1 00:00:50,634 --> 00:00:53,262 Depois da Festa 2 00:01:00,143 --> 00:01:03,981 Me chame de garçonete, porque vou pôr tudo na mesa, ouviu? 3 00:01:04,815 --> 00:01:07,109 Eu menti pro capitão esta noite? 4 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 Sim, menti. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,487 E também menti pra você? 6 00:01:11,154 --> 00:01:12,155 Sim, também. 7 00:01:12,239 --> 00:01:14,032 Mas você é meu xodozinho. 8 00:01:14,116 --> 00:01:15,367 Você é tudo pra mim. 9 00:01:15,450 --> 00:01:17,494 Não, não faça isso comigo agora. 10 00:01:17,578 --> 00:01:20,080 Falta isto aqui pra eu solucionar o caso. 11 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 Você vai perder seu distintivo! 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,418 Certo, o sistema é corrupto. 13 00:01:24,501 --> 00:01:26,837 - Estou perdido. O que houve? - Por isso, assumi. 14 00:01:26,920 --> 00:01:29,173 Não era pra Danner estar neste caso. 15 00:01:29,256 --> 00:01:31,049 - Vão mandar outro. - Que louco. 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,427 Bom pra você. Ela não pode prendê-lo. 17 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 - Não funciona assim. - Funciona… 18 00:01:35,554 --> 00:01:36,972 - Ei. - …o caso não é dela. 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,557 Ei, Zoë. 20 00:01:39,141 --> 00:01:41,518 - Como foi? - O que vocês estão ouvindo? 21 00:01:41,602 --> 00:01:43,645 Estamos ouvindo músicas do Xavier. 22 00:01:43,729 --> 00:01:46,565 Tipo assim, lembrando dele. 23 00:01:47,524 --> 00:01:50,569 Espere. Não me diga que gosta da música do Xavier? 24 00:01:50,652 --> 00:01:51,987 - Nem pensar. - Ah, não. 25 00:01:52,070 --> 00:01:54,740 Já ouviu as baladas de amor? E "Pussy Hole"? 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,783 - Que graça. - Só o nome me brocha. 27 00:01:56,867 --> 00:01:58,410 Já ouviu "Orgasm"? 28 00:01:58,493 --> 00:01:59,578 Não. Como é? 29 00:01:59,661 --> 00:02:00,662 - Como é? - É. 30 00:02:01,872 --> 00:02:04,249 Oh, não, lá vem mais um hit 31 00:02:05,334 --> 00:02:07,252 Aonde ele foi? 32 00:02:07,336 --> 00:02:09,378 O cara lança sucessos, não é? 33 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Sobre o CD que gravei… 34 00:02:12,424 --> 00:02:15,594 Eu deveria ter dado a você, mas não tive coragem. 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,012 Quem dera ter sabido. 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,599 Talvez tudo tivesse sido diferente. 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,767 Talvez. 38 00:02:22,976 --> 00:02:24,853 Ei, obrigado por me apoiar. 39 00:02:24,937 --> 00:02:26,813 - Foi muito gentil. - O quê? 40 00:02:26,897 --> 00:02:30,442 Como sabe que eu te defendi? 41 00:02:30,526 --> 00:02:33,278 - Sei porque… - É que… 42 00:02:33,362 --> 00:02:34,947 - Como ele ouviu? - Ouvimos. 43 00:02:35,739 --> 00:02:36,615 Como? 44 00:02:36,698 --> 00:02:39,034 Quando entrei lá, deixei meu telefone, 45 00:02:39,117 --> 00:02:41,411 e liguei pro Yasper pra ouvirmos tudo. 46 00:02:41,495 --> 00:02:43,372 - Veja só. - Nossa. 47 00:02:43,455 --> 00:02:45,832 - Que coragem. - Pois é. 48 00:02:45,916 --> 00:02:48,627 Eles estão conversando agora. Estão ouvindo? 49 00:02:48,710 --> 00:02:50,128 Você quer ouvir? 50 00:02:50,212 --> 00:02:51,296 - Posso? - Sim. 51 00:02:51,380 --> 00:02:53,423 Yasper, dê à Zoë seu fone. 52 00:02:53,507 --> 00:02:55,926 Não quero. A coisa está ficando boa. 53 00:02:56,009 --> 00:02:59,555 Pode dar à Zoë seu fone pra gente ouvir junto? 54 00:02:59,638 --> 00:03:01,348 Você deveria ouvir no meu. 55 00:03:01,431 --> 00:03:03,684 - Tudo bem? - Ele fez isso sozinho. 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,646 Acredito que isto pertença ao seu ouvido. 57 00:03:07,729 --> 00:03:08,856 Obrigada. 58 00:03:10,148 --> 00:03:11,859 - Nojo da minha boca? - Da saliva. 59 00:03:11,942 --> 00:03:14,111 - É onde germes vivem. - Bem… 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,612 - Aprecie. - Obrigado. 61 00:03:15,696 --> 00:03:16,738 - Não posso… - Puxa. 62 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 O que disseram? 63 00:03:17,906 --> 00:03:19,241 - Estão brigando. - Cai fora. 64 00:03:19,324 --> 00:03:21,493 - Não ouço desse lado. - Um instante. 65 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 Aldrin Germain? O "substituto"? 66 00:03:24,371 --> 00:03:26,707 - O detetive que mandaram vir de LA? - É. 67 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Eu conheço ele. 68 00:03:28,458 --> 00:03:32,296 E daí? Todo mundo conhece, ele decifrou os assassinatos La Brea. 69 00:03:32,379 --> 00:03:36,216 Vão fazer um seriado com elenco de primeira e mirar em prêmios. 70 00:03:36,300 --> 00:03:37,509 Não! 71 00:03:37,593 --> 00:03:39,761 Eu conheço ele de verdade. 72 00:03:39,845 --> 00:03:43,015 Cursamos juntos a academia de polícia, em LA. 73 00:03:44,850 --> 00:03:47,477 Antes de eu saber como o sistema é ferrado. 74 00:03:47,561 --> 00:03:48,770 O que está fazendo? 75 00:03:48,854 --> 00:03:50,230 Não achei que seria policial. 76 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 Não conte sua história. 77 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Meu pai foi policial. 78 00:03:53,609 --> 00:03:54,943 E o pai dele. 79 00:03:56,737 --> 00:03:58,238 Eu era a filhinha do papai. 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,241 Ele não queria que eu fosse policial. 81 00:04:02,117 --> 00:04:04,369 Dizia que não era coisa de mulher. 82 00:04:07,497 --> 00:04:10,083 Quando meu pai morreu, tudo mudou. 83 00:04:10,167 --> 00:04:12,961 Decidi que queria ajudar as pessoas como meu pai. 84 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 ACADEMIA DE POLÍCIA DE LA 85 00:04:16,757 --> 00:04:17,757 CADETE 86 00:04:21,637 --> 00:04:23,055 Então, me inscrevi. 87 00:04:24,223 --> 00:04:27,309 E meu pai tinha razão, era um mundo de homens mesmo. 88 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 - Atrás de você. - Sei que está atrás de mim. 89 00:04:30,604 --> 00:04:32,606 Certo, vá, vá, vá. 90 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 De algum modo, fui acompanhando. 91 00:04:34,983 --> 00:04:38,070 Por cima. Por baixo. 92 00:04:39,738 --> 00:04:40,906 Por cima. 93 00:04:42,824 --> 00:04:44,159 Por baixo. 94 00:04:44,743 --> 00:04:45,744 Por baixo. 95 00:04:46,370 --> 00:04:47,412 Por baixo. 96 00:04:48,830 --> 00:04:53,460 Germain era o garoto prodígio. Rápido, inteligente, subia rápido, literalmente. 97 00:04:59,591 --> 00:05:00,968 Droga. 98 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 Aí, Raivosa, você consegue. Suba. 99 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 - Raivosa? - Vamos. 100 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Certo. 101 00:05:08,183 --> 00:05:09,101 Muito bem. 102 00:05:10,769 --> 00:05:12,062 Você está bem? 103 00:05:12,145 --> 00:05:13,438 - Sim, obrigada. - É. 104 00:05:13,522 --> 00:05:15,148 - Obrigada pela força. - É. 105 00:05:15,232 --> 00:05:19,319 Todos têm que terminar no tempo certo, senão nos mandam repetir tudo… 106 00:05:20,737 --> 00:05:21,738 Certo. 107 00:05:22,322 --> 00:05:24,241 Ali na frente você consegue um… 108 00:05:24,324 --> 00:05:26,243 Ei, Danner, belas flexões. 109 00:05:26,326 --> 00:05:29,079 Você apoiou os joelhos, eu vi. 110 00:05:29,162 --> 00:05:30,372 Boa noite, rapazes. 111 00:05:30,455 --> 00:05:32,583 Vamos, tome um drinque com a gente. 112 00:05:33,292 --> 00:05:35,919 - Mesmo? - Sim, precisamos que alguém dirija. 113 00:05:36,003 --> 00:05:39,256 Esqueci de pôr cadeirinha no carro pra você, pequeno Bill. 114 00:05:39,339 --> 00:05:40,382 Sinto muito. 115 00:05:41,717 --> 00:05:44,803 Honor. Ética. Comprometimento. 116 00:05:44,887 --> 00:05:46,305 ACADEMIA DE CADETES DE LA CLASSE DE 2008 117 00:05:46,388 --> 00:05:48,724 Não foi fácil, mas enfim, consegui. 118 00:05:48,807 --> 00:05:53,770 Lembrem-se, o que fizeram ontem não é tão importante como o que farão hoje. 119 00:05:53,854 --> 00:05:58,609 Porque as pessoas lá fora contam com vocês. 120 00:05:58,692 --> 00:06:00,152 Não as decepcionem. 121 00:06:00,235 --> 00:06:03,488 Eu fazia parte de algo e finalmente ia ajudar as pessoas. 122 00:06:03,989 --> 00:06:05,616 SEIS ANOS DEPOIS 123 00:06:05,699 --> 00:06:08,744 Está dizendo que o pacote foi roubado da varanda? 124 00:06:08,827 --> 00:06:12,247 Sim, comprei on-line. Era panela de cozinhar ovo no micro-ondas. 125 00:06:12,331 --> 00:06:15,000 Cozinha ovos perfeitamente, faz tudo sozinha. 126 00:06:15,083 --> 00:06:16,793 Eu tenho uma. 127 00:06:16,877 --> 00:06:18,795 - Quando foi isso? - Há dois dias. 128 00:06:18,879 --> 00:06:21,590 Faremos de tudo pra localizá-lo. 129 00:06:21,673 --> 00:06:24,426 E eu digo, querida, se você tem isso na vida, 130 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 suas refeições vão ficar muito melhores. 131 00:06:27,930 --> 00:06:30,098 Seus ovos vão causar inveja em todos. 132 00:06:30,182 --> 00:06:33,060 Dona, de verdade, não vamos achar esse negócio. 133 00:06:33,894 --> 00:06:36,104 - Panela de ovo. - Obrigado, Danner. 134 00:06:36,730 --> 00:06:38,524 Pacotes são roubados. 135 00:06:38,607 --> 00:06:41,818 Se não pegamos o ladrão no ato, pouco podemos fazer. 136 00:06:41,902 --> 00:06:43,820 - Não foi um ladrão. - Como? 137 00:06:43,904 --> 00:06:46,740 Sei que foi uma ladra. A câmera nova registrou. 138 00:06:46,823 --> 00:06:48,200 Legal. 139 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Posso ver? 140 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 O cabelo é verde? 141 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 Pode nos dar uma cópia do vídeo? 142 00:06:53,705 --> 00:06:56,250 Já postei on-line. O mundo todo pode ver. 143 00:06:57,501 --> 00:07:00,337 Não entendo. Por que não nos chamou antes? 144 00:07:00,420 --> 00:07:02,005 Não achei que adiantaria. 145 00:07:02,714 --> 00:07:06,218 Mas preciso do boletim de ocorrência pra me mandarem um novo. 146 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 Certo. 147 00:07:07,886 --> 00:07:10,848 Chamando 187. 187, perímetro da Rua Viewridge. 148 00:07:12,307 --> 00:07:13,851 Ela disse "187"? 149 00:07:13,934 --> 00:07:16,270 Sim, homicídio. 150 00:07:16,353 --> 00:07:17,896 Puta merda. 151 00:07:17,980 --> 00:07:20,315 Ouçam, a rua Viewridge é a próxima. 152 00:07:20,399 --> 00:07:21,942 Desculpe o palavrão. 153 00:07:22,025 --> 00:07:23,569 Não me importo, porra. 154 00:07:23,652 --> 00:07:26,238 - Vamos. O que está fazendo? - Já vou! 155 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 UNIDADE CIENTÍFICA 156 00:07:28,031 --> 00:07:29,658 UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO 157 00:07:29,741 --> 00:07:31,952 Com tanto policial, deve ser alguém famoso. 158 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 Mas nem tanto. 159 00:07:34,705 --> 00:07:36,164 Talvez um escritor? 160 00:07:37,583 --> 00:07:40,002 Danner. Kleyes. Não, não. 161 00:07:40,085 --> 00:07:44,173 Vigiem a área. Ninguém entra nem sai. Se houver curiosos, mandem embora. 162 00:07:44,256 --> 00:07:45,924 Sim, senhor, pode deixar. 163 00:07:46,008 --> 00:07:47,050 De quem é a casa? 164 00:07:47,134 --> 00:07:50,012 Não é uma informação que vocês precisam saber. 165 00:07:50,095 --> 00:07:51,805 Já sei, o cara na varanda 166 00:07:52,514 --> 00:07:54,391 é o marido da falecida? 167 00:07:54,474 --> 00:07:56,226 Vigiando, agora. 168 00:07:57,352 --> 00:07:58,937 Alguém famoso foi morto 169 00:07:59,021 --> 00:08:01,940 no meio do dia, num bairro de baixa criminalidade. 170 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Em geral, é crime doméstico. 171 00:08:05,319 --> 00:08:08,155 O marido chega, pega a esposa o traindo, 172 00:08:08,238 --> 00:08:12,326 perde o controle com um rastelo ou um apetrecho da piscina, algo assim. 173 00:08:13,368 --> 00:08:16,205 Mas aqui, o marido não é preso. 174 00:08:16,288 --> 00:08:18,248 Ele fica chorando, na porta. 175 00:08:19,374 --> 00:08:20,751 Não faz sentido. 176 00:08:23,629 --> 00:08:24,922 Falou alguma coisa? 177 00:08:26,632 --> 00:08:30,093 Que tal nos separarmos pra vigiarmos bem a área? 178 00:08:30,677 --> 00:08:32,136 É, boa ideia. 179 00:08:32,804 --> 00:08:34,431 Homicídio. 180 00:08:34,515 --> 00:08:35,765 É. 181 00:08:36,558 --> 00:08:40,187 Este cara é muito burro. Não sei por que o puseram comigo. 182 00:08:40,979 --> 00:08:43,232 Tricia! Trish! Ei, garota. 183 00:08:44,441 --> 00:08:46,568 Oi, Danner. Há quanto tempo. 184 00:08:46,652 --> 00:08:47,653 É, sim. 185 00:08:47,736 --> 00:08:51,907 Te deixaram sair do laboratório? O que aconteceu? Não é crime doméstico. 186 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 Não, o marido é que a encontrou. 187 00:08:54,201 --> 00:08:58,080 O nome da esposa é Uma alguma coisa. Ele é Vaughn, roteirista de TV. 188 00:08:58,163 --> 00:08:59,248 Eu sabia. 189 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 Aconteceu na porta da frente. A câmera gravou. 190 00:09:02,042 --> 00:09:04,378 Uma menina de capuz azul estava roubando um pacote. 191 00:09:04,461 --> 00:09:07,840 Não dá pra ver a cara dela. A esposa abriu a porta e pronto. 192 00:09:07,923 --> 00:09:09,550 Capuz? E tinha cabelo verde? 193 00:09:09,633 --> 00:09:10,801 Como você sabe? 194 00:09:11,385 --> 00:09:12,719 Puta merda. 195 00:09:13,387 --> 00:09:16,807 Vamos falar com a empregada, ver se ela já viu esse capuz. 196 00:09:17,349 --> 00:09:20,644 Vamos conferir os contatos próximos só pra constar. 197 00:09:20,727 --> 00:09:22,271 - Detetive Germain? - Nossa. 198 00:09:22,354 --> 00:09:24,606 - Desculpe interromper. - O que foi? 199 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Danner Raivosa. 200 00:09:28,902 --> 00:09:29,987 Ainda patrulhando. 201 00:09:30,070 --> 00:09:32,281 A caminho de me tornar detetive. 202 00:09:32,364 --> 00:09:34,032 Não tão rápido quanto você. 203 00:09:34,116 --> 00:09:36,535 Você fez assim, e subiu de uma vez. 204 00:09:36,618 --> 00:09:39,246 Quer saber? É uma cena de crime fechada… 205 00:09:39,329 --> 00:09:41,623 Tenho informação que pode lhe ser útil. 206 00:09:44,710 --> 00:09:46,128 Certo, Raivosa. 207 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Manda ver. 208 00:09:48,672 --> 00:09:51,341 Estou trabalhando em roubos de pacotes no bairro. 209 00:09:51,425 --> 00:09:57,306 E tenho cenas de uma panela de ovo sendo roubada. 210 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 A panela cozinha ovos superbem. 211 00:09:59,224 --> 00:10:02,186 É de uma câmera na porta de uma casa aqui perto. 212 00:10:02,269 --> 00:10:05,105 - Onde conseguiu? - On-line. A senhora postou. 213 00:10:05,189 --> 00:10:08,817 Capuz azul, cabelo verde. Pode estar procurando esta pessoa. 214 00:10:08,901 --> 00:10:12,362 Estou impressionado, Danner. Muitos aqui não se importam. 215 00:10:12,446 --> 00:10:13,697 Só querem se exibir, 216 00:10:13,780 --> 00:10:16,450 como se uma arma compensasse um pinto pequeno. 217 00:10:16,533 --> 00:10:19,828 Veja você, batalhando pra entrar na cena de um crime. 218 00:10:19,912 --> 00:10:22,956 Dando um passo além, com a garra da Raivosa. Gostei. 219 00:10:23,040 --> 00:10:26,877 Todos contam conosco, não quero desapontá-los. E não tenho pinto. 220 00:10:26,960 --> 00:10:28,670 Vou acreditar em você. 221 00:10:31,340 --> 00:10:32,382 Veja só. 222 00:10:32,966 --> 00:10:36,094 - O quê? - Ela pode ser quem você procura? 223 00:10:36,178 --> 00:10:38,680 Bem, capuz azul, cabelo verde. 224 00:10:38,764 --> 00:10:41,850 Pra mim, parece esperto. Digo, certo. 225 00:10:41,934 --> 00:10:43,894 Quem sabe? Podemos dar sorte 226 00:10:43,977 --> 00:10:46,522 e identificar uma das placas no seu vídeo. 227 00:10:47,105 --> 00:10:48,357 Bom trabalho, Danner. 228 00:10:48,440 --> 00:10:49,691 Agora, assumimos. 229 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Pode devolver meu telefone? 230 00:10:52,611 --> 00:10:54,738 Detetive, preciso do meu telefone. 231 00:10:55,948 --> 00:10:57,032 Detetive? 232 00:10:57,574 --> 00:11:00,327 Sabe que não posso entrar sem o pro-pé azul. 233 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 Preciso do pro-pé… Não vai colocar a bota? 234 00:11:03,330 --> 00:11:06,542 Não está seguindo o protocolo? Não vou seguir também. 235 00:11:07,042 --> 00:11:09,419 E o que isso tem a ver com este caso? 236 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 - Que relevância tem? - Que tenso. 237 00:11:11,463 --> 00:11:13,799 - Tem tudo a ver, deixa eu falar. - Não dá tempo. 238 00:11:13,882 --> 00:11:15,801 - É importante. - O que estão falando? 239 00:11:15,884 --> 00:11:17,094 Yas, vamos te contar. 240 00:11:17,177 --> 00:11:18,387 Vamos te contar. 241 00:11:18,470 --> 00:11:20,055 - Estarei aqui. - Enfim… 242 00:11:20,138 --> 00:11:21,598 9H24 243 00:11:21,682 --> 00:11:24,685 Por que estamos em Echo Park? Não é a nossa área. 244 00:11:25,811 --> 00:11:28,522 Procurei a placa do carro naquele vídeo. 245 00:11:28,605 --> 00:11:31,191 - Achei um endereço. - O Germain não assumiu? 246 00:11:31,275 --> 00:11:33,110 Assumiu, mas eu quero ajudar. 247 00:11:33,652 --> 00:11:34,987 Com a garra da Raivosa. 248 00:11:37,239 --> 00:11:38,240 Merda! 249 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 - Que quente. - É o carro. 250 00:11:42,202 --> 00:11:43,787 É aquele carro. 251 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 Espere, tem café na minha arma. Tem café. 252 00:11:54,965 --> 00:11:56,592 Você já usou essa coisa? 253 00:11:57,509 --> 00:12:01,388 Não em campo. Mas fiquei bêbado no casamento do meu primo 254 00:12:01,471 --> 00:12:04,725 e descarreguei um pente em almofadas decorativas. 255 00:12:04,808 --> 00:12:08,187 Claro que a noiva não ficou nada satisfeita. 256 00:12:08,270 --> 00:12:10,522 Certeza que você não é da Flórida? 257 00:12:10,606 --> 00:12:12,774 Do Arizona, é a Flórida do oeste. 258 00:12:20,073 --> 00:12:21,116 Manda ver. 259 00:12:22,826 --> 00:12:24,203 Polícia de LA! 260 00:12:26,288 --> 00:12:27,664 Aquele é seu carro? 261 00:12:30,626 --> 00:12:31,960 Vá, vá, vá! 262 00:12:33,670 --> 00:12:37,299 - Eles estão no beco. Foram pra lá. - Entendido. Estou no carro. 263 00:12:37,382 --> 00:12:39,593 Parados! Devagar! É melhor parar! 264 00:12:39,676 --> 00:12:42,471 Acompanho o dia todo, eu era corredora. 265 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Parados! Parados! 266 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 - Larguem as armas e levantem as mãos. - Contra a cerca. 267 00:12:49,937 --> 00:12:51,396 A maconha. Tenho receita. 268 00:12:51,480 --> 00:12:53,524 Ninguém está nem aí pra maconha. 269 00:12:53,607 --> 00:12:55,484 - Tem alguma arma? - Não. 270 00:12:56,276 --> 00:12:57,444 Não brinque comigo. 271 00:12:57,528 --> 00:12:58,779 Opa, parceiro. 272 00:12:58,862 --> 00:13:01,031 Só estamos tentando falar com eles. 273 00:13:01,615 --> 00:13:03,659 Homens. Eles entram na caçada, 274 00:13:03,742 --> 00:13:05,577 e vão querendo lutar como ursos. 275 00:13:05,661 --> 00:13:07,955 Por que está andando com essa maconha? 276 00:13:08,038 --> 00:13:10,249 - Como se chama? - Willow. 277 00:13:10,832 --> 00:13:12,835 Do filme ou da árvore? 278 00:13:13,669 --> 00:13:16,797 Do filme. Minha mãe gostava, por algum motivo. 279 00:13:16,880 --> 00:13:20,384 Val Kilmer estava bem no filme. Como chamava o personagem dele? 280 00:13:20,968 --> 00:13:21,969 Madmartigan? 281 00:13:22,052 --> 00:13:24,179 Isso. E ele ajudava o Willow. 282 00:13:24,263 --> 00:13:26,265 Alguns me chamam de Raivosa. 283 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 E estou aqui pra te ajudar. 284 00:13:29,184 --> 00:13:30,352 Abaixe as mãos. 285 00:13:32,563 --> 00:13:34,231 "Valerie." Quem é? Namorada? 286 00:13:34,314 --> 00:13:35,566 Minha mãe. 287 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Vocês devem ser próximas. 288 00:13:37,442 --> 00:13:39,695 Na verdade, ela faleceu no ano passado. 289 00:13:39,778 --> 00:13:42,030 Sinto muito. Deve ser difícil. 290 00:13:42,114 --> 00:13:45,492 Diga, o que andou fazendo em Studio City? 291 00:13:47,077 --> 00:13:52,499 Merda. Meu pai e eu não nos falamos mais. Devo pagar a escola da minha irmã. 292 00:13:52,583 --> 00:13:56,211 Ela é um geniozinho. Então, tenho feito entregas de comida. 293 00:13:56,295 --> 00:14:01,300 E sim, roubei um pacote de uma varanda há uns dias, era algo bobo pra cozinhar ovo. 294 00:14:01,383 --> 00:14:03,844 Espere, falou "bobo"? Não é bobo. 295 00:14:03,927 --> 00:14:06,597 Não achei que a polícia ligaria. Não houve vítimas. 296 00:14:07,806 --> 00:14:09,600 Sabe o que não é crime sem vítima? 297 00:14:12,144 --> 00:14:13,520 Assassinato. 298 00:14:13,604 --> 00:14:15,397 Assassinato? Como assim? 299 00:14:17,900 --> 00:14:19,776 Veja só a garota, amuada. 300 00:14:19,860 --> 00:14:21,403 DIVISÃO DE WILSHIRE SALA DE INTERROGATÓRIO 301 00:14:21,486 --> 00:14:22,821 Apavorada. 302 00:14:22,905 --> 00:14:25,407 Como uma rejeitada de um filme X-Men. 303 00:14:26,325 --> 00:14:27,910 Bela prisão, Danner. 304 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Obrigada. 305 00:14:29,703 --> 00:14:32,581 Mas ela disse que não esteve em Studio City ontem. 306 00:14:32,664 --> 00:14:33,916 E acreditei nela. 307 00:14:33,999 --> 00:14:36,793 Ela foi filmada, é tiro certo. 308 00:14:36,877 --> 00:14:39,379 É, mas tem alguma coisa que não confere. 309 00:14:39,463 --> 00:14:43,050 - Quer me ajudar a interrogá-la? - Quer me incluir no caso? 310 00:14:43,133 --> 00:14:44,510 Não, o caso ainda é meu. 311 00:14:44,593 --> 00:14:47,471 Mas posso te mostrar uma coisa ou outra 312 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 que não ensinam no treinamento. Não quer ser detetive? 313 00:14:50,641 --> 00:14:52,476 Negras prendem o cabelo à noite? 314 00:14:55,062 --> 00:14:56,647 Deveria saber a resposta. 315 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 - É "sim". - A resposta é "sim". 316 00:14:58,649 --> 00:15:00,234 Venha comigo. 317 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Ainda não vendi a panela de ovo. Posso devolver? 318 00:15:03,111 --> 00:15:06,865 Não me interessa um pacote roubado, ouviu? 319 00:15:07,950 --> 00:15:09,284 O que me interessa 320 00:15:09,368 --> 00:15:13,455 é a esposa do produtor de uma das melhores séries policiais que já vi, 321 00:15:13,539 --> 00:15:18,126 cujo único crime foi abrir a porta enquanto você roubava o pacote dela. 322 00:15:18,919 --> 00:15:20,963 - E você a matou. - Não matei! 323 00:15:21,046 --> 00:15:23,465 Não sei do que está falando, juro. 324 00:15:24,216 --> 00:15:26,426 E por que achamos suas digitais no local? 325 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 Não! Isso é impossível. 326 00:15:29,179 --> 00:15:31,557 Não. Tem fotos no Instagram. 327 00:15:31,640 --> 00:15:34,852 Meu namorado e eu fomos a um lance de arte em Eagle Rock. 328 00:15:34,935 --> 00:15:38,021 Fica bem longe de Studio City. Veja no @willowywave. 329 00:15:38,105 --> 00:15:40,232 Não gosto de mídias sociais, são nocivas. 330 00:15:40,315 --> 00:15:44,611 Gosto de Facebook, nos conecta com amigos que achávamos bobos na escola. 331 00:15:44,695 --> 00:15:46,947 - Por favor! - Achei. 332 00:15:48,073 --> 00:15:50,701 É, tem um quadro enorme na parede. 333 00:15:50,784 --> 00:15:54,288 E veja só. O que é isso? Um Pégaso ou um unicórnio? 334 00:15:54,371 --> 00:15:56,874 - "Pegacórnio". - Certo, um "pegacórnio". 335 00:15:56,957 --> 00:16:01,545 Mas sabe o que é loucura? Ela está de capuz vermelho, 336 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 e não azul. 337 00:16:02,713 --> 00:16:04,965 Viu? Não fui eu. Falei a verdade. 338 00:16:05,048 --> 00:16:09,720 E tem outra garota de cabelo verde e capuz azul que estava no bairro? 339 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Mas parece estranho, sabe? 340 00:16:11,889 --> 00:16:14,933 Como ir até Studio City, 341 00:16:15,017 --> 00:16:17,936 trocar de roupa, matar alguém, 342 00:16:18,020 --> 00:16:19,938 voltar, mudar de roupa… 343 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Raivosa! 344 00:16:22,941 --> 00:16:24,443 - Pare. - Você está bem? 345 00:16:24,526 --> 00:16:26,612 Que tal buscar um café pra nós? 346 00:16:26,695 --> 00:16:28,906 Eu tomei café há uma hora… 347 00:16:28,989 --> 00:16:30,532 Eu adoraria um. 348 00:16:30,616 --> 00:16:31,742 Sim, senhor. 349 00:16:34,161 --> 00:16:37,164 Não acho que você tenha tido a intenção de matar. 350 00:16:37,247 --> 00:16:40,542 Você estava chapada, ansiosa, ela te surpreendeu, você atacou. 351 00:16:40,626 --> 00:16:43,378 Se admitir, tudo isso vai ser mais fácil. 352 00:16:43,962 --> 00:16:45,088 Danner? 353 00:16:45,172 --> 00:16:47,508 Quero saber se prefere açúcar, leite ou… 354 00:16:47,591 --> 00:16:50,344 Leite de cabra integral e uma pitada de cacau. 355 00:16:50,427 --> 00:16:53,138 Parece que quer que eu vá até uma cafeteria. 356 00:16:53,222 --> 00:16:55,682 Eu estava falando… Você disse "café"… 357 00:16:57,267 --> 00:16:58,435 Muito bem. 358 00:16:59,019 --> 00:17:02,314 Havia algo errado. E não só o café fresco dele. 359 00:17:04,525 --> 00:17:05,943 Digitais! 360 00:17:22,709 --> 00:17:24,086 Eu sabia. 361 00:17:24,169 --> 00:17:27,589 Como vai deixar digitais se está usando luvas? 362 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 Mas por que usar luvas naquele dia 363 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 e não no dia anterior? 364 00:17:33,804 --> 00:17:35,305 Aproxime aqui. 365 00:17:38,183 --> 00:17:41,562 Kleyes, esta mulher parece surpresa ou confusa? 366 00:17:45,482 --> 00:17:46,733 Certo. 367 00:17:47,651 --> 00:17:49,611 Eu acho que ela parece confusa, 368 00:17:50,279 --> 00:17:52,739 como se tivesse reconhecido o assassino. 369 00:17:53,699 --> 00:17:57,536 Pode ser um imitador. Deixa eu olhar o outro vídeo. 370 00:17:59,162 --> 00:18:00,581 Deve ser um imitador. 371 00:18:01,665 --> 00:18:03,125 Está falando comigo? 372 00:18:04,501 --> 00:18:07,212 Linkin Park novo. Está de arrasar. 373 00:18:11,717 --> 00:18:16,054 Meu parceiro ficou com a bateria imaginária, e eu fui procurar respostas. 374 00:18:16,138 --> 00:18:18,807 Desculpe incomodar num momento difícil. 375 00:18:18,891 --> 00:18:19,975 BEAGLE LEGAL 376 00:18:20,058 --> 00:18:23,604 Não, tudo bem. Sempre tenho tempo pra polícia. 377 00:18:23,687 --> 00:18:26,315 Dou muito apoio ao trabalho de vocês. 378 00:18:26,398 --> 00:18:30,027 Deve conhecer meu seriado de TV, Marshall Law. 379 00:18:30,110 --> 00:18:32,738 Sim, às quintas, 21h, após Burden of Ruth. 380 00:18:32,821 --> 00:18:34,823 Péssimo horário. Tem comédias às 21h, 381 00:18:34,907 --> 00:18:36,742 aventuras às 22h, mas não me ouvem. 382 00:18:37,367 --> 00:18:39,912 O Germain disse que você prendeu uma pessoa. 383 00:18:39,995 --> 00:18:42,831 Sim, uma suspeita foi detida. 384 00:18:42,915 --> 00:18:45,334 Que alívio. 385 00:18:45,417 --> 00:18:48,337 Imagine como tudo isso está sendo opressivo pra mim. 386 00:18:49,171 --> 00:18:52,591 Espero que assim haja um desfecho, sabe? 387 00:18:54,092 --> 00:18:57,888 Eu só queria fechar alguns pontos pendentes. 388 00:18:57,971 --> 00:19:01,225 Sou do tipo que gosta de colocar os pingos no is. 389 00:19:01,308 --> 00:19:02,643 E até nos jotas… 390 00:19:02,726 --> 00:19:04,144 Como posso ajudá-la? 391 00:19:05,270 --> 00:19:06,772 Andei pensando, 392 00:19:06,855 --> 00:19:09,733 havia alguém com raiva da sua esposa? 393 00:19:09,816 --> 00:19:12,027 Não foi a ladra do pacote? 394 00:19:13,237 --> 00:19:15,906 - A do cabelo verde? - É o que todos acham. 395 00:19:15,989 --> 00:19:19,076 Só quero ter certeza de que não é um imitador. 396 00:19:19,159 --> 00:19:23,080 Uma pessoa que possa ter visto o vídeo na internet 397 00:19:23,163 --> 00:19:28,752 e pensado: "Ei, posso fazer isso." E fingir ser ladra de pacotes. 398 00:19:28,836 --> 00:19:30,754 Então, o caso continua aberto? 399 00:19:30,838 --> 00:19:33,090 Os casos ficam abertos até haver uma condenação. 400 00:19:33,173 --> 00:19:35,968 - Sou suspeito de matar minha esposa? - Eu não… 401 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Sei como é. Escrevo Marshall Law. 402 00:19:38,136 --> 00:19:39,596 Ponho isso nos episódios! 403 00:19:39,680 --> 00:19:42,766 Eu disse a ele, eu estava no set na hora do crime. 404 00:19:42,850 --> 00:19:46,186 Estava fazendo meu seriado, convencendo um ator a sair do trailer 405 00:19:46,270 --> 00:19:47,938 porque ele reclamava do horário. 406 00:19:48,021 --> 00:19:51,358 Minha esposa morreu, Gary! Eu estava com você, não em casa! 407 00:19:51,441 --> 00:19:53,193 - Acalme-se. - Horas depois… 408 00:19:53,277 --> 00:19:56,488 - Está descontrolado. - Vou acalmar. Achei minha esposa… 409 00:19:56,572 --> 00:19:58,866 - Não! - …morta na sala de jantar! 410 00:19:58,949 --> 00:20:01,201 Não estou dizendo que seja suspeito. 411 00:20:01,285 --> 00:20:03,787 E pelo seguinte. O assassino usou luvas. 412 00:20:03,871 --> 00:20:07,749 Não queria que as digitais fossem encontradas em lugar algum, certo? 413 00:20:07,833 --> 00:20:11,837 Você mora aqui, tem digitais suas por todo lado. Por que usaria luvas? 414 00:20:13,088 --> 00:20:14,506 Só quero saber. 415 00:20:14,590 --> 00:20:18,552 Tem alguém que ia querer sua esposa morta? 416 00:20:21,555 --> 00:20:23,974 Olá? Vaughn? 417 00:20:25,559 --> 00:20:26,560 Oi. 418 00:20:26,643 --> 00:20:29,188 - Oi. - Sinto muito. 419 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Certo. 420 00:20:32,232 --> 00:20:33,233 Certo. 421 00:20:34,401 --> 00:20:36,278 - Hora ruim? - Não, por favor. 422 00:20:36,361 --> 00:20:39,114 Esta é a Tatiana. Ela é a cliente em Marshall Law. 423 00:20:39,198 --> 00:20:40,282 Belo vestido. 424 00:20:40,365 --> 00:20:44,286 E também em Waikiki Medical e Fire, recentemente. 425 00:20:44,870 --> 00:20:46,038 Essa é a detetive… 426 00:20:46,121 --> 00:20:49,583 Na verdade, ainda não sou detetive. Sou a policial Danner. 427 00:20:49,666 --> 00:20:51,210 Mas o detetive Germain te enviou? 428 00:20:51,293 --> 00:20:53,795 Vou deixá-los à vontade. 429 00:20:53,879 --> 00:20:56,089 Só quero dizer que lamento sua perda. 430 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Muito obrigado. 431 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 É. 432 00:21:04,139 --> 00:21:06,475 - Gostei mesmo do vestido. - Obrigada. 433 00:21:06,558 --> 00:21:10,562 Pelas regras, não pode me tocar, Bishop Marshall. 434 00:21:10,646 --> 00:21:12,314 Você já deveria saber 435 00:21:12,397 --> 00:21:14,358 que sigo minhas próprias regras. 436 00:21:14,900 --> 00:21:15,901 Cai fora, puerco! 437 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 Nada de puerco comigo. 438 00:21:17,694 --> 00:21:21,740 Mas se quiser fazer uma frittata, vai ter que quebrar huevos. 439 00:21:24,117 --> 00:21:26,286 No dia seguinte, fui ao set de Marshall Law, 440 00:21:26,370 --> 00:21:30,666 a série que errava toda a representação de polícia e crime 441 00:21:30,749 --> 00:21:33,669 num pacote brega de 44 minutos. 442 00:21:34,253 --> 00:21:35,796 Conte os detalhes. 443 00:21:35,879 --> 00:21:37,923 Certo, eu conto. 444 00:21:38,507 --> 00:21:40,509 É bom estar falando a verdade. 445 00:21:41,468 --> 00:21:44,304 Senão, alerto meu capanga, 446 00:21:44,388 --> 00:21:46,515 e ele vem aqui te dar uma surra. 447 00:21:47,516 --> 00:21:48,559 Desculpe. 448 00:21:48,642 --> 00:21:50,143 Eu não deveria estar aqui. 449 00:21:50,227 --> 00:21:52,062 Estou procurando a Tatiana. 450 00:21:52,145 --> 00:21:55,315 Aliás, a polícia não trabalha desse jeito. 451 00:21:55,399 --> 00:21:56,525 Não é assim. 452 00:21:57,150 --> 00:22:00,946 - Este não é um bom trabalho. - Reescreveram o capítulo e não sei? 453 00:22:01,029 --> 00:22:03,073 - Corta. - O que está fazendo aqui? 454 00:22:03,156 --> 00:22:05,450 Pode ir pra lá, com o outro grupo? 455 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Não sou… 456 00:22:06,618 --> 00:22:08,954 - Estou procurando a Tatiana. - Sei. 457 00:22:09,037 --> 00:22:10,539 Seu figurino está ótimo. 458 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Não é figurino, é meu uniforme. 459 00:22:12,457 --> 00:22:15,752 Policial de verdade. Adorei. Gosto de método na atuação. 460 00:22:15,836 --> 00:22:18,463 - Pode tirar a mão? - Adoro figurantes. Vamos. 461 00:22:18,547 --> 00:22:20,549 Você bateu na minha bunda? 462 00:22:27,556 --> 00:22:29,141 Problemas com seu figurino? 463 00:22:29,224 --> 00:22:32,436 Não. Por que todo mundo acha que sou uma das artistas? 464 00:22:32,519 --> 00:22:35,063 Espere. Ela é policial de verdade. 465 00:22:35,147 --> 00:22:36,440 Que bom te ver. 466 00:22:36,523 --> 00:22:38,775 É sobre a esposa do Vaughn? Que triste. 467 00:22:38,859 --> 00:22:42,571 Desculpe incomodar vocês no trabalho, mas eu só queria saber, 468 00:22:42,654 --> 00:22:45,240 onde estavam na hora do almoço, na terça? 469 00:22:45,324 --> 00:22:46,742 Nós comemos na barraca. 470 00:22:46,825 --> 00:22:48,493 Terça é dia de chili. 471 00:22:48,577 --> 00:22:49,620 Dia de chili? 472 00:22:50,329 --> 00:22:52,414 Aqui deve ser legal após o almoço. 473 00:22:52,497 --> 00:22:56,293 Mas a Tatiana é vegana, ela sempre faz uma salada. 474 00:22:56,376 --> 00:22:59,505 Então, você não come na barraca com o pessoal? 475 00:22:59,588 --> 00:23:02,132 Como, sim. Uma salada gigante, na barraca. 476 00:23:02,216 --> 00:23:05,052 E vocês almoçam juntos? Todos os dias? 477 00:23:05,135 --> 00:23:07,971 A equipe toda? Até o Vaughn? O Vaughn estava lá? 478 00:23:08,055 --> 00:23:11,391 Não, o Vaughn sempre cochila no trailer durante o almoço. 479 00:23:11,475 --> 00:23:14,144 Que bom que ele descansou, porque horas depois… 480 00:23:14,811 --> 00:23:16,897 Coitado, não deve ter dormido até hoje. 481 00:23:16,980 --> 00:23:19,024 Tem uns capuzes bacanas aqui. 482 00:23:19,107 --> 00:23:21,443 Ele costuma vir aqui? 483 00:23:21,527 --> 00:23:23,946 Não, em geral, só mostramos fotos a ele. 484 00:23:24,029 --> 00:23:26,657 Ele veio na segunda, lembra? 485 00:23:26,740 --> 00:23:29,868 Veio pegar emprestado uma roupa para o sobrinho. 486 00:23:29,952 --> 00:23:31,954 - Ah, é. - O que ele pegou? 487 00:23:32,913 --> 00:23:34,915 Por quê? Ele é suspeito? 488 00:23:35,499 --> 00:23:37,000 Só estou sendo meticulosa. 489 00:23:37,084 --> 00:23:39,044 Sabe? Vou deixar vocês voltarem 490 00:23:39,127 --> 00:23:41,755 a reforçar os estereótipos culturais de costume. 491 00:23:41,839 --> 00:23:44,049 Muito bem. Tenham um bom dia. 492 00:23:44,132 --> 00:23:46,176 Adorei seu cabelo. 493 00:23:46,260 --> 00:23:49,054 Lembra a Wendy, aquela lanchonete de hambúrguer. 494 00:23:49,137 --> 00:23:51,098 - Sempre ouço essa. - Uma graça. 495 00:23:53,934 --> 00:23:55,060 Ei. 496 00:23:56,019 --> 00:23:59,314 Que história é essa de interrogar o marido da falecida? 497 00:23:59,398 --> 00:24:00,816 É iniciativa. 498 00:24:00,899 --> 00:24:03,443 - Garra da Raivosa. - Não tem graça desta vez. 499 00:24:03,527 --> 00:24:05,988 Acabamos de anunciar a prisão da assassina. 500 00:24:06,071 --> 00:24:07,197 A punk chapada. 501 00:24:07,281 --> 00:24:08,490 A Willow? 502 00:24:08,574 --> 00:24:11,827 Não. Eu encontrei uma coisa. Acho que ela é inocente. 503 00:24:11,910 --> 00:24:14,454 Ela é ladra. Ela é usuária de drogas. 504 00:24:14,955 --> 00:24:16,874 Ela é a assassina, fim de papo. 505 00:24:16,957 --> 00:24:19,960 Ela está disposta a fazer acordo, pra evitar prisão. 506 00:24:20,043 --> 00:24:22,588 Você vai ferrar meu currículo com essa história. 507 00:24:22,671 --> 00:24:25,799 E impressionei o Vaughn, ele quer que eu seja consultor da série. 508 00:24:25,883 --> 00:24:27,467 Não estrague tudo! 509 00:24:27,551 --> 00:24:31,305 Você não quer ter certeza de que está prendendo a pessoa certa? 510 00:24:31,388 --> 00:24:33,557 Achei que quisesse trabalhar com homicídios. 511 00:24:34,266 --> 00:24:37,019 Merdas assim não vão te ajudar a chegar lá. 512 00:24:37,895 --> 00:24:40,063 Procurando um detetive de homicídios? 513 00:24:40,147 --> 00:24:41,481 Não te conheço. 514 00:24:42,191 --> 00:24:43,233 Tranquilo. 515 00:24:44,610 --> 00:24:46,069 Sabe por que o nome Raivosa? 516 00:24:48,030 --> 00:24:49,448 Pois deve ser sacrificada. 517 00:24:54,119 --> 00:24:55,871 Caramba. 518 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 "Deve ser sacrificada." 519 00:24:57,956 --> 00:25:00,584 - Você precisa calar a boca. - Certo. 520 00:25:05,631 --> 00:25:09,218 Danner, eu soube que você não está colaborando. 521 00:25:09,301 --> 00:25:12,387 Quê? Não. Só estou tentando fazer o que é certo. 522 00:25:12,471 --> 00:25:13,680 Neste departamento, 523 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 precisamos apoiar uns aos outros. 524 00:25:21,522 --> 00:25:23,690 Acha que ele estava tendo um caso? 525 00:25:23,774 --> 00:25:29,029 Mãe, houve uma troca de olhares entre ele e a figurinista. Conheço aqueles olhares. 526 00:25:29,112 --> 00:25:32,449 Por que está atrás disso? O que vai ganhar nessa? 527 00:25:32,533 --> 00:25:33,534 Sei lá. 528 00:25:34,243 --> 00:25:37,496 Mas o Germain se acha o Bishop Marshall. 529 00:25:37,996 --> 00:25:40,457 Sempre certo, sabe? 530 00:25:40,541 --> 00:25:44,294 Infringindo todas as regras, prendendo os marginais. 531 00:25:44,378 --> 00:25:46,630 A coisa é muito mais complicada. 532 00:25:47,422 --> 00:25:51,051 Você é policial há seis anos, e não a promoveram a detetive. 533 00:25:51,134 --> 00:25:52,511 Seu pai tinha razão. 534 00:25:53,178 --> 00:25:54,972 Você poderia voltar a lecionar. 535 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Mãe, preciso ir. Tchau. 536 00:26:01,061 --> 00:26:02,813 Esse cara não vai falar. 537 00:26:04,523 --> 00:26:08,277 Delegado, vá dar uma volta no quarteirão. 538 00:26:10,571 --> 00:26:12,030 Vou fazer ele falar. 539 00:26:18,495 --> 00:26:19,913 Ele não está te vendo. 540 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Ele sabe que estou aqui. 541 00:26:21,582 --> 00:26:23,959 Que merda de série. 542 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Não consegui esquecer. 543 00:26:27,754 --> 00:26:30,132 Com licença, é o advogado da Willow Landy? 544 00:26:30,215 --> 00:26:31,091 Pois não? 545 00:26:31,175 --> 00:26:33,218 Quero conversar com você. 546 00:26:33,802 --> 00:26:34,803 Veja este vídeo. 547 00:26:34,887 --> 00:26:36,889 Contei a ele tudo que sabia. 548 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 Você acha… 549 00:26:38,056 --> 00:26:39,808 O Vaughn viu o vídeo, 550 00:26:39,892 --> 00:26:42,311 pegou uma roupa emprestada no set dele, 551 00:26:42,394 --> 00:26:46,607 aí, deve ter colocado meias no peito. 552 00:26:47,608 --> 00:26:49,526 Ele se passou pela ladra do pacote. 553 00:26:49,610 --> 00:26:51,653 Ele escondeu o rosto da câmera, 554 00:26:52,279 --> 00:26:53,614 matou a esposa 555 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 porque ela descobriu o caso dele. 556 00:26:55,782 --> 00:26:59,328 Ele usou a mesma roupa, mas acrescentou as luvas. 557 00:26:59,411 --> 00:27:01,163 Não pra esconder as digitais, 558 00:27:01,246 --> 00:27:04,625 mas porque ele não tinha a tatuagem no dorso da mão. 559 00:27:04,708 --> 00:27:09,338 A Willow tem a mãe tatuada com "Valerie", no primeiro vídeo. 560 00:27:09,421 --> 00:27:12,257 É o nome da mãe dela. Valerie. 561 00:27:14,426 --> 00:27:15,761 Olha, sinto muito… 562 00:27:15,844 --> 00:27:19,932 Sei que parece loucura, mas por favor, não desista da garota, está bem? 563 00:27:20,015 --> 00:27:21,975 Converse com o pessoal do set. 564 00:27:22,059 --> 00:27:25,521 Ele pegou emprestada uma roupa para o sobrinho. 565 00:27:25,604 --> 00:27:27,189 Ele não tem sobrinhos. 566 00:27:27,272 --> 00:27:30,859 Ele tem uma sobrinha que é bem corpulenta, 567 00:27:30,943 --> 00:27:32,236 mas não um sobrinho. 568 00:27:33,445 --> 00:27:34,613 Certo, vou conferir. 569 00:27:35,113 --> 00:27:39,368 Obrigada. Mas por favor, não conte a ninguém que ficou sabendo por mim. 570 00:27:39,451 --> 00:27:41,954 - Nem te conheço. - Maravilha. 571 00:27:44,790 --> 00:27:46,416 Ele vai contar a todo mundo. 572 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 E ele contou. 573 00:27:49,169 --> 00:27:53,006 Fui mandada pra sala de registros, sem chance de carreira. 574 00:27:55,008 --> 00:27:57,970 Opa. Obrigado pelo trabalho em equipe. 575 00:28:06,228 --> 00:28:09,898 Mas valeu a pena, porque o caso da Willow foi arquivado. 576 00:28:13,861 --> 00:28:16,113 Rosa. Gostei. 577 00:28:17,322 --> 00:28:19,074 Meu advogado falou que você ajudou. 578 00:28:19,157 --> 00:28:21,368 Ele não sabe guardar segredo. 579 00:28:21,451 --> 00:28:22,786 É. 580 00:28:23,537 --> 00:28:27,124 Sério. Obrigada. Você foi a única que me ouviu. 581 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 E saiba que vou devolver a panela de ovo, prometo. 582 00:28:30,460 --> 00:28:34,047 Fique com ela. A Sra. Pattendole já está com uma nova. 583 00:28:34,131 --> 00:28:36,216 E você merece um belo ovo recheado. 584 00:28:36,300 --> 00:28:38,510 Legal, nunca comi um. 585 00:28:38,594 --> 00:28:40,387 - Nunca comeu ovo recheado? - Não. 586 00:28:40,470 --> 00:28:42,556 Menina, vou te dizer, é uma delícia. 587 00:28:42,639 --> 00:28:44,975 Pegue o ovo cozido e corte-o pela metade. 588 00:28:45,058 --> 00:28:46,935 - Certo. - Tire a parte amarela. 589 00:28:47,019 --> 00:28:50,439 Ponha na tigela, bata, acrescente tempero e especiarias. 590 00:28:50,522 --> 00:28:53,483 Tipo, alho, sal, um pouco de páprica… 591 00:28:53,567 --> 00:28:57,112 Ponha tudo isso em cima. Aí, gosto do extrato do pimentão. 592 00:28:57,196 --> 00:28:58,780 - Mais azeitonas… - Danner! 593 00:28:58,864 --> 00:29:00,908 E o Vaughn? Ele foi preso? 594 00:29:00,991 --> 00:29:02,784 Não. As provas não eram suficientes. 595 00:29:02,868 --> 00:29:06,330 Eu teria parado, mas não pude deixar aquele jogo continuar, 596 00:29:06,413 --> 00:29:07,456 você entende? 597 00:29:07,539 --> 00:29:10,334 Então, vim pra cá pra começar do zero. 598 00:29:10,417 --> 00:29:13,003 Sem passado, um departamento novo. 599 00:29:13,086 --> 00:29:14,338 - Eu tenho… - Certo. 600 00:29:14,421 --> 00:29:16,715 O que quer dizer? Que o Aniq é inocente? 601 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 - Não sei. - Não sabe? 602 00:29:20,802 --> 00:29:22,012 Mas o que eu sei 603 00:29:22,095 --> 00:29:25,516 é que se não solucionarmos o caso antes de o Germain chegar, 604 00:29:25,599 --> 00:29:28,185 o Aniq vai ser preso, tendo sido ele ou não. 605 00:29:28,268 --> 00:29:30,854 - Como ele tentou fazer com a Willow. - Não. 606 00:29:30,938 --> 00:29:32,689 Você amoleceu com o Aniq, 607 00:29:32,773 --> 00:29:35,442 porque o considera um tipo de alma gêmea. 608 00:29:35,526 --> 00:29:38,028 - Mas ele te manipulou direto. - Pode ser. 609 00:29:40,864 --> 00:29:45,327 Eu sabia. O rapaz está ouvindo ilegalmente, sem permissão. 610 00:29:45,410 --> 00:29:48,914 Ele tentou ouvir o que todos disseram pra definir o álibi dele. 611 00:29:48,997 --> 00:29:52,543 Espere aí. Ei, Aniq, aqui é o Culp. Te peguei. 612 00:29:52,626 --> 00:29:53,627 Ah, não. 613 00:29:53,710 --> 00:29:55,587 - O que foi? - Ah, estou ferrado. 614 00:29:55,671 --> 00:29:56,713 O que houve? 615 00:29:56,797 --> 00:29:58,048 - Ouça. - Não posso… 616 00:29:58,131 --> 00:30:00,676 - Não acho que tenha sido você. - Obrigado. 617 00:30:00,759 --> 00:30:02,761 Vá me visitar quando eu for preso. 618 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 Talvez te deixem levar uma lixa… 619 00:30:04,888 --> 00:30:06,473 - Vamos. - Contem o que houve. 620 00:30:06,557 --> 00:30:08,267 Não podem sair assim… 621 00:30:08,350 --> 00:30:09,977 Não pense assim, viu? 622 00:30:10,769 --> 00:30:12,896 Vamos respirar. 623 00:30:12,980 --> 00:30:16,567 Você e a Chelsea estavam na escada. Veriam alguém subir antes de mim. 624 00:30:16,650 --> 00:30:19,778 Você não disse que gosta de salas de fuga 625 00:30:19,862 --> 00:30:23,782 porque elas te fazem sentir perdido e empacado, 626 00:30:23,866 --> 00:30:27,244 mas, em determinada hora, todo mundo acha a saída? 627 00:30:27,327 --> 00:30:28,537 Você falou isso. 628 00:30:29,705 --> 00:30:30,789 Que fofa. 629 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 - Oi. - Oi. 630 00:30:36,503 --> 00:30:37,880 Ei. 631 00:30:40,382 --> 00:30:42,885 Eu nunca vi o Sol nascer. 632 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 A vista. 633 00:30:46,638 --> 00:30:48,557 Estamos no meio de um… 634 00:30:48,640 --> 00:30:49,641 Obrigado. 635 00:30:52,394 --> 00:30:55,689 Certo. O Aniq, admito, fez algumas coisas 636 00:30:55,772 --> 00:30:58,942 que o fazem parecer nada inocente. 637 00:30:59,026 --> 00:31:00,485 - Mas… - Danner. 638 00:31:00,569 --> 00:31:04,781 Quando ouvir o barulho dos cascos, pense em cavalos, não em zebras. 639 00:31:04,865 --> 00:31:06,658 É charada? Sou boa nisso. 640 00:31:06,742 --> 00:31:08,827 A resposta mais simples costuma ser a certa. 641 00:31:08,911 --> 00:31:10,662 Neste caso, é o Aniq. 642 00:31:10,746 --> 00:31:13,707 Mas se você ouvir o barulho dos cascos na Tanzânia, 643 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 a probabilidade é de que sejam zebras. 644 00:31:15,667 --> 00:31:16,835 Ai, meu Deus. 645 00:31:16,919 --> 00:31:19,922 - Que teoria complicada. - Podem ter fugido do zoológico. 646 00:31:20,005 --> 00:31:22,716 Viu Madagascar com Chris Rock? Havia animais… 647 00:31:22,799 --> 00:31:26,178 Acha que o produtor de TV se vestiu de mulher 648 00:31:26,261 --> 00:31:28,597 e se passou por ladra pra matar a mulher? 649 00:31:28,680 --> 00:31:30,974 Pra isso, ela teria que abrir a porta 650 00:31:31,058 --> 00:31:33,810 na hora exata em que ele ia roubar o pacote. 651 00:31:33,894 --> 00:31:35,437 Não faz sentido, querida. 652 00:31:41,276 --> 00:31:43,612 - Faz sentido, sim. - O quê? 653 00:31:44,363 --> 00:31:46,532 - É isso! - O quê? O quê? 654 00:31:46,615 --> 00:31:47,991 Sei quem matou o Xavier! 655 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 E como foi feito. 656 00:31:49,952 --> 00:31:52,829 - Solucionei o caso, Culp. - Quê? Quem? 657 00:31:52,913 --> 00:31:56,208 É só ajustarmos pontos em aberto, como a peruca e a Jennifer 2. 658 00:31:56,291 --> 00:31:59,336 Não há tempo pra pontos em aberto. Ou solucionou ou não. 659 00:31:59,419 --> 00:32:01,547 Tem uma pessoa que não interroguei 660 00:32:01,630 --> 00:32:03,841 que deve ter as respostas que preciso. 661 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 Mamãe! 662 00:32:05,175 --> 00:32:07,344 - Maggie? O que faz aqui? - De novo. 663 00:32:07,427 --> 00:32:08,929 Posso explicar tudo. 664 00:32:09,012 --> 00:32:11,056 Querida, pode cantarolar aquela música? 665 00:32:11,139 --> 00:32:12,182 - Sim. - Certo. 666 00:32:12,266 --> 00:32:14,226 Seu maldito imprestável. 667 00:32:14,309 --> 00:32:19,857 Você é um monte de bosta vestido com jaqueta de couro! 668 00:32:58,478 --> 00:33:00,480 Legendas: Flávia Fusaro