 466 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 وأنا الذي حسبتك تساعدني طوال كل ذلك الوقت. 467 00:25:42,751 --> 00:25:45,754 كنت أساعدك. إنها تؤلّبك عليّ الآن. 468 00:25:45,838 --> 00:25:47,756 أنا أساعدك من البداية، أتذكر ذلك؟ 469 00:25:47,840 --> 00:25:51,635 لقد اتهمتك ثم اتهمت "بريت" ثم اتهمت ذلك الرجل العشوائي. 470 00:25:51,718 --> 00:25:52,928 "والت"! 471 00:25:53,011 --> 00:25:55,097 والآن تتهمني أنا. فمن التالي؟ 472 00:25:55,180 --> 00:25:57,724 من الذي ستتهمه بعدي؟ 473 00:25:57,808 --> 00:25:59,685 لأن ما ينقصك الآن 474 00:25:59,768 --> 00:26:03,188 هو أنك تقولين نظريات مجنونة، لكنك لا تملكين دليلاً واحداً! 475 00:26:04,314 --> 00:26:05,315 لكن يُوجد دليل. 476 00:26:05,399 --> 00:26:08,610 تُوجد كاميرا خفية في غرفة نوم "إكزافير" 477 00:26:08,694 --> 00:26:10,988 في ملصق فيلم "برايفت آيز". تراقبك. 478 00:26:11,071 --> 00:26:14,825 كنت تعرف بوجود كاميرات مراقبة صوّرت ارتكابك الجريمة. 479 00:26:14,908 --> 00:26:16,451 ماذا تفعل؟ 480 00:26:16,535 --> 00:26:17,744 كان عليك أن تمسحها. 481 00:26:17,828 --> 00:26:18,787 "حُذفت التسجيلات" 482 00:26:18,871 --> 00:26:19,955 لا. 483 00:26:20,038 --> 00:26:22,374 بالتأكيد! هذا ما كنت أحاول أن أقوله لكما. 484 00:26:22,457 --> 00:26:24,251 كان هاتف "إكزافير" ما يزال معك. 485 00:26:24,334 --> 00:26:27,546 سأكتب تغريدة قاسية. 486 00:26:27,629 --> 00:26:29,715 هاتفك عليه غطاء. 487 00:26:29,798 --> 00:26:32,968 مكتوب عليه "ياسبر" بحروف ذهبية وحرف "إس" على شكل رمز الدولار. 488 00:26:33,051 --> 00:26:36,054 والهاتف الذي كان معك وقتها كان دون غطاء. 489 00:26:36,138 --> 00:26:37,681 "كاميرات قصر (إكس) - حذف" 490 00:26:37,764 --> 00:26:39,600 لذلك استخدمت هاتف "إكزافير" لحذف التسجيلات 491 00:26:39,683 --> 00:26:41,310 وتجعل "دانر" تبدو كأنها أخطأت. 492 00:26:41,977 --> 00:26:43,228 أنا لا أخطئ. 493 00:26:43,312 --> 00:26:46,690 حسناً. تقولون إنني قتلت "إكزافير" وسرقت هاتفه، ثم احتفظت به. 494 00:26:46,773 --> 00:26:48,317 ماذا سأفعل به؟ لماذا قد أفعل ذلك؟ 495 00:26:50,194 --> 00:26:52,321 لتسرق أفكار أغاني "إكزافير" من مذكراته الصوتية. 496 00:26:53,363 --> 00:26:56,325 "لقد تجاوزت الوقت الذي كنت فيه أقل منك" 497 00:26:56,408 --> 00:26:58,952 "(زوي)" 498 00:26:59,036 --> 00:27:00,996 الصوت جيد في الحمامات. 499 00:27:01,079 --> 00:27:04,666 لا يمكن أن ترسل الملفات عبر البريد الإلكتروني لأنهم سيفتشونه. 500 00:27:04,750 --> 00:27:05,959 نفتش ذلك كله. 501 00:27:06,043 --> 00:27:09,254 رأيتك بنفسي في الدش. 502 00:27:09,922 --> 00:27:12,883 كنت تشغلها من هاتفه وتسجلها على هاتفك. 503 00:27:12,966 --> 00:27:14,593 - "ياسبر"؟ لماذا تقف في الدش؟ - مرحباً. 504 00:27:14,676 --> 00:27:16,428 الصوت هنا مذهل. أتريد أن تسمع؟ 505 00:27:16,512 --> 00:27:19,431 أقسم لكم إن هاتف "إكزافير" ليس معي. 506 00:27:19,515 --> 00:27:23,310 على الطريقة القديمة. فتّش جيوبه. فتّش جيوبه! 507 00:27:23,393 --> 00:27:25,646 هل ستفتش جيوبي؟ هل معك إذن تفتيش؟ 508 00:27:25,729 --> 00:27:27,606 - لا أحتاج إليه. - هل تفتش جيوب الناس هكذا؟ 509 00:27:27,689 --> 00:27:29,066 لا أحتاج إلى إذن تفتيش. 510 00:27:29,900 --> 00:27:32,361 معي هاتفان. هل هذه جريمة؟ 511 00:27:32,444 --> 00:27:34,738 أستخدم واحداً للعمل، والآخر للأصدقاء. 512 00:27:34,821 --> 00:27:36,990 وكلكم لستم على هاتف الأصدقاء. 513 00:27:37,074 --> 00:27:38,450 ليس هاتف "إكزافير". 514 00:27:38,534 --> 00:27:39,785 ارفع الصوت… 515 00:27:39,868 --> 00:27:41,703 - هيا يا "كالب". - …وأعده إلى جيبه. 516 00:27:41,787 --> 00:27:44,122 أتريدون أن تستمتعوا؟ أنا أريد ذلك. 517 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 لأنك تحاول خداعي كما لو كنت بلهاء. 518 00:27:45,999 --> 00:27:48,377 جئتم كلكم إلى الحفل الخاص لتقضوا وقتاً ممتعاً. 519 00:27:48,460 --> 00:27:52,381 لكنكم لم تستمتعوا لأن شخصاً آخر كان يريد أن يصبح مشهوراً. 520 00:27:52,464 --> 00:27:55,050 فهيا بنا نقضي وقتاً ممتعاً. 521 00:27:55,133 --> 00:27:56,885 ما رقم هاتف "إكزافير"؟ هل هو معك؟ 522 00:27:59,471 --> 00:28:01,431 دعني أراه. 523 00:28:03,183 --> 00:28:05,018 أيها الحقير التافه. 524 00:28:05,102 --> 00:28:07,145 - لا يسعني الانتظار. جاهزون؟ - نعم. 525 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 حسناً. ها نحن أولاء. 526 00:28:09,773 --> 00:28:12,401 "قالت (إكس) يعرف بقعة (جي) على خريطة لذتها" 527 00:28:13,569 --> 00:28:14,945 كشفتك! 528 00:28:16,196 --> 00:28:17,573 كنت متأكدة! 529 00:28:18,448 --> 00:28:19,700 لقد قتله! 530 00:28:19,783 --> 00:28:21,451 - نعم! كُشفت! - يا إلهي. 531 00:28:21,535 --> 00:28:24,454 - كنت أعرف. قلت ذلك. - أحسنت يا حبيبتي. 532 00:28:24,538 --> 00:28:26,957 - أحسنت يا حبيبتي. هذه زوجتي. - هذا محرج. 533 00:28:27,040 --> 00:28:30,544 أنتم لا تفهمون أي شيء. 534 00:28:30,627 --> 00:28:32,754 لكل واحد فيكم قصة، صح؟ 535 00:28:33,839 --> 00:28:35,841 لكن "إكزافير" كان مديناً لي… 536 00:28:36,383 --> 00:28:37,384 كان مديناً لي بكل شيء. 537 00:28:37,467 --> 00:28:40,429 أنا الذي أعطيته نجوميته واسمه. 538 00:28:40,512 --> 00:28:44,433 أنا أعطيته اسمه. أتذكرون ذلك؟ ومع ذلك أراد أن يتجاهلني. 539 00:28:45,684 --> 00:28:48,770 كان ينبغي أن أكون أنا النجم الناجح. 540 00:28:48,854 --> 00:28:51,148 أنا الذي كان يُفترض أن يكون مشهوراً. 541 00:28:51,231 --> 00:28:53,901 ولم أطلب إلا بعض التقدير لما فعلته. 542 00:28:53,984 --> 00:28:55,652 القليل فقط. ولماذا ترون هذا كثيراً؟ 543 00:28:55,736 --> 00:28:58,030 ألا أستحق ذلك؟ لقد ساعدته على بدء ذلك كله. 544 00:28:58,113 --> 00:29:00,741 لماذا أكون الشخص الذي لا ينال إلا القليل؟ 545 00:29:00,824 --> 00:29:02,451 لكنه مع ذلك أراد أن يتجاهلني. 546 00:29:02,534 --> 00:29:05,037 لكنني ما كنت لأسمح له بأن يزداد ثراء من جملتي. مستحيل. 547 00:29:05,120 --> 00:29:07,873 "كم هو رائع هذا الحفل" هي جملتي اللعينة! 548 00:29:07,956 --> 00:29:11,835 إنها أفضل تلخيص للموسيقى الاحتفالية! إنها جملتي! 549 00:29:13,337 --> 00:29:15,464 ويُوجد شيء آخر لم تفكروا فيه. 550 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 ماذا؟ 551 00:29:17,549 --> 00:29:19,510 - تحركوا! إنه يهرب! - أمسكه! 552 00:29:19,593 --> 00:29:20,802 المشتبه به يهرب! 553 00:29:22,679 --> 00:29:24,765 - يا إلهي. - هذا ما تستحقه. 554 00:29:29,394 --> 00:29:31,813 لم أقصد أن أورطك قط يا صاح. 555 00:29:31,897 --> 00:29:33,440 لم أخطط لذلك قط. 556 00:29:33,524 --> 00:29:36,068 لذلك كنت أحاول مساعدتك على التشكيك في الاتهامات. 557 00:29:36,151 --> 00:29:37,152 "آنيك"، أنت صديقي. 558 00:29:37,861 --> 00:29:39,488 الصديق لا يفعل ذلك. 559 00:29:40,364 --> 00:29:41,406 هيا. قف. 560 00:29:42,783 --> 00:29:44,201 آسف يا صاح. 561 00:29:45,285 --> 00:29:46,787 سأخرجه بعد قليل. 562 00:29:48,539 --> 00:29:49,957 أخبرتك بأن تثق بي. 563 00:29:50,040 --> 00:29:51,583 إذاً، عندما تظاهرت باتهام "بريت"… 564 00:29:51,667 --> 00:29:55,045 لم أحسب أن لك علاقة بالأمر، 565 00:29:55,128 --> 00:29:59,132 لكنك كنت متعاوناً جداً مع "ياسبر"، فكان عليّ أن أتأكد. 566 00:29:59,216 --> 00:30:01,677 كما أن "زوي" قالت لي إنك شخص طيب، 567 00:30:01,760 --> 00:30:04,471 وأنك ستفعل الصواب إذا دُفعت. 568 00:30:04,555 --> 00:30:07,641 وأردت أن أرى إن كنت ستكذب لحماية نفسك. 569 00:30:09,142 --> 00:30:10,143 ولم تكذب. 570 00:30:10,227 --> 00:30:11,895 شكراً. 571 00:30:11,979 --> 00:30:14,648 يمكنني ترشيحك للقسم 572 00:30:14,731 --> 00:30:18,277 إذا قررت في أي وقت العمل في الشرطة. 573 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 يمكنك حلّ ألغاز تنقذ حياة الناس. 574 00:30:21,655 --> 00:30:24,992 شكراً. نعم، هذا ليس من اهتماماتي. 575 00:30:25,075 --> 00:30:28,579 لكن إذا احتجت إلى مساعدة في حل قضية، 576 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 فهذه بطاقتي. أحسب ذلك. 577 00:30:31,331 --> 00:30:32,416 لقد تبللت كثيراً اليوم. 578 00:30:34,168 --> 00:30:35,335 رائع. 579 00:30:35,419 --> 00:30:36,920 نعم. 580 00:30:38,046 --> 00:30:40,048 لنخرجه من هنا. 581 00:30:40,132 --> 00:30:44,386 تباً. هل هذا سائل "جين" 2 الأمنيوسي الذي أنزلق فيه باستمرار؟ 582 00:30:45,387 --> 00:30:46,597 مقرف! 583 00:30:47,264 --> 00:30:49,391 "وحدة التحقيق الجنائي" 584 00:30:49,474 --> 00:30:52,227 - حسناً. لقد وصل القائد. - حسناً. 585 00:30:52,311 --> 00:30:54,146 هل من تصريح يا سيدي، رجاء؟ 586 00:30:55,397 --> 00:30:57,816 - أنا نجم. - أيها القائد… 587 00:30:57,900 --> 00:30:59,776 أنتم! اسمعوا أغانيّ! 588 00:30:59,860 --> 00:31:04,239 تابعوني على "ياز ماتاز 69". إليكم عينة بسيطة. 589 00:31:04,323 --> 00:31:07,367 "فتى الموسيقى" 590 00:31:07,451 --> 00:31:09,536 ماذا يحدث يا "دانر"؟ 591 00:31:09,620 --> 00:31:11,079 - يا قائد، أنا… - مرحباً. 592 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 - "ألدرن"! تسرّني رؤيتك مجدداً. - أيتها العنيدة. 593 00:31:14,583 --> 00:31:15,876 - نعم. - سمعت أنك هنا. 594 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 أراك ما زلت تسببين المتاعب. 595 00:31:17,336 --> 00:31:19,588 آسفة جداً. لقد تأخرت. 596 00:31:19,671 --> 00:31:22,049 قبضت على المتهم باعتراف كامل منه. 597 00:31:22,132 --> 00:31:23,425 لا، لم تفعلي. 598 00:31:23,509 --> 00:31:25,385 أقطعت كل هذه المسافة من "لوس أنجلوس"؟ 599 00:31:25,469 --> 00:31:28,263 أحسب أن عليك أن تعود أدراجك إلى تلك الطائرة يا صاح. 600 00:31:28,347 --> 00:31:31,642 - آسف. - شكراً على تعاونك مع زملائك يا صاح. 601 00:31:34,728 --> 00:31:37,898 أعتذر. أنا حقاً… 602 00:31:37,981 --> 00:31:40,567 "سكابي ديام"، كم هو رائع هذا الحفل؟ 603 00:31:40,651 --> 00:31:42,152 اخرس! 604 00:31:42,236 --> 00:31:45,155 - أيها القائد، سأذهب لأحضر شيئاً بسرعة. - لا بأس. 605 00:31:47,574 --> 00:31:49,451 - آسف، يجب أن أحضر… - كيف حالك؟ 606 00:31:56,542 --> 00:31:58,335 "تشيلسي". 607 00:31:59,586 --> 00:32:05,384 اسمعي، أريد أن أقول فقط إنني آسفة جداً لأنني لم أكن لطيفة معك كما ينبغي. 608 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 البغض الذي بداخلك لا يُعقل. 609 00:32:07,886 --> 00:32:09,263 دماغ الحوامل. 610 00:32:09,972 --> 00:32:13,433 إنه شيء ليس عندك. حبيبتي، إنه… هلا تركت زوجتي وحدها. 611 00:32:13,517 --> 00:32:14,726 نعم، لا أكترث. 612 00:32:15,269 --> 00:32:18,772 رائع. أنحن صديقتان؟ 613 00:32:20,190 --> 00:32:21,191 لا. 614 00:32:23,110 --> 00:32:24,111 مرحباً يا فتاة. 615 00:32:24,194 --> 00:32:25,279 أبي! 616 00:32:28,824 --> 00:32:31,451 - وداعاً يا "والت". - "والت"؟ هل تذكرت اسمي؟ 617 00:32:31,535 --> 00:32:33,453 لن ينساه أحد بعد ما حدث الليلة. 618 00:32:33,954 --> 00:32:36,039 - "والت". - نعم، "والت". 619 00:32:36,832 --> 00:32:37,833 "والت". 620 00:32:38,417 --> 00:32:39,793 إنه عيد ميلادي. 621 00:32:45,007 --> 00:32:47,217 عيد ميلاد سعيداً يا "والت". 622 00:32:47,301 --> 00:32:49,595 أتريدين تناول الإفطار؟ 623 00:32:49,678 --> 00:32:52,764 - سيارة "ياسبر" المستأجرة فيها… - نعم. 624 00:32:52,848 --> 00:32:55,267 سآخذ هذه إلى المعمل. إنها دليل. 625 00:32:56,185 --> 00:32:58,687 حسبتها هدية. إنه عيد… نعم. 626 00:32:58,770 --> 00:33:00,105 وداعاً يا "ماغز". 627 00:33:00,814 --> 00:33:01,815 آسف. 628 00:33:01,899 --> 00:33:04,902 - اسمع، هلا أقود أنا. - نعم. 629 00:33:04,985 --> 00:33:06,778 حسناً، هيا بنا. جاهزة؟ 630 00:33:09,531 --> 00:33:12,201 هل صارت أمي والرجل المضحك صديقين الآن؟ 631 00:33:12,284 --> 00:33:13,285 نعم. 632 00:33:13,368 --> 00:33:14,369 أحبه. 633 00:33:14,453 --> 00:33:16,413 ليس رائعاً مثل أبيك، صح؟ 634 00:33:18,373 --> 00:33:20,000 عليك أن تقولي الآن: "بالتأكيد." 635 00:33:20,542 --> 00:33:22,711 - بالتأكيد. - نعم! هذا ما كنت أقوله. 636 00:33:31,512 --> 00:33:34,806 حسناً، سأقف هنا هنيهة. 637 00:33:38,435 --> 00:33:41,104 - حسناً. - هل هذا أبعد مكان سنذهب إليه؟ 638 00:33:41,188 --> 00:33:42,189 نعم. 639 00:33:42,272 --> 00:33:45,275 - اخرج. - أخرج؟ أحسب هذا. 640 00:33:45,359 --> 00:33:46,360 - كانت… - تشرفت بمعرفتك. 641 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 - الشرف لي. - يا إلهي. 642 00:33:48,529 --> 00:33:49,863 كانت ليلة مجنونة. 643 00:33:49,947 --> 00:33:53,534 كانت ليلة مجنونة، لكن… 644 00:33:54,743 --> 00:33:55,744 ها نحن هنا. 645 00:33:56,453 --> 00:33:58,622 ونسمع الموسيقى 646 00:33:58,705 --> 00:34:01,166 ونحن وحدنا تماماً. 647 00:34:01,250 --> 00:34:06,171 كنت أتساءل إن كنت ستقدم على هذه الخطوة. 648 00:34:08,172 --> 00:34:12,844 أريد ذلك. لكن تُوفي شخص الليلة. 649 00:34:12,928 --> 00:34:14,763 - نعم. - ودخل شخص آخر السجن. 650 00:34:14,847 --> 00:34:16,264 طبعاً. 651 00:34:16,348 --> 00:34:18,391 ولا يبدو ذلك مثيراً للشهوة. 652 00:34:18,475 --> 00:34:19,476 - نعم. - نعم. 653 00:34:19,560 --> 00:34:21,728 لكن… 654 00:34:23,480 --> 00:34:25,899 ربما نفعل ذلك بعد بضعة أسابيع مثلاً، 655 00:34:25,983 --> 00:34:27,860 عندما يخفّ التوتر قليلاً، كي… 656 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 مرحباً. "والت". 657 00:34:45,085 --> 00:34:46,253 آسف على مقاطعتكما. 658 00:34:46,335 --> 00:34:48,839 هلا توصلانني إلى البيت أولاً، أو… 659 00:35:22,539 --> 00:35:24,541 ترجمة "مصطفى جبيل"