1 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Bana garson çağır çünkü her şeyi masaya dökeceğim, tamam mı? 2 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 Şimdi. Bu gece yüzbaşıya yalan söyledim mi? 3 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Evet, söyledim. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 Sana da yalan söyledim mi? 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 O da evet. 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Ama sen benim canımın içisin. 7 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Sen benim her şeyimsin. 8 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Hayır, hayır, hayır. Şu an bunu bana yapma. 9 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Çözmeye şu kadar yaklaştım. 10 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 Rozetini kaybedeceksin. 11 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Pekâlâ, yozlaşmış bir düzen var. 12 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 -Peki, anlamıyorum. Ne oluyor? -O yüzden yapıyorum. 13 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Danner'ın bu davada olmaması gerekiyor. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 -Başkasını gönderiyorlar. -Bu çılgınca. 15 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 Ama senin için iyi, değil mi? Seni tutuklayamaz. 16 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 -Bence öyle olmuyor. -Bence öyle çünkü… 17 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 -Selam. -…burada olmaması gerek. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Selam Zoë. 19 00:01:39,141 --> 00:01:41,518 -Nasıl gitti? -Ne dinliyorsunuz? 20 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Xavier'ın şarkılarını dinliyoruz. 21 00:01:43,729 --> 00:01:46,565 Onu bu şekilde hatırlayalım, gibi. 22 00:01:47,524 --> 00:01:50,569 Dursana. Xavier'ın müziğini cidden beğenmiyorsun, değil mi? 23 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 -Tanrım, hayır. -Hayır. 24 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Aşk şarkılarını dinledin mi? "Pussy Hole"u? 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 -Harikaymış. -Adı biraz canımı sıktı. 26 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 "Orgasm" şarkısını dinlediniz mi? 27 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Hayır. Nasıl? 28 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 -Nasıl? -Evet. 29 00:02:01,872 --> 00:02:04,249 Ah, hayır, yeni bir hit geliyor 30 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 Nereye kayboldu? 31 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 Herif hep hit şarkı yapıyor, değil mi? 32 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Şu karışık CD meselesi… 33 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Sana vermeliydim. Evet, cesaretim yoktu. 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Keşke bilseydim. 35 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Bir şeyler farklı olabilirdi. 36 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Belki de. 37 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Hey, içeride beni savunduğun için sağ ol. 38 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 -Çok tatlıydı. -Ne? 39 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 Seni savunduğumu nereden biliyorsun? 40 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 -Çünkü… -Çünkü… Nasıl… 41 00:02:33,362 --> 00:02:34,947 -Nasıl mı duydu? -Dinliyorduk. 42 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 Nasıl? 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 İçerideyken telefonumu bıraktım 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 ve her şeyi dinleyebilmemiz için Yasper'ı aradım. 45 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 -Şunlara bak. -Tanrım. 46 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 -Cesurcaymış. -Sanırım. 47 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Şu an içeride konuşuyorlar, sen de duyabiliyor musun? 48 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Dinlemek ister misin? 49 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 -Evet. Olur mu? -Peki. 50 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Yasper, Zoë'ye kulaklıklarını versene. 51 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 İstemiyorum. Konu, şey, enteresan bir yere geliyor. 52 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Zoë'ye kulaklıkları verir misin? Birlikte dinlememiz için. 53 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Benimkinden dinlesen? 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 -Ne dersin? İyi mi? -Kendisi yaptı. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Sanırım bu senin kulak deliğine ait. 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,856 Teşekkür ederim. 57 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 -Mikroplarımdan korkuyorsun. -Salyan. 58 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 -Mikropların çoğu orada. -Şey… 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 -Tadını çıkar. -Sağ ol. 60 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 -Ben… -Tanrım. 61 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 Ne diyorlar? 62 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 -Hâlâ kavga. -Bir saniye. 63 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 -Buradan duyamıyorum. -Bir saniye dostum. 64 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 Aldrin Germain var ya? "Uzman" hani? 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 -LA'den gönderdikleri dedektif? -Evet? 66 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Onu tanıyorum. 67 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 Ne yani? Onu herkes tanıyor. La Brea Katran Çukurları cinayetlerini çözdü. 68 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 Mini dizi yapıyorlar. Popüler oyuncularla. Ödüllere oynuyor. 69 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 Hayır! 70 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 Yani tanıyorum. 71 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 LA'de polis akademisinde beraberdik. 72 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Her şeyin ne kadar boktan olduğunu anlamamdan önce. 73 00:03:47,561 --> 00:03:50,230 -Ne yapıyorsun? -Polis olacağımı hiç düşünmemiştim. 74 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Hikâyeni anlatma şimdi. 75 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Ama babam polisti. 76 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 Onun babası da polisti. 77 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Ama ben babamın minik kızıydım. 78 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 Ve polis olmamı istemiyordu. 79 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Kızlara göre bir iş değil, diyordu. 80 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Ve babam öldüğünde her şey değişti. 81 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Ve karar verdim, insanlara yardım etmek istiyordum. Babam gibi. 82 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 LAPD POLİS AKADEMİSİ 83 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Ben de yazıldım. 84 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 Babam haklıymış. Cidden erkeklere göreydi. 85 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 -Arkandayım. Arkandayım. -Peki. Arkamdasın, biliyorum. 86 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Peki. Tamam, hadi. Hadi, hadi, hadi. 87 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 Bir şekilde iyi idare ettim. 88 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Üzerinden. Altından. 89 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Üzerinden. 90 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Altından. 91 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Altından. 92 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 Altından. 93 00:04:48,830 --> 00:04:53,460 Germain altın çocuktu. Hızlı, zeki. Tırmanmayı severdi. Cidden. 94 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 Kahretsin. 95 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Hadi Kuduz Köpek. Sen yaparsın. Çık o duvara. 96 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 -Kuduz Köpek mi? -Hadi. 97 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Peki. 98 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Pekâlâ. 99 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Evet. Sen iyi misin? 100 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 -Evet, sağ ol. -Evet. Evet. 101 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 -Kolladığın için sağ ol. -Tabii. 102 00:05:15,232 --> 00:05:17,568 Şey, yani herkesin zamanında bitirmesi lazım 103 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 yoksa yeniden koştururlar… 104 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Doğru. 105 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Dinle. Üç kapı ötede… 106 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Hey Danner. Şınavlarda çok iyiydin. 107 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Dostum, dizlerinin üzerine düştün, seni gördüm. 108 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 İyi geceler beyler. 109 00:05:30,455 --> 00:05:32,583 Hey, hadi. Bizimle bir içki iç. 110 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 -Cidden mi? -Evet, arabayı kullanacak biri lazım. 111 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Tüh ya, arabama koltuk koymayı unuttum Küçük Bill. 112 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Pardon. 113 00:05:41,717 --> 00:05:44,803 Şeref. Ahlak. Bağlılık. 114 00:05:44,887 --> 00:05:46,305 LAPD STAJYER AKADEMİSİ 2008 MEZUNLARI 115 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 Kolay olmadı ama sonunda başarmıştım. 116 00:05:48,807 --> 00:05:51,643 Ve unutmayın, geçmişte yaptıklarınız 117 00:05:51,727 --> 00:05:53,770 bugün yapacaklarınız kadar önemli değil. 118 00:05:53,854 --> 00:06:00,152 Çünkü insanlar size güveniyor. Onları hayal kırıklığına uğratmayın. 119 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Bir şeyin parçasıydım. Sonunda insanlara yardım edecektim. 120 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 ALTI SENE SONRA 121 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 Paket ön bahçeden çalındı diyorsunuz, öyle mi? 122 00:06:08,827 --> 00:06:12,247 Evet, internetten sipariş etmiştim. Mikrodalga yumurta pişirme makinesi. 123 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Yumurtayı mükemmel pişiriyor. Bütün işi yapıyor. 124 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Benim de var. 125 00:06:16,877 --> 00:06:18,795 -Ne zaman oldu? -İki gün önce. 126 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Yerini bulmak için elimizden geleni yapacağız. 127 00:06:21,673 --> 00:06:24,426 Ve hayatım, o hayatına girdiğinde 128 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 kahvaltılarını ona katlayacaksın. 129 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Herkes yumurta dolmalarını kıskanacak. 130 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Hanımefendi, dürüst olalım, yumurta topunuzu bulmayacağız. 131 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 -Yumurta pişirici. -Teşekkür ederim Danner. 132 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Bakın, paketler çalınır. 133 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 Adamı suçüstü yakalamazsak yapabileceğimiz pek bir şey yok. 134 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 -Erkek değildi. -Nasıl yani? 135 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 Kızdı. Yeni kapı zili kamerasında yakaladım. 136 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 İyiymiş. 137 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Bakabilir miyim? 138 00:06:50,536 --> 00:06:53,622 Saçı yeşil mi? Hanımefendi, videonun bir kopyasını alabilir miyiz? 139 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Direkt internete koydum. Tüm dünya görüyor. 140 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Anlamadığım, bizi neden olay olduğunda aramadınız? 141 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Bir şey yapacağınızı düşünmedim. 142 00:07:02,714 --> 00:07:06,218 Ama sonra bana yenisini göndermeleri için polis raporu gerektiğini öğrendim. 143 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Tabii ya. 144 00:07:07,886 --> 00:07:10,848 187. 187. Viewridge Yolu çevresinde. 145 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 187 mi dedi o? 146 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 Evet. Cinayet. 147 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Hassiktir. 148 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Dinle, Viewridge Yolu yukarıdaki ilk cadde. 149 00:07:20,399 --> 00:07:23,569 -Peki. Küfrettiğim için özür dilerim. -Kıçıma bile takmıyorum. 150 00:07:23,652 --> 00:07:25,112 Gidelim. Hadi. Ne yapıyorsun? 151 00:07:25,195 --> 00:07:26,238 Geldim. 152 00:07:26,947 --> 00:07:29,658 OLAY YERİ İNCELEME BİRİMİ 153 00:07:29,741 --> 00:07:31,952 Bu kadar polis olduğuna göre ünlü biri olmalı. 154 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 Ama o kadar da ünlü değil. 155 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 Yazar mı acaba? 156 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 Danner. Kleyes. Yo, yo. 157 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Etrafı kollayın. Kimse girip çıkmasın. 158 00:07:42,462 --> 00:07:44,173 İzleyen tipler olursa dağıtın. 159 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Evet efendim, o iş bizde. 160 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 Peki kimin eviymiş? 161 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 İşini yapman için gerekli bir bilgi değil, ondan eminim. 162 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 Ama tahmin edeyim, girişte oturan adam 163 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 ölenin kocası mı? 164 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Etraf. Hemen. 165 00:07:57,352 --> 00:08:01,940 Zenginin biri güpegündüz öldürülüyor. Düşük suç oranı olan bir mahallede. 166 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Yüzde doksan aile içi şiddet. 167 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 Koca eve gelir, karısını aldatırken yakalar, 168 00:08:08,238 --> 00:08:09,948 çılgına döner. Tırmıkla 169 00:08:10,032 --> 00:08:12,326 ya da yüzme havuzu aleti ya da öyle bir şeyle. 170 00:08:13,368 --> 00:08:16,205 Ama bu olayda koca tutuklanmamış. 171 00:08:16,288 --> 00:08:18,248 Girişte oturmuş, ağlıyor. 172 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Mantıklı değil. 173 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 Bir şey mi dedin? 174 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 Ayrılıp etrafı gerçekten kolaçan etsek ya? 175 00:08:30,677 --> 00:08:32,136 Evet, iyi fikir. 176 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Cinayet. 177 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 Evet. 178 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 Bu en aptal… Beni neden onunla partner yaptılar, bilmiyorum. 179 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 Tricia! Trish! Selam kızım. 180 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Selam Danner. Bayağı oldu. 181 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 Evet, evet. 182 00:08:47,736 --> 00:08:49,571 Evet, seni laboratuvardan çıkardılar, ha? 183 00:08:49,655 --> 00:08:51,907 Neler oluyor? Aile içi şiddet değilmiş herhâlde? 184 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 Hayır, bulan kocasıymış. 185 00:08:54,201 --> 00:08:58,080 Karısının adı Uma bir şey. Kocanın adı Vaughn. Televizyon yazarı. 186 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Biliyordum. 187 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Her şey ön kapıda olmuş. Kapı zili kamerasında var. 188 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Mavi kapüşonlu bir kız girişten paket çalıyor. 189 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 Suratı görünmüyor tabii. Kadın kapıyı açıyor ve bam. 190 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Mavi kapüşonlu mu? Saçları yeşil mi? 191 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Nereden bildin? 192 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Hassiktir. 193 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Hizmetçiyle konuşalım. Mavi kapüşonluyu daha önce görmüş mü? 194 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 Bir şey diyeyim mi? Yakınlarını sorgulayalım, öylesine. 195 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 -Dedektif Germain, bayım? -Tanrım. 196 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 -Böldüğüm için özür dilerim. -Evet, ne oldu memur? 197 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Kuduz Köpek Danner. 198 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Hâlâ devriye geziyorsun. 199 00:09:30,070 --> 00:09:32,281 Kesinlikle dedektif olacağım. 200 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Sizin kadar hızlı yoldan değil ama. 201 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Hop diye çıktınız, bir anda. 202 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Evet, şey diyeyim. Burası kapalı suç mahalli, şey… 203 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Ama bende size yardımcı olacak bir bilgi olabilir. 204 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Pekâlâ Kuduz Köpek. 205 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Şaşırt beni. 206 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Mahalledeki paket hırsızlıkları üzerinde çalışıyordum. 207 00:09:51,425 --> 00:09:57,306 Ve elimde mikrodalga yumurta pişirme makinesi hırsızlığı videosu var. 208 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Yumurta her seferinde mükemmel pişer. 209 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 Buradan iki blok ötede bir evin kapı zili kamerasından. 210 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 -Bunu nereden buldun? -İnternetten. Evin sahibi koymuş. 211 00:10:05,189 --> 00:10:07,107 Mavi kapüşon. Yeşil saç. 212 00:10:07,191 --> 00:10:08,817 Aradığımız kişi olabilir. 213 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Etkilendim Danner. Buradaki çoğu adam sallamıyor. 214 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Aylak aylak dolanırlar. 215 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 Silah ve rozet minik pipilerini telafi edecek sanki. 216 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Bir de sana bak. Suç mahalline sinsice giriyorsun. 217 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 Beklenenin üzerinde uğraşıyorsun. Saldırganlaşıyorsun. Hoşuma gitti. 218 00:10:23,040 --> 00:10:25,542 İnsanların güvenini hayal kırıklığına uğratmak istemem. 219 00:10:25,626 --> 00:10:26,877 Hem pipim de yok. 220 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Bu konuda sözüne güvenmem gerekecek. 221 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Şuna bak. 222 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 -Ne? Ne? -Senin kız olabilir mi? 223 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Mavi kapüşon, yeşil saç. 224 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Bana beyaz göründü. Yani doğru göründü. 225 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Yani kim bilir? Belki şansımız yaver gider. 226 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 Videondaki plakalardan birini tespit ederiz. 227 00:10:47,105 --> 00:10:48,357 Aferin sana Danner. 228 00:10:48,440 --> 00:10:49,691 Profesyoneller devam eder. 229 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Telefonumu alabilir miyim? 230 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 Dedektif, telefonum bana lazım. 231 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 Dedektif? 232 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 Mavi ayak şeyleri olmadan buraya giremeyeceğimi biliyorsun. 233 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Mavi galoş lazım… Galoşlarını takmayacak mısın? 234 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Protokole uymuyor musun? Öyleyse ben de protokole uymayacağım. 235 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 Danner, bunun bu geceki davayla ne alakası var? 236 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 -Konuyla ilgisi ne? -Çok gergin. 237 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 -Çok alakası var. Bitireyim. -Zamanımız yok. 238 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 -Bu önemli. -Ne diyorlar? 239 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 Anlatacağız. 240 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Anlatacağız. 241 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 -Buradayım. -Her neyse… 242 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 Echo Park'ta ne işimiz var? Burası bizim bölgemizin çok dışında. 243 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Videodaki arabanın plakasını arattım. 244 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 -Adres buldum. -Germain hallederim dememiş miydi? 245 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Biliyorum. Yardım etmek istiyorum. 246 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 Saldırganlaşıyorum. 247 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Siktir. 248 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 -Sıcak. Çok sıcak. -Araba şu. 249 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 Araba şurada. 250 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Dursana. Silahımda latte var. Latte var. 251 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 O şeyi hiç ateşledin mi? 252 00:11:57,509 --> 00:11:59,052 Görevdeyken değil, hayır. 253 00:11:59,136 --> 00:12:01,388 Ama kuzenimin düğününde çok sarhoş olmuştum. 254 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 Süs yastıklarına şarjörü boşalmıştım. 255 00:12:04,808 --> 00:12:08,187 Gelin pek mutlu olmadı, söylememe gerek yok. 256 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 Floridalı olmadığına emin misin dostum? 257 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 Arizonalıyım. Batının Floridası gibidir. 258 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Hadi. 259 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Bu sizin arabanız mı efendim? 260 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Hadi, hadi, hadi! 261 00:12:33,670 --> 00:12:35,506 Ara yoldalar. Ara yola giriyorlar. 262 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Anlaşıldı. Arabadayım. 263 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 Kıpırdama! Yavaşla. Dursan iyi edersin. 264 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 Bunu bütün gün yapabilirim. Eskiden kır koşusu yapardım. 265 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Kıpırdama! Kıpırdama! 266 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 -Silahlarınızı bırakın, eller yukarı. -Çite dayan. Eller yukarı. 267 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 Ot için reçetem var. 268 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Kızım, otun kimsenin umurunda değil. 269 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 -Silahın var mı? -Hayır. 270 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Benimle uğraşma dostum. 271 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Hop ortak. 272 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Yapma şimdi. Konuşmaya çalışıyoruz. 273 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 Erkekler işte. Kovalarlar, 274 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 bozayı gibi dövüşmek isterler. 275 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Marihuana bonglarıyla ne halt ediyorsun? 276 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 -Adın ne? -Willow. 277 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 Filmden mi ağaçtan mı? 278 00:13:13,669 --> 00:13:16,797 Filmden. Annem bir sebepten çok severmiş. 279 00:13:16,880 --> 00:13:18,715 Val Kilmer o filmde çok iyiydi. 280 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 Karakterinin adı neydi? 281 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Madmartigan mıydı? 282 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Evet. Ve Willow'a yardım etmişti. 283 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Birileri bana Kuduz Köpek der. 284 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Sana yardım etmek için buradayım. 285 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Ellerini indir. 286 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 "Valerie." O kim? Kız arkadaşın mı? 287 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 Annem. 288 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 İkiniz bayağı yakınsınız herhâlde. 289 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Şey, aslında geçen sene vefat etti. 290 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Bunu duyduğuma üzüldüm. Zor olmuştur. 291 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Anlatsana, Studio City'de ne işin vardı? 292 00:13:47,077 --> 00:13:50,789 Siktir. Bak, babamla artık konuşmuyoruz. 293 00:13:50,873 --> 00:13:54,585 Kız kardeşimin okul parasını ben ödüyorum. Kız, şey, dâhi gibi bir şey. 294 00:13:54,668 --> 00:13:56,211 Yemek siparişleri götürüyordum. 295 00:13:56,295 --> 00:13:59,673 Ve evet, birkaç gün önce o evin girişindeki paketi ben çaldım. 296 00:13:59,756 --> 00:14:01,300 Aptal bir yumurta pişiriciydi. 297 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 Bekle. Dur bakalım. Aptal mı dedin? Aptal değil. 298 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Polislerin umurunda olacağını düşünmedim. Kurbansız bir suç. 299 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Kurbansız suç olmayanı biliyor musun? 300 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Cinayet. 301 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 Cinayet mi? Sen ne diyorsun? 302 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Şu hâline bak. Somurtmuş oturuyor. 303 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 LAPD WILSHIRE ŞUBESİ SORGU ODASI 304 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Dehşet içinde. 305 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Bir X-Men filminden atılmış tatlı bir oyuncu gibi. 306 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 İyi yakaladın Danner. 307 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Sağ ol. 308 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 Ama bilemedim. Dün Studio City'de olmadığını söyledi. 309 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 Bir şekilde ona inanıyorum. 310 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Kız kamerada var. Bu çantada keklik. 311 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 Evet ama tutmayan bir şey var işte. 312 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 -Hey, sorgulamama yardım eder misin? -Cidden mi? Davaya eklemek mi istiyorsun? 313 00:14:43,133 --> 00:14:44,510 Hayır, bu hâlâ benim davam. 314 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 Ama sana birkaç şey gösteririm dedim. 315 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 Eğitimde göstermedikleri şeyler. Dedektif olmak istiyorsun, öyle mi? 316 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 Siyahi kadınlar gece saçlarını toplar mı? 317 00:14:55,062 --> 00:14:56,647 Bunun cevabını bilmelisin. 318 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 -Ve cevap evet. -Ve cevap evet. 319 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Beni takip et. 320 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Pişirme şeyini daha satmadım. Geri verebilir miyim? 321 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Bak, çalıntı paketler umurumda değil, tamam mı? 322 00:15:07,950 --> 00:15:09,284 Umurumda olan, 323 00:15:09,368 --> 00:15:13,455 izlediğim en iyi polis dizilerinden birinin yapımcısının karısının 324 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 tek suçunun sen paketini çalarken kapıyı açmış olması. 325 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 -Onu öldürdün. -Onu öldürmedim. 326 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Yemin ederim. 327 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 Peki suç mahallinde neden parmak izlerini bulduk? 328 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Hayır! Hayır, hayır. Bu imkânsız. 329 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 Hayır. Instagram'da fotoğraflar var. 330 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 Erkek arkadaşımla Eagle Rock'ta aptal bir sanat şeyine gittik. 331 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 Studio City'yle alakası yok. Bir baksanıza, @willowywave. 332 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Sosyal medya sevmem. İnsanın kötüsünü çıkarıyor. 333 00:15:40,315 --> 00:15:42,818 Facebook'u severim ama. Geçmişten insanlara bağlanırsın. 334 00:15:42,901 --> 00:15:44,611 Lisede salak olduğunu düşünenlere. 335 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 -Lütfen! -Buldum. 336 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 Evet, duvarda büyük bir resim var. 337 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 Şuna bak. Bu ne? Pegasus mu unicorn mu? 338 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 -Pegacorn. -Peki, pegacorn. 339 00:15:56,957 --> 00:16:01,545 Ama çılgınca olan üzerinde kırmızı kapüşonlu var, 340 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 mavi değil. 341 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Gördünüz mü? Ben yapmadım. Doğruyu söylüyorum. 342 00:16:05,048 --> 00:16:08,093 Ne? Başka bir yeşil saçlı kız mavi kapüşonlu gidip 343 00:16:08,177 --> 00:16:09,720 o bölgede mi takılıyormuş? 344 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Evet ama tuhaf görünüyor işte. 345 00:16:11,889 --> 00:16:14,933 Studio City'ye kadar o kadar yolu git, 346 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 kıyafet değiştir, birini öldür, 347 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 o kadar yolu geri git, kıyafet değiştir… 348 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Kuduz Köpek! 349 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 -Yeter. -Sen iyi misin? 350 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Gidip bize kahve bulsan? 351 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Şey, ben bir saat falan önce kahve içmiştim… 352 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 Ben bir tane isterim. 353 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Emredersiniz efendim. 354 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Birini öldürmek istemedin bence, tamam mı? 355 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Kafan iyiydi, gergindin, bir anda çıktı, saldırdın. 356 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 Bunu kabul edersen senin için çok daha kolay olacak. 357 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Danner? 358 00:16:45,172 --> 00:16:47,508 Şeker, krema falan istiyor musun acaba… 359 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Tam yağlı keçi sütü. Kakao serpsinler. 360 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Kahve dükkânına gitmemi istiyor gibisin. 361 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Ben diyordum ki… Sen kahve dedin, şey… 362 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Peki o zaman. 363 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 Bir şeyler tuhaftı. Ve sadece havalı kahve siparişi de değil. 364 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Parmak izleri. 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 Biliyordum. 366 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Eldiven takarsan nasıl parmak izi bırakırsın? 367 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 Ama neden o sefer eldiven var 368 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 ve önceki gün yok? 369 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Şuraya zoom yapayım. 370 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, bu kadın şaşırmış mı, kafası mı karışmış? 371 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Pekâlâ. 372 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Bence kafası karışmış. 373 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 Katili tanımış olabilir gibi. 374 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Taklitçi olabilir. Evet, diğer videoya bakayım. 375 00:17:59,162 --> 00:18:00,581 Muhtemelen taklitçi. 376 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 Bana mı dedin? 377 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Linkin Park'ın yeni şarkısı. Aşırı iyi. 378 00:18:11,717 --> 00:18:14,428 Ortağım hayalî davul yeteneklerine odaklanmışken 379 00:18:14,511 --> 00:18:16,054 ben de cevapları bulmaya gittim. 380 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 Bu kadar zor bir dönemde rahatsız ettiğim için üzgünüm. 381 00:18:18,891 --> 00:18:19,975 AVUKAT KÖPEK 382 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 Hayır, hiç sorun yok. Yasaların uygulanmasına hep zaman vardır. 383 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Ben yaptığınız işin çok büyük bir destekçisiyim. 384 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Marshall Law isimli televizyon dizimi duymuşsunuzdur eminim? 385 00:18:30,110 --> 00:18:32,738 Evet. Perşembe günleri saat 9'da, Burden of Ruth'tan sonra. 386 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Çok kötü zamanlama. Komediler 9.00'da olur. 387 00:18:34,907 --> 00:18:36,742 Maceralar 10.00'da ama dinlemiyorlar. 388 00:18:37,367 --> 00:18:39,912 Dedektif Germain birini tutukladığınızı söyledi. 389 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Evet, bir şüpheli yakalandı. 390 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 Çok rahatladım. 391 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Tahmin edersiniz, bu kadar şey benim için çok yorucu oldu. 392 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Umarım olay biraz da olsa kapanacak. 393 00:18:54,092 --> 00:18:57,888 Ben şey yapmaya, işte, yanıtlanmamış soruları cevaplamaya çalışıyorum. 394 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 Kılı kırk yaran cinsten biriyimdir. 395 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 Her türden kılı… 396 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Nasıl yardım edebilirim? 397 00:19:05,270 --> 00:19:06,772 Merak ettiğim, 398 00:19:06,855 --> 00:19:09,733 karınıza karşı kin güden kimse var mıydı, biliyor musunuz? 399 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 Paket hırsızı sanıyordum? 400 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 -Yeşil saçlı kadın? -Şey, herkes öyle düşünüyor. 401 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Taklitçi olmadığından kesin emin olmak istiyorum. 402 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 Videonun internete konduğunu görüp 403 00:19:23,163 --> 00:19:26,917 şey diye düşünen biri değil, "Hey. Bunu yapabilirim." 404 00:19:27,000 --> 00:19:28,752 Ve paket hırsızı taklidi yapan. 405 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 Dava hâlâ açık mı diyorsunuz? 406 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Biri suçlu bulunana kadar bütün davalar açıktır. 407 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 -Karımın cinayetinde şüpheli miyim? -Ben öyle demek… 408 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Nasıl olur, bilirim. Marshall Law'u yazıyorum. 409 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Her bölümde bu var. 410 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Ona anlattım. Cinayet saatinde setteydim. 411 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 Televizyon dizimi çekiyordum. Oyuncuyu karavanından çıkarmaya çalışıyordum, 412 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 arama saatinden şikâyet ediyor diye. 413 00:19:48,021 --> 00:19:49,606 Karım öldü Gary. 414 00:19:49,690 --> 00:19:51,358 Evde olmak yerine seninleydim. 415 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 -Sakinleşmeniz lazım. -Saatler sonra… 416 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 -On seviyesindesiniz. Beşe inmeniz lazım. -Sakinleşeceğim. Karımı… 417 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 -Hayır! Hayır! Hayır. -…yemek odasında ölü buldum. 418 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Şüpheli olduğunuzu söylemiyorum, tamam mı? 419 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 Ve sebebi de şu. Katil eldiven takmıştı. 420 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 Parmak izinin hiçbir yerde bulunmasını istemiyordu, tamam mı? 421 00:20:07,833 --> 00:20:10,002 Siz burada yaşıyorsunuz, parmak iziniz her yerde. 422 00:20:10,085 --> 00:20:11,837 Neden eldiven takasınız? 423 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Şunu bilmek istiyorum. 424 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 Karınızın ölmesini isteyen biri var mı? 425 00:20:21,555 --> 00:20:23,974 Merhaba? Vaughn? 426 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Selam. 427 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 -Selam. Selam. -Çok üzgünüm. 428 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Peki. 429 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Peki. 430 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 -Kötü bir zamanlama mı? -Hayır. Buyur. 431 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Bu Tatiana. Marshall Law'da kostümcü. 432 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 Güzel elbise. 433 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 Waikiki Medical'da ve en son Fire'da. 434 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Bu Dedektif… 435 00:20:46,121 --> 00:20:48,081 Aslında henüz dedektif değilim. 436 00:20:48,165 --> 00:20:51,210 -Memur Danner. -Ama Dedektif Germain yolladı, değil mi? 437 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Ben sizi yalnız bırakayım. 438 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Başınız sağ olsun demek isterim. 439 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Çok teşekkür ederim. 440 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Evet. 441 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 -Elbiseyi bayağı beğendim. -Sağ olun. 442 00:21:06,558 --> 00:21:08,977 Kanunlara göre bana dokunamazsın Papaz Marshall. 443 00:21:09,061 --> 00:21:10,562 SONY PICTURES STÜDYOLARI CULVER CITY, CA 444 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Şu ana kadar anlamış olmalıydın. 445 00:21:12,397 --> 00:21:14,358 Ben kendi kanunlarıma göre oynarım. 446 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 Bırak beni puerco. 447 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Puerco almayayım. 448 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 Ama frittata yapacaksan birkaç huevo kırman gerekir. 449 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 Sonraki gün Marshall Law setine gittim. 450 00:21:26,370 --> 00:21:28,497 Televizyonun polisi ve suçu 451 00:21:28,580 --> 00:21:30,666 nasıl yanlış gösterdiğinin kanıtıydı. 452 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 Klişelerle dolu 44 dakikalık bir pakette. 453 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Ayrıntıları anlat. 454 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Tamam, tamam. Konuşacağım. 455 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 Gerçekleri anlatsan iyi olur ese. 456 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Yoksa destek çağıracağım 457 00:21:44,388 --> 00:21:46,515 ve sana güzel bir aksiyon verecekler. 458 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Pardon. 459 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 Burada olmamam lazım. 460 00:21:50,227 --> 00:21:52,062 Tatiana'yı arıyorum. 461 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 Ve ayrıca yasalar hiç de böyle uygulanmıyor. 462 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Öyle olmuyor. 463 00:21:57,150 --> 00:21:58,861 İyi bir iş çıkarmıyorsun. 464 00:21:58,944 --> 00:22:00,946 Değişiklik olduğunu bana söyleyen olmadı mı? 465 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 -Kestik. -Hey, burada ne işin var? 466 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Diğer figüranlarla arkaya alabilir miyim? 467 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Ben şey… 468 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 -Tatiana'yı arıyordum aslında… -Tatiana. Anladım. 469 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 Kostümün çok iyi görünüyor. 470 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Bu bir kostüm değil. Bu üniformam. 471 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 Gerçek polis. Gidelim. Hadi. Bayıldım. Metot oyunculuğu. 472 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 -Elinizi çeker misiniz? -Hey, figüranları severim. Gidelim. 473 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Peki. Kıçıma mı vurdunuz? 474 00:22:27,556 --> 00:22:29,141 Kostümünde sorun mu var? 475 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 Hayır. Neden herkes beni oyuncu sanıyor? 476 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Dursana. O gerçek bir polis. 477 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 Sizi gördüğüme sevindim. 478 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 Vaughn'ın karısıyla mı alakalı? Çok üzücü. 479 00:22:38,859 --> 00:22:41,236 Sizi iş yerinizde rahatsız ettiğim için üzgünüm 480 00:22:41,320 --> 00:22:42,571 ama bilmek istediğim, 481 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 salı günü öğle yemeği vaktinde neredeydiniz? 482 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 Çadırın altında yeriz. 483 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Salı Meksika yemeği çıkar. 484 00:22:48,577 --> 00:22:49,620 Meksika yemeği mi? 485 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 Buralar öğle yemeğinden sonra ilginç oluyordur. 486 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 Ama Tatiana vegan. O hep salata yapar. 487 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Siz diğerleriyle çadırın altında oturmuyor musunuz? 488 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 Hayır. Oturuyordum. Devasa salata, çadırın altı. 489 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 Her neyse. Yani öğle yemeğini beraber yiyorsunuz. Her gün mü? 490 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 Bütün ekip mi? Hatta Vaughn da? Vaughn da orada mıydı? 491 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Hayır. Vaughn her zaman öğle yemeğinde karavanında şekerleme yapar. 492 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Dinlenmesine sevindim gerçi. Çünkü birkaç saat sonra… 493 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Zavallı şey. Ondan beri uyumamıştır herhâlde. 494 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Ne güzel kapüşonlular var. 495 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 O buraya sık gelir mi? 496 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 Hayır, ona genelde fotoğraf gösteririz. 497 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Pazartesi günü gelmişti, hatırladın mı? 498 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Erkek yeğenine kostüm falan almaya. 499 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 -Evet. -Ne aldı? 500 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Neden ki? Şüpheli mi? 501 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Detayları inceliyorum, o kadar. 502 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Bir şey diyeyim mi? Sizi bırakayım da 503 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 hep yaptığınız kültürel klişeleri pekiştirmeye devam edin. 504 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 Peki. Tamam. Size iyi günler. 505 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Saçınıza bayıldım. 506 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 Biraz Wendy's'i hatırlattı. Hamburgerci var ya? 507 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 -Hep duyuyorum. -Evet, çok tatlı. 508 00:23:53,934 --> 00:23:55,060 Hey. 509 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 Merhumun kocasını sorguya çekerek ne halt ettiğini sanıyorsun? 510 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 İnisiyatif alıyorum. 511 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 -Saldırganlaşıyorum. -Hayır. Bu sefer tatlı olmadı. 512 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Dinle, daha yeni katili tutukladığımızı duyurduk. 513 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 Otçu punk hatun. 514 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 Willow mu? 515 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 Hayır, hayır. Bak, bir şey buldum. Bence o masum. 516 00:24:11,910 --> 00:24:13,203 Kız bir hırsız. 517 00:24:13,287 --> 00:24:14,454 Uyuşturucu kullanıyor. 518 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 O yaptı, hikâyenin sonu. 519 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Hapiste kalacağı süreyi azaltmak için anlaşma yapmaya hazır. 520 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Bu haltlarla dava çözme sicilimin içine edeceksin. 521 00:24:22,671 --> 00:24:25,799 Ayrıca Vaughn benden çok etkilenmiş ve dizide danışman olmamı istiyor. 522 00:24:25,883 --> 00:24:27,467 Yani durumu mahvetme! 523 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Ama emin olmak istemez misin? 524 00:24:29,178 --> 00:24:31,305 Hapse attığının doğru insan olduğundan? 525 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Cinayet masası dedektifi olmak istiyorsun sandım. 526 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Çünkü böyle haltlar seni oraya ulaştırmaz. 527 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 Cinayet masası dedektifi mi aramıştınız? 528 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Seni tanımıyorum. 529 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Ben… İyi. 530 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 Sana neden Kuduz Köpek diyorum? 531 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Çünkü uyutulman lazım. 532 00:24:54,119 --> 00:24:55,871 Hadi be. 533 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 "Uyutulman lazım." 534 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 -Çeneni kapatman lazım. -Peki. 535 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner. Takım oyuncusu gibi davranmadığını duydum. 536 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Ne? Hayır. Hayır, doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 537 00:25:12,471 --> 00:25:16,183 Bu karakolda birbirimizin arkasını kollamamız gerekir. 538 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 Sence ilişkisi mi varmış? 539 00:25:23,774 --> 00:25:26,401 Anne, o kostüm tasarımcısıyla arasındaki bakış var ya, 540 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 o bakışı biliyorum. 541 00:25:29,112 --> 00:25:30,531 Bu olayı neden araştırıyorsun? 542 00:25:30,614 --> 00:25:32,449 Ne bulacağını düşünüyorsun? 543 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Bilmiyorum. 544 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Ama Germain kendini Papaz Marshall sanıyor. 545 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Her zaman haklı, anlarsın ya. 546 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Kuralları çiğniyor. Punkları tutukluyor. 547 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 Durum ondan daha karmaşık. 548 00:25:47,422 --> 00:25:48,966 Altı senedir memursun, 549 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 seni daha dedektif yapmadılar. 550 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Belki de baban haklıydı. 551 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Öğretmenliğe geri dönebilirsin. 552 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Anne, kapatmam lazım. Görüşürüz. 553 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Bu herif itiraf etmeyecek. 554 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Patron, sen dışarıda yürüyüşe çık. 555 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Onu konuşturacağım. 556 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Seni göremez. 557 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Burada olduğumu biliyor. 558 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Bu dizi leş. 559 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Peşini bırakamadım. 560 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Affedersiniz. Willow Landy'nin avukatı mısınız? 561 00:26:30,215 --> 00:26:33,218 -Yardımcı olabilir miyim? -Evet. Konuşmak istediğim bir şey vardı. 562 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Şu videoya bakın. 563 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Ona bildiğim her şeyi anlattım. 564 00:26:36,972 --> 00:26:39,808 -Bir dakika. Yani sizce… -Vaughn videoyu gördü, 565 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 setten bir kostüm ödünç aldı. 566 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 Sonra göğsüne çorap falan koymuştur. 567 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 Paket hırsızıymış gibi yaptı. 568 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Yüzünü kameradan sakladı, 569 00:26:52,279 --> 00:26:53,614 karısını öldürdü 570 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 çünkü ilişkisini öğrenmişti. 571 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Aynı kıyafeti giydi ama eldiven ekledi. 572 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 Parmak izlerini saklamak için değil de 573 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 elinin üzerinde dövme olmadığı için. 574 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 Bakın, ilk videoda Willow'un elinin üzerinde "Valerie" yazıyor. 575 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 Annesinin adı. Valerie. 576 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Bakın, özür dilerim… 577 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 Çılgınca geliyor biliyorum ama lütfen bu kızı yüzüstü bırakmayın. Olur mu? 578 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Dizideki set çalışanlarıyla konuşun. 579 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Erkek yeğenine kostüm almaya gitmiş. 580 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Erkek yeğeni yok. 581 00:27:27,272 --> 00:27:30,859 Bayağı iri yarı görünüşlü bir kız yeğeni var 582 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 ama erkek yeğeni yok. 583 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Peki. Araştıracağım. 584 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Sağ olun. Ama lütfen kimseye benden duyduğunuzu söylemeyin. 585 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 -Sizi tanımıyorum bile. -Harika. 586 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Kesinlikle herkese anlatacak. 587 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 Ve anlattı da. 588 00:27:49,169 --> 00:27:51,046 Beni arşiv odasına geri gönderdiler. 589 00:27:51,129 --> 00:27:53,006 Yükselme şansın olmayan yere. 590 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Tüh ya. Takım oyuncusu olduğun için sağ ol dostum. 591 00:28:06,228 --> 00:28:07,938 Ama buna değdi 592 00:28:08,021 --> 00:28:09,898 çünkü Willow'un davası düştü. 593 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Pembe. Sevdim. 594 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Avukatım dedi ki çıkmamı siz sağlamışsınız. 595 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 O eleman sır tutamıyor. 596 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 Evet. 597 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 Yok, cidden. Teşekkür ederim. 598 00:28:25,455 --> 00:28:27,124 Beni dinleyen bir tek siz oldunuz. 599 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 Neyse. Yumurta pişiricisini geri vereceğim. Söz veriyorum. 600 00:28:30,460 --> 00:28:31,879 Sende kalsın. 601 00:28:31,962 --> 00:28:34,047 Bayan Pattendole yenisini aldı bile. 602 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 Ayrıca iyi bir yumurta dolmasını hak ediyorsun. 603 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Süper. Daha önce hiç yemedim. 604 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 -Dolmasını yemedin mi? -Yok. 605 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Kızım, sana bir şey diyeyim. Nefis oluyorlar. 606 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Yumurta dolması şöyle, haşlanmış yumurtayı alıyorsun. 607 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 -Peki. -Sarı kısmı kepçeyle çıkarıyorsun. 608 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Kâseye koyup, karıştırıp çeşni ve baharat ekliyorsun. 609 00:28:50,522 --> 00:28:53,483 İşte, sarımsak, tuz, biraz kırmızı biber… 610 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 Üzerine serpiştiriyorsun. Ben bir de dolma biber yağını seviyorum. 611 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 -Sonra zeytin koymak… -Danner! 612 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 Vaughn'a ne oldu? Hapse girdi mi? 613 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 Hayır. Yeterince kanıt yoktu. 614 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Bırakabilirdim ama kahrolası dolapların kazanmasına izin veremezdim. 615 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 Beni anlıyor musun? 616 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Ben de temiz bir sayfa açmak için buraya taşındım. 617 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Kötü hatıralar yok, yeni karakol. 618 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 -Sonra ben… -Peki. Peki. 619 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 Yani sen ne diyorsun, Aniq masum mu? 620 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 -Bilmiyorum. -Bilmiyor musun? 621 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Ama bildiğim bir şey varsa 622 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 Germain gelmeden bu davayı çözmezsek 623 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 Aniq yapmış olsa da olmasa da tutuklanacak. 624 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 -Willow'a yapmaya çalıştığı gibi. -Hayır. 625 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Bence Aniq'e yumuşak davrandın 626 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 çünkü onu kafa dengi falan buluyorsun. 627 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 -Ama başından beri seninle oynuyor. -Belki de. 628 00:29:41,448 --> 00:29:45,327 Biliyordum. Senin eleman başından beri izinsiz dinliyormuş. 629 00:29:45,410 --> 00:29:47,162 Herkesin dediklerini duymak istedi, 630 00:29:47,246 --> 00:29:48,914 böylece mazereti sağlam olacaktı. 631 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Bir saniye. Selam Aniq. Evet, ben Culp. Yakalandın. 632 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Olamaz. 633 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 -Ne? Ne, ne? -Hayır. Bittim ben. 634 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 Ne oldu? Ne oldu? 635 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 -Aniq, hey. -Ben… 636 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 -Yaptığını düşünmüyorum. -Şey, çok teşekkür ederim. 637 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Belki hapishanede ziyaretime gelirsin. 638 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 İçeri törpü sokmana izin verirler mi… 639 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 -Hadi. -Bana ne olduğunu anlatın. 640 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 Öylece gidemezsiniz. Sanki şey… 641 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Öyle düşünme, tamam mı? 642 00:30:10,769 --> 00:30:14,314 -Nefes alalım. -Sen ve Chelsea merdivenlerdeydiniz. 643 00:30:14,398 --> 00:30:16,567 Benden önce yukarı çıkanı görmüşsünüzdür. Mantıksız. 644 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 Kaçış odalarıyla ilgili en sevdiğin şey neydi? 645 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 Kendini kaybolmuş, umutsuz ve sıkışmış mı hissettiriyordu? 646 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 Ama sonunda herkes bir yolunu buluyor. 647 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 Sen söyledin. 648 00:30:29,705 --> 00:30:30,789 Çok tatlı. 649 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 -Selam. -Selam. 650 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Selam. 651 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 Güneşin doğuşunu hiç izlemedim. 652 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Manzarayı. 653 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Biz bir şeyin ortasındayız… 654 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Teşekkür ederim. 655 00:30:52,394 --> 00:30:58,942 Pekâlâ. Aniq, itiraf edeyim, onu hiç de masum göstermeyen şeyler yaptı. 656 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 -Ama… -Danner, Danner. 657 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Toynak sesi duyduğunda aklına atlar gelsin, zebralar değil. 658 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 Bu bilmece mi? Bilmecelerde iyiyimdir. 659 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 Genelde doğru cevap en basit olandır. 660 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 Ve bu durumda, cevap Aniq. 661 00:31:10,746 --> 00:31:15,584 Ama toynak sesini Tanzanya'da duyarsan yüzde doksan zebradır. 662 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Tanrım. 663 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 -Teorilerin çok çapraşık. -Ya da hayvanat bahçesinden kaçıyorlardır. 664 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 Chris Rock'ın seslendirdiği Madagaskar'ı izledin mi? Bütün h… 665 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 Televizyon yapımcısı karısını öldürmek için 666 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 kadın kılığına girip paket hırsızı gibi mi davrandı? 667 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Bunu yapabilmesi için 668 00:31:31,058 --> 00:31:33,810 kapıyı tam paketi çalacağı zaman açtırması gerekirdi. 669 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Mantıklı değil tatlım. 670 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 -Mantıklı. -Ne? 671 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 -İşte bu! -İşte ne? Ne? 672 00:31:46,615 --> 00:31:49,868 Xavier'ı kimin öldürdüğünü biliyorum! Ve nasıl yaptığını da. 673 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 -Çözdüm Culp. Çözdüm. -Ne? Kim? 674 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 Yanıtlanmamış soruları cevaplamamız lazım. Mesela peruk, Jennifer 2. 675 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 Yanıtlanmamış sorulara zaman yok. Ya çözdün ya da çözmedin. 676 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 Sorguya çekmediğim tek bir insan var. 677 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 Muhtemelen sorularımın cevapları onda. 678 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 Anneciğim! 679 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 -Maggie? Burada ne işin var? -Aynı gece, iki kez. 680 00:32:07,427 --> 00:32:11,056 -Peki, ben her şeyi açıklayabilirim. -Hey tatlım. Sessiz şarkını mırıldansana. 681 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 -Evet. -Peki. 682 00:32:12,266 --> 00:32:14,226 Kahrolası pislik. 683 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 1.90 boyunda deri ceketli bir gerzeksin! 684 00:32:58,478 --> 00:33:00,480 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz